逐节对照
- 環球聖經譯本 - 後來,夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭就給夏甲生的兒子起名叫以實瑪利。
- 新标点和合本 - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给他起名叫以实玛利。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给夏甲生的儿子起名叫以实玛利。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给夏甲生的儿子起名叫以实玛利。
- 当代译本 - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他取名叫以实玛利。
- 圣经新译本 - 夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰就给夏甲所生的儿子,起名叫以实玛利。
- 中文标准译本 - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰就给夏甲所生的儿子起名为以实玛利。
- 现代标点和合本 - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。
- 和合本(拼音版) - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。
- New International Version - So Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne.
- New International Reader's Version - So Hagar had a son by Abram and Abram gave him the name Ishmael.
- English Standard Version - And Hagar bore Abram a son, and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
- New Living Translation - So Hagar gave Abram a son, and Abram named him Ishmael.
- The Message - Hagar gave Abram a son. Abram named him Ishmael. Abram was eighty-six years old when Hagar gave him his son, Ishmael. * * *
- Christian Standard Bible - So Hagar gave birth to Abram’s son, and Abram named his son (whom Hagar bore) Ishmael.
- New American Standard Bible - So Hagar bore a son to Abram; and Abram named his son, to whom Hagar gave birth, Ishmael.
- New King James Version - So Hagar bore Abram a son; and Abram named his son, whom Hagar bore, Ishmael.
- Amplified Bible - So Hagar gave birth to Abram’s son; and Abram named his son, to whom Hagar gave birth, Ishmael (God hears).
- American Standard Version - And Hagar bare Abram a son: and Abram called the name of his son, whom Hagar bare, Ishmael.
- King James Version - And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.
- New English Translation - So Hagar gave birth to Abram’s son, whom Abram named Ishmael.
- World English Bible - Hagar bore a son for Abram. Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
- 新標點和合本 - 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給夏甲生的兒子起名叫以實瑪利。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給夏甲生的兒子起名叫以實瑪利。
- 當代譯本 - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭給他取名叫以實瑪利。
- 聖經新譯本 - 夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭就給夏甲所生的兒子,起名叫以實瑪利。
- 呂振中譯本 - 夏甲 給 亞伯蘭 生了一個兒子, 亞伯蘭 給他的兒子、就是 夏甲 所生的、起名叫 以實瑪利 。
- 中文標準譯本 - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭就給夏甲所生的兒子起名為以實瑪利。
- 現代標點和合本 - 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。
- 文理和合譯本 - 夏甲生子、亞伯蘭命名以實瑪利、○
- 文理委辦譯本 - 夏甲生子、亞伯蘭命名曰、以實馬利、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、 夏甲 從 亞伯蘭 生子、 亞伯蘭 名 夏甲 所生之子曰 以實瑪利 、
- Nueva Versión Internacional - Agar le dio a Abram un hijo, a quien Abram llamó Ismael.
- 현대인의 성경 - 하갈이 아브람에게 아들을 낳아 주자 아브람은 그 아이 이름을 이스마엘이라고 지었는데
- Новый Русский Перевод - Агарь родила Авраму сына, и Аврам дал сыну, которого она родила, имя Измаил.
- Восточный перевод - И Хаджар родила Ибраму сына; и Ибрам дал сыну, которого она родила, имя Исмаил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Хаджар родила Ибраму сына; и Ибрам дал сыну, которого она родила, имя Исмаил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Хаджар родила Иброму сына; и Ибром дал сыну, которого она родила, имя Исмоил.
- La Bible du Semeur 2015 - Agar donna le jour à un fils que son père appela Ismaël.
- リビングバイブル - やがて、ハガルはアブラムの子どもを産み、アブラムはその子をイシュマエルと名づけました。
- Nova Versão Internacional - Hagar teve um filho de Abrão, e este lhe deu o nome de Ismael.
