Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:15 NIV
逐节对照
  • New International Version - So Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne.
  • 新标点和合本 - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给他起名叫以实玛利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给夏甲生的儿子起名叫以实玛利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给夏甲生的儿子起名叫以实玛利。
  • 当代译本 - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他取名叫以实玛利。
  • 圣经新译本 - 夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰就给夏甲所生的儿子,起名叫以实玛利。
  • 中文标准译本 - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰就给夏甲所生的儿子起名为以实玛利。
  • 现代标点和合本 - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。
  • 和合本(拼音版) - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。
  • New International Reader's Version - So Hagar had a son by Abram and Abram gave him the name Ishmael.
  • English Standard Version - And Hagar bore Abram a son, and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
  • New Living Translation - So Hagar gave Abram a son, and Abram named him Ishmael.
  • The Message - Hagar gave Abram a son. Abram named him Ishmael. Abram was eighty-six years old when Hagar gave him his son, Ishmael. * * *
  • Christian Standard Bible - So Hagar gave birth to Abram’s son, and Abram named his son (whom Hagar bore) Ishmael.
  • New American Standard Bible - So Hagar bore a son to Abram; and Abram named his son, to whom Hagar gave birth, Ishmael.
  • New King James Version - So Hagar bore Abram a son; and Abram named his son, whom Hagar bore, Ishmael.
  • Amplified Bible - So Hagar gave birth to Abram’s son; and Abram named his son, to whom Hagar gave birth, Ishmael (God hears).
  • American Standard Version - And Hagar bare Abram a son: and Abram called the name of his son, whom Hagar bare, Ishmael.
  • King James Version - And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.
  • New English Translation - So Hagar gave birth to Abram’s son, whom Abram named Ishmael.
  • World English Bible - Hagar bore a son for Abram. Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
  • 新標點和合本 - 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給夏甲生的兒子起名叫以實瑪利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給夏甲生的兒子起名叫以實瑪利。
  • 當代譯本 - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭給他取名叫以實瑪利。
  • 聖經新譯本 - 夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭就給夏甲所生的兒子,起名叫以實瑪利。
  • 呂振中譯本 - 夏甲 給 亞伯蘭 生了一個兒子, 亞伯蘭 給他的兒子、就是 夏甲 所生的、起名叫 以實瑪利 。
  • 中文標準譯本 - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭就給夏甲所生的兒子起名為以實瑪利。
  • 現代標點和合本 - 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。
  • 文理和合譯本 - 夏甲生子、亞伯蘭命名以實瑪利、○
  • 文理委辦譯本 - 夏甲生子、亞伯蘭命名曰、以實馬利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、 夏甲 從 亞伯蘭 生子、 亞伯蘭 名 夏甲 所生之子曰 以實瑪利 、
  • Nueva Versión Internacional - Agar le dio a Abram un hijo, a quien Abram llamó Ismael.
  • 현대인의 성경 - 하갈이 아브람에게 아들을 낳아 주자 아브람은 그 아이 이름을 이스마엘이라고 지었는데
  • Новый Русский Перевод - Агарь родила Авраму сына, и Аврам дал сыну, которого она родила, имя Измаил.
  • Восточный перевод - И Хаджар родила Ибраму сына; и Ибрам дал сыну, которого она родила, имя Исмаил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Хаджар родила Ибраму сына; и Ибрам дал сыну, которого она родила, имя Исмаил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Хаджар родила Иброму сына; и Ибром дал сыну, которого она родила, имя Исмоил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Agar donna le jour à un fils que son père appela Ismaël.
  • リビングバイブル - やがて、ハガルはアブラムの子どもを産み、アブラムはその子をイシュマエルと名づけました。
  • Nova Versão Internacional - Hagar teve um filho de Abrão, e este lhe deu o nome de Ismael.
