逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶和華說:「難道我會向亞伯拉罕隱瞞我要做的事嗎?
- 新标点和合本 - 耶和华说:“我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
- 当代译本 - 耶和华说:“我要做的事怎么可以瞒着亚伯拉罕呢?
- 圣经新译本 - 耶和华说:“我要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?
- 中文标准译本 - 耶和华说:“难道我会向亚伯拉罕隐瞒我要做的事吗?
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“我所要做的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我所要作的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
- New International Version - Then the Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do?
- New International Reader's Version - Then the Lord said, “Should I hide from Abraham what I am about to do?
- English Standard Version - The Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do,
- New Living Translation - “Should I hide my plan from Abraham?” the Lord asked.
- The Message - Then God said, “Shall I keep back from Abraham what I’m about to do? Abraham is going to become a large and strong nation; all the nations of the world are going to find themselves blessed through him. Yes, I’ve settled on him as the one to train his children and future family to observe God’s way of life, live kindly and generously and fairly, so that God can complete in Abraham what he promised him.”
- Christian Standard Bible - Then the Lord said, “Should I hide what I am about to do from Abraham?
- New American Standard Bible - The Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do,
- New King James Version - And the Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am doing,
- Amplified Bible - The Lord said, “Shall I keep secret from Abraham [My friend and servant] what I am going to do,
- American Standard Version - And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do;
- King James Version - And the Lord said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
- New English Translation - Then the Lord said, “Should I hide from Abraham what I am about to do?
- World English Bible - Yahweh said, “Will I hide from Abraham what I do,
- 新標點和合本 - 耶和華說:「我所要做的事豈可瞞着亞伯拉罕呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「我所要做的事豈可瞞着亞伯拉罕呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「我所要做的事豈可瞞着亞伯拉罕呢?
- 當代譯本 - 耶和華說:「我要做的事怎麼可以瞞著亞伯拉罕呢?
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“我要作的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢?
- 呂振中譯本 - 永恆主說:『我所在作的事、哪裏可瞞着 亞伯拉罕 呢?
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「我所要做的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢?
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我之所為、豈隱於亞伯拉罕乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、今我所為、豈於亞伯拉罕有所隱乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我所欲為者、豈可隱 亞伯拉罕 乎、
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor estaba pensando: «¿Le ocultaré a Abraham lo que estoy por hacer?
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 말씀하셨다. “내 계획을 아브라함에게 숨겨야 하겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Господь сказал: – Скрою ли Я от Авраама то, что собираюсь сделать?
- Восточный перевод - Вечный сказал: – Скрою ли Я от Ибрахима то, что собираюсь сделать?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал: – Скрою ли Я от Ибрахима то, что собираюсь сделать?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал: – Скрою ли Я от Иброхима то, что собираюсь сделать?
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se dit alors : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?
- リビングバイブル - その時、主は考えました。「わたしの計画をアブラハムに隠しておいていいだろうか。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse: “Esconderei de Abraão o que estou para fazer?
- Hoffnung für alle - fragte sich der Herr: »Soll ich wirklich vor Abraham verbergen, was ich mit Sodom und Gomorra vorhabe?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi: “Ta có nên giấu Áp-ra-ham chương trình Ta sắp thực hiện không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ควรหรือที่เราจะปิดบังสิ่งที่เราจะกระทำไม่ให้อับราฮัมรู้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า “เราควรจะปิดบังสิ่งที่เรากำลังจะทำไม่ให้อับราฮัมรู้หรือ
交叉引用
- 列王紀下 4:27 - 婦人來到山上神人那裡,就抱住他的腳。基哈西過去要推開她,神人說:「由她吧,她心中實在苦痛。耶和華向我隱藏了這事,沒有告訴我。」
- 歷代志下 20:7 - 我們的神哪,你不是已經從你子民以色列面前趕出這地的居民,把這地永遠賜給了你朋友亞伯拉罕的後裔嗎?
- 創世記 19:24 - 那時,耶和華就使硫磺與火從天而降,從耶和華那裡降在所多瑪和格摩拉,
- 雅各書 2:23 - 這就應驗了經上所說的:「亞伯拉罕信神,這就被算為他的義。」 他又被稱為「神的朋友」。
- 約翰福音 15:15 - 我不再稱你們為奴僕,因為奴僕不知道主人所做的事。我卻稱你們為朋友,因為我把從我父所聽到的一切,都讓你們明白了。
- 詩篇 25:14 - 耶和華與敬畏他的人親密 , 使他們明白他的約。