逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
- 新标点和合本 - 你仆人已经在你眼前蒙恩;你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
- 当代译本 - 仆人蒙你厚爱、施恩相救,但我无法逃到山上,要是这灾难追上我,我就没命了!
- 圣经新译本 - 看哪,你仆人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救活我的性命;可是我还逃不到山上,恐怕这灾祸就追上了我,我就死了。
- 中文标准译本 - 看哪,你的仆人在你眼前已经蒙了恩,你向我大施慈爱,使我的性命得以存活。不过,我不能逃到山上;恐怕这灾祸追上我,我就死了。
- 现代标点和合本 - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
- 和合本(拼音版) - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命,我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
- New International Version - Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die.
- New International Reader's Version - You have done me a big favor. You have been very kind to me by sparing my life. But I can’t run to the mountains. I won’t be able to escape this horrible thing that’s going to happen. And then I’ll die.
- English Standard Version - Behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life. But I cannot escape to the hills, lest the disaster overtake me and I die.
- New Living Translation - “You have been so gracious to me and saved my life, and you have shown such great kindness. But I cannot go to the mountains. Disaster would catch up to me there, and I would soon die.
- Christian Standard Bible - Your servant has indeed found favor with you, and you have shown me great kindness by saving my life. But I can’t run to the mountains; the disaster will overtake me, and I will die.
- New American Standard Bible - Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your compassion, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster will overtake me and I will die;
- New King James Version - Indeed now, your servant has found favor in your sight, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die.
- Amplified Bible - Please listen, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness (mercy) to me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me and I will be killed.
- American Standard Version - behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die:
- King James Version - Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:
- New English Translation - Your servant has found favor with you, and you have shown me great kindness by sparing my life. But I am not able to escape to the mountains because this disaster will overtake me and I’ll die.
- World English Bible - See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can’t escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die.
- 新標點和合本 - 你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
- 當代譯本 - 僕人蒙你厚愛、施恩相救,但我無法逃到山上,要是這災難追上我,我就沒命了!
- 聖經新譯本 - 看哪,你僕人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;可是我還逃不到山上,恐怕這災禍就追上了我,我就死了。
- 呂振中譯本 - 你看,你僕人即在你面前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;我,我沒有力量往山上逃跑,恐怕這災禍追上了我,我便死去。
- 中文標準譯本 - 看哪,你的僕人在你眼前已經蒙了恩,你向我大施慈愛,使我的性命得以存活。不過,我不能逃到山上;恐怕這災禍追上我,我就死了。
- 現代標點和合本 - 你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
- 文理和合譯本 - 僕蒙爾恩、大施仁慈、以全我生、今我不能避於山、恐遭災禍而殞、
- 文理委辦譯本 - 僕蒙爾恩、施我以莫大之仁慈、全我生命、茲若避於山、恐遭災害、亦終必亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕已蒙主恩、向我大施仁慈、以全我命、今不及逃於山、恐遭災而亡、
- Nueva Versión Internacional - Tú has visto con buenos ojos a este siervo tuyo, y tu lealtad ha sido grande al salvarme la vida. Pero yo no puedo escaparme a las montañas, no sea que la destrucción me alcance y pierda yo la vida.
- 현대인의 성경 - 주께서는 내 생명을 구하시려고 나에게 큰 은혜와 사랑을 베푸셨습니다만 내가 산까지 달아날 수가 없습니다. 도중에 재앙을 만나 죽을지도 모릅니다.
- Новый Русский Перевод - Слуга Твой нашел в Твоих глазах расположение, и Ты явил мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
- Восточный перевод - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
- La Bible du Semeur 2015 - ton serviteur a déjà obtenu ta faveur et tu as été très bon envers moi en me sauvant la vie ; je ne pourrai pas m’enfuir jusqu’à la montagne, je risque d’être atteint par le malheur et de mourir.
- Nova Versão Internacional - Seu servo foi favorecido por sua benevolência, pois o senhor foi bondoso comigo, poupando-me a vida. Não posso fugir para as montanhas, senão esta calamidade cairá sobre mim, e morrerei.
- Hoffnung für alle - »du warst so gnädig und hast mir das Leben gerettet! Aber bis ins Gebirge schaffe ich es nicht mehr, bevor das Unglück auch mich packt und vernichtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ngài đã thương tình cứu mạng tôi, nhưng tôi sợ chạy lên núi không kịp. Tai họa ấy xảy ra, tôi làm sao thoát chết?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้กรุณาผู้รับใช้ของท่าน ท่านได้สำแดงความเมตตาอย่างใหญ่หลวงต่อข้าพเจ้าโดยไว้ชีวิตข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าไม่สามารถหนีไปถึงภูเขาก่อนที่หายนะนี้จะมาถึงข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะต้องตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ผู้รับใช้ของท่านเป็นที่โปรดปรานในสายตาของท่าน ทั้งท่านยังได้แสดงให้ข้าพเจ้าเห็นถึงความกรุณาโดยช่วยชีวิตข้าพเจ้าไว้ แต่ข้าพเจ้าหนีไปทางเนินเขาไม่ได้ เพราะเกรงว่าความวิบัติจะมาถึงตัวข้าพเจ้า แล้วข้าพเจ้าก็จะตาย
交叉引用
- 詩篇 106:1 - 哈利路亞! 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 106:2 - 誰能傳揚耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
- 詩篇 106:3 - 凡遵守公平、常行公義的, 這人有福了!