  • Hoffnung für alle - Hagar ging wieder zurück. Sie bekam einen Sohn, und Abram nannte ihn Ismael. Abram war zu der Zeit 86 Jahre alt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng sinh một con trai. Áp-ram đặt tên con là Ích-ma-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮาการ์คลอดบุตรชายคนหนึ่งให้แก่อับราม และอับรามตั้งชื่อบุตรที่นางให้กำเนิดว่าอิชมาเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮาการ์​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​แก่​อับราม และ​อับราม​ตั้งชื่อ​บุตร​ชาย​ที่​ฮาการ์​ให้​กำเนิด​ว่า อิชมาเอล
交叉引用
  • Genesis 37:27 - Come, let’s sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him; after all, he is our brother, our own flesh and blood.” His brothers agreed.
  • Galatians 4:22 - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • Galatians 4:23 - His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
  • Genesis 17:25 - and his son Ishmael was thirteen;
  • Genesis 17:26 - Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that very day.
  • Genesis 25:9 - His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,
  • Genesis 17:20 - And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
  • 1 Chronicles 1:28 - The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
  • Genesis 16:11 - The angel of the Lord also said to her: “You are now pregnant and you will give birth to a son. You shall name him Ishmael, for the Lord has heard of your misery.
  • Genesis 28:9 - so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had.
  • Genesis 21:9 - But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
  • Genesis 21:10 - and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”
  • Genesis 21:11 - The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
  • Genesis 21:12 - But God said to him, “Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.
  • Genesis 21:13 - I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.”
  • Genesis 21:14 - Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.
  • Genesis 21:15 - When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
  • Genesis 21:16 - Then she went off and sat down about a bowshot away, for she thought, “I cannot watch the boy die.” And as she sat there, she began to sob.
  • Genesis 21:17 - God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
  • Genesis 21:18 - Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
  • Genesis 21:19 - Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
  • Genesis 21:20 - God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
  • Genesis 21:21 - While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
  • Genesis 17:18 - And Abraham said to God, “If only Ishmael might live under your blessing!”
  • Genesis 25:12 - This is the account of the family line of Abraham’s son Ishmael, whom Sarah’s slave, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - So Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne.
  • 新标点和合本 - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给他起名叫以实玛利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给夏甲生的儿子起名叫以实玛利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给夏甲生的儿子起名叫以实玛利。
  • 当代译本 - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他取名叫以实玛利。
  • 圣经新译本 - 夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰就给夏甲所生的儿子,起名叫以实玛利。
  • 中文标准译本 - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰就给夏甲所生的儿子起名为以实玛利。
  • 现代标点和合本 - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。
  • 和合本(拼音版) - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。
  • New International Reader's Version - So Hagar had a son by Abram and Abram gave him the name Ishmael.
  • English Standard Version - And Hagar bore Abram a son, and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
  • New Living Translation - So Hagar gave Abram a son, and Abram named him Ishmael.
  • The Message - Hagar gave Abram a son. Abram named him Ishmael. Abram was eighty-six years old when Hagar gave him his son, Ishmael. * * *
  • Christian Standard Bible - So Hagar gave birth to Abram’s son, and Abram named his son (whom Hagar bore) Ishmael.
  • New American Standard Bible - So Hagar bore a son to Abram; and Abram named his son, to whom Hagar gave birth, Ishmael.
  • New King James Version - So Hagar bore Abram a son; and Abram named his son, whom Hagar bore, Ishmael.
  • Amplified Bible - So Hagar gave birth to Abram’s son; and Abram named his son, to whom Hagar gave birth, Ishmael (God hears).
  • American Standard Version - And Hagar bare Abram a son: and Abram called the name of his son, whom Hagar bare, Ishmael.
  • King James Version - And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.
  • New English Translation - So Hagar gave birth to Abram’s son, whom Abram named Ishmael.
