逐节对照
- New King James Version - I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you.
- 新标点和合本 - 我必使你的后裔极其繁多;国度从你而立,君王从你而出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
- 当代译本 - 我要使你生养众多,民族必由你而生,君王必从你而出。
- 圣经新译本 - 我要使你极其昌盛,国度因你而立,君王必从你而出。
- 中文标准译本 - 我要使你大大繁衍,多国因你而立,多王从你而出。
- 现代标点和合本 - 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
- 和合本(拼音版) - 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
- New International Version - I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
- New International Reader's Version - I will greatly increase the number of your children after you. Nations and kings will come from you.
- English Standard Version - I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.
- New Living Translation - I will make you extremely fruitful. Your descendants will become many nations, and kings will be among them!
- Christian Standard Bible - I will make you extremely fruitful and will make nations and kings come from you.
- New American Standard Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
- Amplified Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
- American Standard Version - And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
- King James Version - And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
- New English Translation - I will make you extremely fruitful. I will make nations of you, and kings will descend from you.
- World English Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
- 新標點和合本 - 我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
- 當代譯本 - 我要使你生養眾多,民族必由你而生,君王必從你而出。
- 聖經新譯本 - 我要使你極其昌盛,國度因你而立,君王必從你而出。
- 呂振中譯本 - 我必使你 的後裔 極能生殖:我必使你立成為國;君王必從你而出。
- 中文標準譯本 - 我要使你大大繁衍,多國因你而立,多王從你而出。
- 現代標點和合本 - 我必使你的後裔極其繁多,國度從你而立,君王從你而出。
- 文理和合譯本 - 我將使爾蕃息、成為邦國、列王由爾而出、
- 文理委辦譯本 - 我將繁衍爾子孫、使爾為群民之祖、列王由爾而出、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾後裔蕃衍昌熾、成為邦國、列王必由爾出、
- Nueva Versión Internacional - Te haré tan fecundo que de ti saldrán reyes y naciones.
- 현대인의 성경 - 내가 너에게 많은 나라를 이룰 후손들을 주겠다. 네 후손 가운데서 많은 왕들이 나올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
- Восточный перевод - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
- La Bible du Semeur 2015 - Je multiplierai à l’extrême le nombre de tes descendants et je te donnerai d’être à l’origine de divers peuples ; des rois même seront issus de toi.
- リビングバイブル - あなたの子孫を数えきれないほど増やすので、たくさんの国ができるだろう。その子孫からは王も出る。
- Nova Versão Internacional - Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
- Hoffnung für alle - Ich werde dir so viele Nachkommen geben, dass zahlreiche Völker daraus entstehen – sogar Könige sollen von dir abstammen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho con sinh sôi nẩy nở ra nhiều dân tộc; hậu tự con gồm nhiều vua chúa!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้เจ้ามีลูกมีหลานมากมาย เราจะให้หลายชนชาติเกิดขึ้นมาจากเจ้า และกษัตริย์หลายองค์จะสืบเชื้อสายจากเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้เจ้าเกิดลูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง และเราจะทำให้เชื้อสายของเจ้าเป็นบรรดาประชาชาติ และผู้สืบเชื้อสายของเจ้าบางคนจะเป็นกษัตริย์
交叉引用
- Ezra 4:20 - There have also been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all the region beyond the River; and tax, tribute, and custom were paid to them.
- Genesis 36:31 - Now these were the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel:
- Genesis 36:32 - Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.
- Genesis 36:33 - And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
- Genesis 36:34 - When Jobab died, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
- Genesis 36:35 - And when Husham died, Hadad the son of Bedad, who attacked Midian in the field of Moab, reigned in his place. And the name of his city was Avith.
- Genesis 36:36 - When Hadad died, Samlah of Masrekah reigned in his place.
- Genesis 36:37 - And when Samlah died, Saul of Rehoboth-by-the-River reigned in his place.
- Genesis 36:38 - When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.
- Genesis 36:39 - And when Baal-Hanan the son of Achbor died, Hadar reigned in his place; and the name of his city was Pau. His wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
- Genesis 36:40 - And these were the names of the chiefs of Esau, according to their families and their places, by their names: Chief Timnah, Chief Alvah, Chief Jetheth,
- Genesis 36:41 - Chief Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,
- Genesis 36:42 - Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,
- Genesis 36:43 - Chief Magdiel, and Chief Iram. These were the chiefs of Edom, according to their dwelling places in the land of their possession. Esau was the father of the Edomites.
- Matthew 1:6 - and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her who had been the wife of Uriah.
- Matthew 1:7 - Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa.
- Matthew 1:8 - Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
- Matthew 1:9 - Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.
- Matthew 1:10 - Hezekiah begot Manasseh, Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah.
- Matthew 1:11 - Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon.
- Matthew 1:12 - And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel.
- Matthew 1:13 - Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor.
- Matthew 1:14 - Azor begot Zadok, Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud.
- Matthew 1:15 - Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob.
- Matthew 1:16 - And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.
- Matthew 1:17 - So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, from David until the captivity in Babylon are fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ are fourteen generations.
- Genesis 17:20 - And as for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He shall beget twelve princes, and I will make him a great nation.
- Genesis 17:16 - And I will bless her and also give you a son by her; then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be from her.”
- Genesis 35:11 - Also God said to him: “I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall proceed from you, and kings shall come from your body.
- Genesis 17:4 - “As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.