Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:18 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il dit à Dieu : Tout ce que je demande c’est qu’Ismaël vive et que tu prennes soin de lui .
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕对 神说:“但愿以实玛利活在你面前。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕对上帝说:“但愿以实玛利活在你面前。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕对 神说:“但愿以实玛利活在你面前。”
  • 当代译本 - 亚伯拉罕对上帝说:“愿以实玛利蒙你赐福。”
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕对 神说:“愿以实玛利能在你面前活着!”
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕对神说:“但愿以实玛利活在你面前。”
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕对神说:“但愿以实玛利活在你面前。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕对上帝说:“但愿以实玛利活在你面前。”
  • New International Version - And Abraham said to God, “If only Ishmael might live under your blessing!”
  • New International Reader's Version - Abraham said to God, “I really wish Ishmael could receive your blessing!”
  • English Standard Version - And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
  • New Living Translation - So Abraham said to God, “May Ishmael live under your special blessing!”
  • The Message - Recovering, Abraham said to God, “Oh, keep Ishmael alive and well before you!”
  • Christian Standard Bible - So Abraham said to God, “If only Ishmael were acceptable to you!”
  • New American Standard Bible - And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before You!”
  • New King James Version - And Abraham said to God, “Oh, that Ishmael might live before You!”
  • Amplified Bible - And Abraham said to God, “Oh, that Ishmael [my firstborn] might live before You!”
  • American Standard Version - And Abraham said unto God, Oh that Ishmael might live before thee!
  • King James Version - And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
  • New English Translation - Abraham said to God, “O that Ishmael might live before you!”
  • World English Bible - Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕對神說:「但願以實瑪利活在你面前。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕對上帝說:「但願以實瑪利活在你面前。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕對 神說:「但願以實瑪利活在你面前。」
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕對上帝說:「願以實瑪利蒙你賜福。」
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕對 神說:“願以實瑪利能在你面前活著!”
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 對上帝說:『但願 以實瑪利 在你面前活着就好啦!』
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕對神說:「但願以實瑪利活在你面前。」
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕對神說:「但願以實瑪利活在你面前。」
  • 文理和合譯本 - 乃對上帝曰、惟願以實瑪利生存於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕求上帝曰、願以實馬利於爾前、得保其生、幸矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 對天主曰、惟願 以實瑪利 、得生於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso le dijo a Dios: —¡Concédele a Ismael vivir bajo tu bendición!
  • 현대인의 성경 - 하나님께 말하였다. “이스마엘이나 주의 축복 가운데서 살았으면 좋겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - И он сказал Богу: – Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!
  • Восточный перевод - И он сказал Всевышнему: – Хотя бы Исмаил был жив и благословлён Тобой!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал Аллаху: – Хотя бы Исмаил был жив и благословлён Тобой!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал Всевышнему: – Хотя бы Исмоил был жив и благословлён Тобой!
  • リビングバイブル - そこでアブラハムは神に申し上げました。「それはありがたいことです。どうぞ、イシュマエルを祝福してくださいますように。」
  • Nova Versão Internacional - E Abraão disse a Deus: “Permite que Ismael seja o meu herdeiro! ”
  • Hoffnung für alle - Laut sagte er dann zu Gott: »Wenn nur Ismael am Leben bleibt! Lass doch ihn deinen Segen erfahren!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đó, Áp-ra-ham thưa với Đức Chúa Trời: “Ước gì Ích-ma-ên được sống dưới ơn phước của Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอับราฮัมทูลพระเจ้าว่า “ขอเพียงแต่พระองค์ทรงอวยพรชีวิตของอิชมาเอล!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อับราฮัม​พูด​กับ​พระ​เจ้า​ว่า “ขอ​พระ​องค์​ได้​โปรด​ดู​แล​อิชมาเอล​เถิด”
交叉引用
  • Esaïe 59:2 - Ce sont vos fautes ╵qui vous séparent de votre Dieu. C’est à cause de vos péchés ╵qu’il s’est détourné loin de vous pour ne plus vous entendre.
  • Psaumes 41:12 - Voici comment je reconnaîtrai ╵ton affection pour moi : c’est quand mon ennemi ╵cessera de clamer ╵qu’il triomphe de moi.
  • Psaumes 4:6 - Offrez des sacrifices ╵conformes à la Loi et confiez-vous en l’Eternel !
  • Genèse 4:12 - Lorsque tu cultiveras le sol, il te refusera désormais ses produits, tu seras errant et fugitif sur la terre.
  • Genèse 4:14 - Voici que tu me chasses aujourd’hui loin du sol fertile, et je devrai me cacher loin de toi, je serai errant et fugitif sur la terre et si quelqu’un me trouve, il me tuera.
  • Actes 2:39 - Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour ceux qui vivent dans les pays lointains, tous ceux que le Seigneur notre Dieu fera venir à lui .
  • Jérémie 32:39 - Je leur accorderai un cœur et une conduite qui me seront entièrement dévoués , afin qu’ils me craignent toute leur vie durant, et cela, pour leur bien et pour celui de leurs enfants après eux.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il dit à Dieu : Tout ce que je demande c’est qu’Ismaël vive et que tu prennes soin de lui .
