gen 16:8 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ทูตสวรรค์​พูด​ว่า “ฮาการ์​ทาส​ของ​ซาราย เจ้า​มา​จาก​ไหน​และ​กำลัง​จะ​ไป​ไหน” นาง​จึง​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​หนี​ซาราย​นายหญิง​ของ​ข้าพเจ้า​มา”
  • 新标点和合本 - 对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对她说:“撒莱的婢女夏甲,你从哪里来?要到哪里去?”她说:“我从我的女主人撒莱面前逃出来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 对她说:“撒莱的婢女夏甲,你从哪里来?要到哪里去?”她说:“我从我的女主人撒莱面前逃出来。”
  • 当代译本 - 便问她:“撒莱的婢女夏甲,你从哪里来?要到哪里去?”她回答说:“我是从女主人撒莱那里逃出来的。”
  • 圣经新译本 - 就问她:“撒莱的婢女夏甲啊,你从哪里来?要到哪里去?”夏甲回答:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”
  • 中文标准译本 - 就问:“撒莱的婢女夏甲,你从哪里来,要到哪里去呢?” 夏甲说:“我是从我的主母撒莱面前逃出来的。”
  • 现代标点和合本 - 对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”
  • 和合本(拼音版) - 对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”
  • New International Version - And he said, “Hagar, slave of Sarai, where have you come from, and where are you going?” “I’m running away from my mistress Sarai,” she answered.
  • New International Reader's Version - The angel said, “Hagar, you are Sarai’s slave. Where have you come from? Where are you going?” “I’m running away from my owner Sarai,” she answered.
  • English Standard Version - And he said, “Hagar, servant of Sarai, where have you come from and where are you going?” She said, “I am fleeing from my mistress Sarai.”
  • New Living Translation - The angel said to her, “Hagar, Sarai’s servant, where have you come from, and where are you going?” “I’m running away from my mistress, Sarai,” she replied.
  • Christian Standard Bible - He said, “Hagar, slave of Sarai, where have you come from and where are you going?” She replied, “I’m running away from my mistress Sarai.”
  • New American Standard Bible - He said, “Hagar, Sarai’s slave woman, from where have you come, and where are you going?” And she said, “I am fleeing from the presence of my mistress Sarai.”
  • New King James Version - And He said, “Hagar, Sarai’s maid, where have you come from, and where are you going?” She said, “I am fleeing from the presence of my mistress Sarai.”
  • Amplified Bible - And He said, “Hagar, Sarai’s maid, where did you come from and where are you going?” And she said, “I am running away from my mistress Sarai.”
  • American Standard Version - And he said, Hagar, Sarai’s handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai.
  • King James Version - And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
  • New English Translation - He said, “Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?” She replied, “I’m running away from my mistress, Sarai.”
  • World English Bible - He said, “Hagar, Sarai’s servant, where did you come from? Where are you going?” She said, “I am fleeing from the face of my mistress Sarai.”
  • 新標點和合本 - 對她說:「撒萊的使女夏甲,你從哪裏來?要往哪裏去?」夏甲說:「我從我的主母撒萊面前逃出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對她說:「撒萊的婢女夏甲,你從哪裏來?要到哪裏去?」她說:「我從我的女主人撒萊面前逃出來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對她說:「撒萊的婢女夏甲,你從哪裏來?要到哪裏去?」她說:「我從我的女主人撒萊面前逃出來。」
  • 當代譯本 - 便問她:「撒萊的婢女夏甲,你從哪裡來?要到哪裡去?」她回答說:「我是從女主人撒萊那裡逃出來的。」
  • 聖經新譯本 - 就問她:“撒萊的婢女夏甲啊,你從哪裡來?要到哪裡去?”夏甲回答:“我從我的主母撒萊面前逃出來。”
  • 呂振中譯本 - 就說:『 撒萊 的婢女 夏甲 ,你從哪裏來?要往哪裏去?』 夏甲 說:『我從我主母 撒萊 面前逃出來。』
  • 中文標準譯本 - 就問:「撒萊的婢女夏甲,你從哪裡來,要到哪裡去呢?」 夏甲說:「我是從我的主母撒萊面前逃出來的。」
  • 現代標點和合本 - 對她說:「撒萊的使女夏甲,你從哪裡來?要往哪裡去?」夏甲說:「我從我的主母撒萊面前逃出來。」
  • 文理和合譯本 - 曰、撒萊婢夏甲、適從何來、茲欲何往、曰、逃避主母撒萊、
  • 文理委辦譯本 - 曰、撒勑婢夏甲、適從何來、茲欲何去。曰、避主母撒勑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、 撒萊 婢 夏甲 、適從何來、將欲何往、曰、我逃遁以避主母 撒萊 、
  • Nueva Versión Internacional - y le preguntó: —Agar, esclava de Saray, ¿de dónde vienes y a dónde vas? —Estoy huyendo de mi dueña Saray —respondió ella.