  • World English Bible - Hagar bore a son for Abram. Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
  • 新標點和合本 - 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給夏甲生的兒子起名叫以實瑪利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給夏甲生的兒子起名叫以實瑪利。
  • 當代譯本 - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭給他取名叫以實瑪利。
  • 聖經新譯本 - 夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭就給夏甲所生的兒子,起名叫以實瑪利。
  • 呂振中譯本 - 夏甲 給 亞伯蘭 生了一個兒子, 亞伯蘭 給他的兒子、就是 夏甲 所生的、起名叫 以實瑪利 。
  • 中文標準譯本 - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭就給夏甲所生的兒子起名為以實瑪利。
  • 現代標點和合本 - 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。
  • 文理和合譯本 - 夏甲生子、亞伯蘭命名以實瑪利、○
  • 文理委辦譯本 - 夏甲生子、亞伯蘭命名曰、以實馬利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、 夏甲 從 亞伯蘭 生子、 亞伯蘭 名 夏甲 所生之子曰 以實瑪利 、
  • Nueva Versión Internacional - Agar le dio a Abram un hijo, a quien Abram llamó Ismael.
  • 현대인의 성경 - 하갈이 아브람에게 아들을 낳아 주자 아브람은 그 아이 이름을 이스마엘이라고 지었는데
  • Новый Русский Перевод - Агарь родила Авраму сына, и Аврам дал сыну, которого она родила, имя Измаил.
  • Восточный перевод - И Хаджар родила Ибраму сына; и Ибрам дал сыну, которого она родила, имя Исмаил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Хаджар родила Ибраму сына; и Ибрам дал сыну, которого она родила, имя Исмаил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Хаджар родила Иброму сына; и Ибром дал сыну, которого она родила, имя Исмоил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Agar donna le jour à un fils que son père appela Ismaël.
  • リビングバイブル - やがて、ハガルはアブラムの子どもを産み、アブラムはその子をイシュマエルと名づけました。
  • Nova Versão Internacional - Hagar teve um filho de Abrão, e este lhe deu o nome de Ismael.
  • Hoffnung für alle - Hagar ging wieder zurück. Sie bekam einen Sohn, und Abram nannte ihn Ismael. Abram war zu der Zeit 86 Jahre alt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng sinh một con trai. Áp-ram đặt tên con là Ích-ma-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮาการ์คลอดบุตรชายคนหนึ่งให้แก่อับราม และอับรามตั้งชื่อบุตรที่นางให้กำเนิดว่าอิชมาเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮาการ์​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​แก่​อับราม และ​อับราม​ตั้งชื่อ​บุตร​ชาย​ที่​ฮาการ์​ให้​กำเนิด​ว่า อิชมาเอล
  • Genesis 37:27 - Come, let’s sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him; after all, he is our brother, our own flesh and blood.” His brothers agreed.
  • Galatians 4:22 - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • Galatians 4:23 - His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
  • Genesis 17:25 - and his son Ishmael was thirteen;
  • Genesis 17:26 - Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that very day.
  • Genesis 25:9 - His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,
  • Genesis 17:20 - And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
  • 1 Chronicles 1:28 - The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
  • Genesis 16:11 - The angel of the Lord also said to her: “You are now pregnant and you will give birth to a son. You shall name him Ishmael, for the Lord has heard of your misery.
  • Genesis 28:9 - so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had.
  • Genesis 21:9 - But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
  • Genesis 21:10 - and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”
  • Genesis 21:11 - The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
  • Genesis 21:12 - But God said to him, “Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.
  • Genesis 21:13 - I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.”
  • Genesis 21:14 - Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.
  • Genesis 21:15 - When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
  • Genesis 21:16 - Then she went off and sat down about a bowshot away, for she thought, “I cannot watch the boy die.” And as she sat there, she began to sob.
  • Genesis 21:17 - God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
  • Genesis 21:18 - Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
  • Genesis 21:19 - Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
  • Genesis 21:20 - God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
  • Genesis 21:21 - While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
  • Genesis 17:18 - And Abraham said to God, “If only Ishmael might live under your blessing!”
  • Genesis 25:12 - This is the account of the family line of Abraham’s son Ishmael, whom Sarah’s slave, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.
圣经
资源
计划
奉献