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕对 神说:“但愿以实玛利活在你面前。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕对上帝说:“但愿以实玛利活在你面前。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕对 神说:“但愿以实玛利活在你面前。”
  • 当代译本 - 亚伯拉罕对上帝说:“愿以实玛利蒙你赐福。”
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕对 神说:“愿以实玛利能在你面前活着!”
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕对神说:“但愿以实玛利活在你面前。”
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕对神说:“但愿以实玛利活在你面前。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕对上帝说:“但愿以实玛利活在你面前。”
  • New International Version - And Abraham said to God, “If only Ishmael might live under your blessing!”
  • New International Reader's Version - Abraham said to God, “I really wish Ishmael could receive your blessing!”
  • English Standard Version - And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
  • New Living Translation - So Abraham said to God, “May Ishmael live under your special blessing!”
  • The Message - Recovering, Abraham said to God, “Oh, keep Ishmael alive and well before you!”
  • Christian Standard Bible - So Abraham said to God, “If only Ishmael were acceptable to you!”
  • New American Standard Bible - And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before You!”
  • New King James Version - And Abraham said to God, “Oh, that Ishmael might live before You!”
  • Amplified Bible - And Abraham said to God, “Oh, that Ishmael [my firstborn] might live before You!”
  • American Standard Version - And Abraham said unto God, Oh that Ishmael might live before thee!
  • King James Version - And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
  • New English Translation - Abraham said to God, “O that Ishmael might live before you!”
  • World English Bible - Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕對神說:「但願以實瑪利活在你面前。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕對上帝說:「但願以實瑪利活在你面前。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕對 神說:「但願以實瑪利活在你面前。」
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕對上帝說:「願以實瑪利蒙你賜福。」
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕對 神說:“願以實瑪利能在你面前活著!”
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 對上帝說:『但願 以實瑪利 在你面前活着就好啦!』
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕對神說:「但願以實瑪利活在你面前。」
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕對神說:「但願以實瑪利活在你面前。」
  • 文理和合譯本 - 乃對上帝曰、惟願以實瑪利生存於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕求上帝曰、願以實馬利於爾前、得保其生、幸矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 對天主曰、惟願 以實瑪利 、得生於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso le dijo a Dios: —¡Concédele a Ismael vivir bajo tu bendición!
  • 현대인의 성경 - 하나님께 말하였다. “이스마엘이나 주의 축복 가운데서 살았으면 좋겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - И он сказал Богу: – Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!
  • Восточный перевод - И он сказал Всевышнему: – Хотя бы Исмаил был жив и благословлён Тобой!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал Аллаху: – Хотя бы Исмаил был жив и благословлён Тобой!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал Всевышнему: – Хотя бы Исмоил был жив и благословлён Тобой!
  • リビングバイブル - そこでアブラハムは神に申し上げました。「それはありがたいことです。どうぞ、イシュマエルを祝福してくださいますように。」
  • Nova Versão Internacional - E Abraão disse a Deus: “Permite que Ismael seja o meu herdeiro! ”
  • Hoffnung für alle - Laut sagte er dann zu Gott: »Wenn nur Ismael am Leben bleibt! Lass doch ihn deinen Segen erfahren!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đó, Áp-ra-ham thưa với Đức Chúa Trời: “Ước gì Ích-ma-ên được sống dưới ơn phước của Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอับราฮัมทูลพระเจ้าว่า “ขอเพียงแต่พระองค์ทรงอวยพรชีวิตของอิชมาเอล!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อับราฮัม​พูด​กับ​พระ​เจ้า​ว่า “ขอ​พระ​องค์​ได้​โปรด​ดู​แล​อิชมาเอล​เถิด”
  • Esaïe 59:2 - Ce sont vos fautes ╵qui vous séparent de votre Dieu. C’est à cause de vos péchés ╵qu’il s’est détourné loin de vous pour ne plus vous entendre.
  • Psaumes 41:12 - Voici comment je reconnaîtrai ╵ton affection pour moi : c’est quand mon ennemi ╵cessera de clamer ╵qu’il triomphe de moi.
  • Psaumes 4:6 - Offrez des sacrifices ╵conformes à la Loi et confiez-vous en l’Eternel !
  • Genèse 4:12 - Lorsque tu cultiveras le sol, il te refusera désormais ses produits, tu seras errant et fugitif sur la terre.
  • Genèse 4:14 - Voici que tu me chasses aujourd’hui loin du sol fertile, et je devrai me cacher loin de toi, je serai errant et fugitif sur la terre et si quelqu’un me trouve, il me tuera.
  • Actes 2:39 - Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour ceux qui vivent dans les pays lointains, tous ceux que le Seigneur notre Dieu fera venir à lui .
  • Jérémie 32:39 - Je leur accorderai un cœur et une conduite qui me seront entièrement dévoués , afin qu’ils me craignent toute leur vie durant, et cela, pour leur bien et pour celui de leurs enfants après eux.
圣经
资源
计划
奉献