  • 현대인의 성경 - “사래의 여종 하갈아, 네가 어디서 와서 어디로 가느냐?” 하고 물었다. 그때 하갈이 “내 여주인을 피하여 도망하는 중입니다” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - Он спросил: – Агарь, служанка Сары, откуда ты пришла и куда идешь? – Я бегу от моей госпожи Сары, – ответила она.
  • Восточный перевод - Он спросил: – Хаджар, служанка Сары, откуда ты пришла и куда идёшь? – Я бегу от моей госпожи Сары, – ответила она.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спросил: – Хаджар, служанка Сары, откуда ты пришла и куда идёшь? – Я бегу от моей госпожи Сары, – ответила она.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спросил: – Хаджар, служанка Сары, откуда ты пришла и куда идёшь? – Я бегу от моей госпожи Сары, – ответила она.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui demanda : Agar, servante de Saraï, d’où viens-tu et où vas-tu ? Elle répondit : Je m’enfuis de chez Saraï, ma maîtresse.
  • リビングバイブル - 「サライの召使ハガルよ。どこから来て、これからどこへ行くつもりですか。」 「女主人のところから逃げ出して来たのです。」
  • Nova Versão Internacional - e perguntou-lhe: “Hagar, serva de Sarai, de onde você vem? Para onde vai?” Respondeu ela: “Estou fugindo de Sarai, a minha senhora”.
  • Hoffnung für alle - und fragte sie: »Hagar, du Sklavin von Sarai, woher kommst du und wohin gehst du?« »Ich bin auf der Flucht vor meiner Herrin Sarai«, antwortete sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “A-ga, nữ tì của Sa-rai, con từ đâu đến đây và định đi đâu?” Nàng đáp: “Con trốn bà chủ Sa-rai!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทูตนั้นพูดว่า “ฮาการ์ สาวใช้ของซาราย เจ้ามาจากไหนและกำลังจะไปที่ไหน?” นางตอบว่า “ข้าพเจ้ากำลังหนีนางซารายนายหญิงของข้าพเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​กล่าว​กับ​ฮาการ์​ว่า “ฮาการ์​คน​รับใช้​ของ​ซาราย เจ้า​มา​จาก​ไหน และ​เจ้า​กำลัง​จะ​ไป​ไหน” นาง​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​กำลัง​หนี​ซาราย​นาย​หญิง​ของ​ข้าพเจ้า”
  • Thai KJV - ทูตนั้นจึงพูดว่า “ฮาการ์สาวใช้ของนางซาราย เจ้ามาจากไหนและเจ้าจะไปไหน” นางจึงทูลว่า “ข้าพระองค์หนีมาให้พ้นหน้าจากนางซารายนายผู้หญิงของข้าพระองค์”
交叉引用
  • 1 ทิโมธี 6:1 - ทุก​คน​ที่​เป็น​ทาส​อยู่​ภายใต้​แอก​ของ​เจ้านาย​ที่​ไม่​เชื่อ​พระเจ้า ให้​เคารพ​นับถือ​นาย​ของ​เขา​ใน​ทุก​เรื่อง จะ​ได้​ไม่​มี​ใคร​ดูหมิ่น​ชื่อ​ของ​พระเจ้า​และ​คำสอน​ของ​เรา