- Hoffnung für alle - Hagar ging wieder zurück. Sie bekam einen Sohn, und Abram nannte ihn Ismael. Abram war zu der Zeit 86 Jahre alt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng sinh một con trai. Áp-ram đặt tên con là Ích-ma-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮาการ์คลอดบุตรชายคนหนึ่งให้แก่อับราม และอับรามตั้งชื่อบุตรที่นางให้กำเนิดว่าอิชมาเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮาการ์ให้กำเนิดบุตรชายแก่อับราม และอับรามตั้งชื่อบุตรชายที่ฮาการ์ให้กำเนิดว่า อิชมาเอล
- Thai KJV - นางฮาการ์คลอดบุตรชายคนหนึ่งให้แก่อับราม อับรามจึงเรียกชื่อบุตรชายของท่านซึ่งนางฮาการ์คลอดออกมาว่า อิชมาเอล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นางฮาการ์ได้คลอดลูกชายให้กับอับราม แล้วอับรามก็ตั้งชื่อลูกของเขาว่าอิชมาเอล
- onav - ثُمَّ وَلَدَتْ هَاجَرُ لأَبْرَامَ ابْناً، فَدَعَا أَبْرَامُ ابْنَهُ الَّذِي أَنْجَبَتْهُ لَهُ هَاجَرُ إِسْمَاعِيلَ.
交叉引用
- 創世記 37:27 - 我們不如把他賣給這些以實瑪利人,不要下手害他,因為他是我們的兄弟、我們的骨肉。”兄弟們就聽從他。
- 加拉太書 4:22 - 經上記著:亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於女奴僕,一個出於自由婦女。
- 加拉太書 4:23 - 但那出於女奴僕的兒子,是按肉體生的;那出於自由婦女的兒子,是憑應許生的。
- 創世記 17:25 - 他兒子以實瑪利肉身割去包皮的時候,十三歲。
- 創世記 17:26 - 就在那一天,亞伯拉罕和兒子以實瑪利都受了割禮。
- 創世記 25:9 - 他的兒子以撒和以實瑪利把他安葬在麥比拉洞。這個洞在赫特人瑣轄的兒子以弗崙的田裡,在幔利附近,
- 創世記 17:20 - 至於以實瑪利,我也聽了你。我一定會賜福給他,我要使他極其繁衍、增多,他要生十二個族長,我要使他成為大國。
- 歷代志上 1:28 - 亞伯拉罕的兒子是以撒和以實瑪利。
- 創世記 16:11 - 耶和華的使者再對她說:“要知道,你已懷孕,將會生一個兒子;你要給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦情。
- 創世記 28:9 - 於是,以掃到以實瑪利那裡去,在已有的兩個妻子之外,娶瑪哈拉為妻;瑪哈拉是亞伯拉罕的兒子以實瑪利的女兒,是尼拜約的妹妹。
- 創世記 21:9 - 莎拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子在玩樂,
- 創世記 21:10 - 就對亞伯拉罕說:“把這個女奴僕和她兒子趕走,因為這個女奴僕的兒子不可和我的兒子以撒一起做繼承人。”
- 創世記 21:11 - 這件事使亞伯拉罕非常難受,因為牽涉到他的兒子。
- 創世記 21:12 - 但是 神對亞伯拉罕說:“不要因為這個孩子和你的女奴僕難受。莎拉對你說的這一切話,你都要聽從;因為以撒生的,才可以稱為你的後裔。
- 創世記 21:13 - 至於這個女奴僕的兒子,我也要使他成為一國,因為他是你的一個後裔。”
- 創世記 21:14 - 亞伯拉罕清早起來,拿了餅和一皮袋水,交給夏甲,放在她肩膀上,又把孩子交給她,就打發她離開。夏甲走了,在別示巴的荒野漂泊。
- 創世記 21:15 - 皮袋裡的水喝光了,她就把孩子丟在灌木叢的一棵樹下,
- 創世記 21:16 - 然後走開,自己遠遠坐下,約有射一箭之遠,因為她想:“我不要看著孩子死去!”她遠遠坐下,放聲大哭。
- 創世記 21:17 - 神聽見了那個孩子的聲音。 神的使者就從天上呼喚夏甲,對她說:“夏甲,你為甚麼這樣呢?不要害怕,因為 神已經聽見那邊那個孩子的聲音。
- 創世記 21:18 - 起來吧,扶起那個孩子,用手牽著他,因為我要使他成為大國。”
- 創世記 21:19 - 神開了夏甲的眼睛,她就看見一口水井。她走過去把皮袋盛滿水,給孩子喝。
- 創世記 21:20 - 神與這孩子同在,他漸漸長大;他住在荒野,成了弓箭手。
- 創世記 21:21 - 他住在帕蘭荒野,母親從埃及地給他娶了一個妻子。
- 創世記 17:18 - 亞伯拉罕對 神說:“但願以實瑪利能在你面前活著!”
- 創世記 25:12 - 以下是亞伯拉罕的兒子以實瑪利及其後代的事: 他是莎拉的婢女埃及人夏甲給亞伯拉罕生的。