  • 1 ทิโมธี 6:2 - ส่วน​ทาส​ที่​มี​เจ้านาย​ที่​เชื่อ​ใน​พระเจ้า ก็​ไม่​ควร​ดูหมิ่น​เจ้านาย​นั้น เพราะ​เห็น​ว่า​เขา​เป็น​พี่น้อง แต่​ควร​จะ​เคารพ​นับถือ​เขา​มาก​ยิ่ง​ขึ้น เพราะ​ถือ​ว่า​กำลัง​รับใช้​คน​ที่​เขา​รัก​ซึ่ง​เป็น​คน​ที่​เชื่อ​ใน​พระเจ้า​ด้วย​กัน นี่แหละ​คือ​สิ่ง​ที่​คุณ​จะ​ต้อง​สั่งสอน​และ​ขอ​ร้อง​ให้​คน​ทำ
  • 1 ซามูเอล 26:19 - ตอนนี้​กษัตริย์​เจ้า​นาย​ของ​ข้าพเจ้า ฟัง​คำพูด​ของ​คน​รับใช้​ของ​ท่าน​ให้​ดี ถ้า​พระยาห์เวห์​ยุแหย่​ท่าน​ให้​ต่อสู้​กับ​ข้าพเจ้า ขอ​ให้​พระองค์​ยอมรับ​เครื่อง​บูชา​เถิด แต่​ถ้า​เป็น​พวก​มนุษย์​ยุแหย่ ก็​ขอ​ให้​พวก​เขา​ถูก​สาปแช่ง​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ พวกเขา​ได้​ขับ​ไล่​ข้าพเจ้า​ไม่​ให้​เป็น​ส่วน​หนึ่ง​ของ​ประชาชน​ที่​เป็น​ทรัพย์สิน​ของ​พระยาห์เวห์ และ​บอก​ว่า ‘ไป​รับใช้​พวก​พระ​อื่น​ซะ’
  • เอเฟซัส 6:5 - พวกคุณ​ที่​เป็น​ทาส ต้อง​เชื่อฟัง​เจ้านาย​ฝ่ายโลก​นี้ ควร​เกรง​กลัว​จน​ตัวสั่น​ด้วย​ความ​จริงใจ เหมือน​ที่​ทำ​กับ​พระคริสต์
  • เอเฟซัส 6:6 - อย่า​ทำ​เป็น​ขยัน​แค่​ต่อหน้า​เมื่อ​มี​คน​มอง​เพื่อ​ประจบ​สอพลอ แต่​ควร​จะ​ทำงาน​เหมือนกับ​เป็น​ทาส​ของ​พระคริสต์ ที่​เต็มใจ​ทำ​ตาม​ความ​ต้องการ​ของ​พระเจ้า
  • เอเฟซัส 6:7 - ให้​เต็มใจ​รับใช้​เหมือนกับ​ที่​ทำ​ต่อ​องค์​เจ้า​ชีวิต​ไม่ใช่​ต่อ​มนุษย์
  • เอเฟซัส 6:8 - จำไว้​ว่า ไม่ว่า​คุณ​จะ​เป็น​ทาส​หรือ​เป็น​คน​อิสระ​ก็​ตาม ถ้า​ทำ​ความดี​ก็​จะ​ได้รับ​สิ่ง​ตอบแทน​จาก​องค์​เจ้า​ชีวิต
  • ปฐมกาล 16:4 - อับราม​ก็​เข้า​ไป​ร่วม​หลับนอน​กับ​ฮาการ์ และ​นาง​ก็​ตั้งท้อง เมื่อ​นาง​ตั้งท้อง นาง​ก็​เริ่ม​ลืมตัว​แล้ว​ดูถูก​ซาราย​ผู้​เป็น​นายหญิง​ของนาง
  • เยเรมียาห์ 2:17 - ที่​มัน​เกิด​เรื่อง​อย่างนี้​ขึ้น​กับเจ้า ก็​ไม่ใช่​เพราะ​เจ้า​ได้​ทอดทิ้ง​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของเจ้า​ไป​หรอกหรือ ตอนที่​พระองค์​นำ​เจ้า​เดิน​ไป​ตาม​ทาง​ที่​ถูกต้อง
  • เยเรมียาห์ 2:18 - แล้ว​ตอนนี้​ทำไม​เจ้า​ถึง​อยาก​จะ​เดิน​กลับ​ไป​อียิปต์ เพื่อ​ไป​ดื่ม​น้ำ​จาก​แม่น้ำไนล์​เล่า และ​ทำไม​เจ้า​ถึง​อยาก​จะ​ไป​อัสซีเรีย เพื่อ​ไป​ดื่มน้ำ​จาก​แม่น้ำยูเฟรติส​เล่า
  • ปฐมกาล 16:1 - ถึง​เดี๋ยวนี้​ซาราย​เมีย​ของ​อับราม​ก็​ยัง​ไม่มี​ลูก​ให้​กับ​อับราม​เลย แต่​นาง​มี​ทาสหญิง​ชาว​อียิปต์​คน​หนึ่ง​ชื่อ​ฮาการ์
  • ปัญญาจารย์ 10:4 - ถ้า​ผู้นำ​โกรธ​คุณ​ขึ้นมา อย่า​เพิ่ง​ลาออก​จาก​ตำแหน่ง เพราะ​ว่า​ความ​ใจเย็น​สามารถ​เอา​ชนะ​ความ​ผิดพลาด​ทั้งหลาย​ได้
  • ปฐมกาล 4:10 - พระยาห์เวห์​จึง​พูด​ว่า “เจ้า​ได้​ทำ​อะไร​ลงไป เลือด​ของ​น้องชาย​เจ้า​ที่​ผืนดิน​นั้น​ได้​ร้อง​ออกมา​ถึงเรา
  • ปฐมกาล 3:9 - พระยาห์เวห์​พระเจ้า ได้​ส่งเสียง​เรียก​ชายคนนั้น และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​อยู่​ที่ไหน”
逐节对照交叉引用