- 詩篇 106:4 - 耶和華啊,你恩待你百姓的時候,求你記念我; 你拯救他們的時候,求你眷顧我,
- 詩篇 106:5 - 好使我經歷你選民的福分, 享受你國民的喜樂, 與你的產業一同誇耀。
- 詩篇 106:6 - 我們與我們的祖宗一同犯罪, 偏邪行惡。
- 詩篇 106:7 - 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海 行了悖逆。
- 詩篇 106:8 - 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
- 詩篇 106:9 - 他斥責紅海,海就乾了, 帶領他們走過深海,如走曠野。
- 詩篇 106:10 - 他拯救他們脫離恨他們之人的手, 從仇敵手中救贖他們。
- 詩篇 106:11 - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
- 詩篇 106:12 - 那時,他們才信他的話, 歌唱讚美他。
- 詩篇 106:13 - 很快地,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指引,
- 詩篇 106:14 - 反倒在曠野起了貪婪之心, 在荒地試探 神。
- 詩篇 106:15 - 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們心靈軟弱。
- 詩篇 106:16 - 他們在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
- 詩篇 106:17 - 地就裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一夥的人。
- 詩篇 106:18 - 有火在他們黨中點燃, 有火焰燒燬了惡人。
- 詩篇 106:19 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像,
- 詩篇 106:20 - 將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
- 詩篇 106:21 - 忘了 神—他們的救主, 就是曾在埃及行大事,
- 詩篇 106:22 - 在含地行奇事, 在紅海行可畏之事的那位。
- 詩篇 106:23 - 因此,他說要滅絕他們; 若非他所揀選的摩西 在他面前站在破裂之處, 使他的憤怒轉消, 恐怕他就滅絕他們了。
- 詩篇 106:24 - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
- 詩篇 106:25 - 在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
- 詩篇 106:26 - 所以他向他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
- 詩篇 106:27 - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
- 詩篇 106:28 - 他們又與巴力‧毗珥連合, 吃了祭死人的物。
- 詩篇 106:29 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 就有瘟疫流行在他們中間。
- 詩篇 106:30 - 那時,非尼哈起而干預, 瘟疫這才止息。
- 詩篇 106:31 - 那就算他為義, 世世代代,直到永遠。
- 詩篇 106:32 - 他們在米利巴水又惹耶和華發怒, 甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
- 詩篇 106:33 - 是因他們觸怒了他的靈, 摩西就用嘴說了急躁的話。
- 詩篇 106:34 - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
- 詩篇 106:35 - 反倒與列國相交, 學習他們的行為,
- 詩篇 106:36 - 事奉他們的偶像, 這就成了自己的圈套。
- 詩篇 106:37 - 他們把自己的兒女祭祀鬼魔,
- 詩篇 106:38 - 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 用他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
- 詩篇 106:39 - 這樣,他們被自己所做的玷污了, 在行為上犯了淫亂。
- 詩篇 106:40 - 耶和華的怒氣向他的百姓發作, 他憎惡自己的產業,
- 詩篇 106:41 - 將他們交在外邦人手裏, 恨他們的人就轄制他們。
- 詩篇 106:42 - 他們的仇敵欺壓他們, 他們伏在敵人手下。
- 詩篇 106:43 - 他屢次搭救他們, 他們卻圖謀悖逆, 就因自己的罪孽降為卑下。
- 詩篇 106:44 - 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
- 詩篇 106:45 - 為了他們,他記念自己的約, 照他豐盛的慈愛改變心意,
- 詩篇 106:46 - 使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐憫。
- 詩篇 106:47 - 耶和華—我們的 神啊,求你拯救我們, 從列國中召集我們, 我們好頌揚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
- 詩篇 106:48 - 耶和華—以色列的 神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願全體百姓都說:「阿們!」 哈利路亞!
- 撒母耳記上 27:1 - 大衛心裏說:「總有一天我會死在掃羅手裏,現在我最好逃到非利士人的地去,掃羅就會絕望,不會繼續在以色列全境內尋索我了。這樣,我才可以脫離他的手。」
- 詩篇 103:1 - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 凡在我裏面的,都要稱頌他的聖名!
- 詩篇 103:2 - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他一切的恩惠!
- 詩篇 103:3 - 他赦免你一切的罪孽, 醫治你一切的疾病。
- 詩篇 103:4 - 他救贖你的命脫離地府, 以仁愛和憐憫為你的冠冕。
- 詩篇 103:5 - 他用美物使你的生命 得以滿足, 以致你如鷹返老還童。
- 詩篇 103:6 - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人伸冤。
- 詩篇 103:7 - 他使摩西知道他的法則, 使以色列人曉得他的作為。
- 詩篇 103:8 - 耶和華有憐憫,有恩惠, 不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
- 詩篇 103:9 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
- 詩篇 103:10 - 他沒有按我們的罪待我們, 也沒有照我們的罪孽報應我們。
- 詩篇 103:11 - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
- 詩篇 103:12 - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
- 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐憫他的兒女, 耶和華也怎樣憐憫敬畏他的人!
- 詩篇 103:14 - 因為他知道我們的本體, 思念我們不過是塵土。
- 詩篇 103:15 - 至於世人,他的年日如草一樣。 他興旺如野地的花,
- 詩篇 103:16 - 經風一吹,就歸無有, 它的原處也不再認識它。
- 詩篇 103:17 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
- 詩篇 103:18 - 就是那些遵守他的約、 記念他的訓詞而遵行的人。
- 詩篇 103:19 - 耶和華在天上立定寶座, 他的國統管萬有。
- 詩篇 103:20 - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你們都要稱頌耶和華!
- 詩篇 103:21 - 你們行他所喜悅的, 作他諸軍,作他僕役的啊,都要稱頌耶和華!
- 詩篇 103:22 - 你們一切被他造的, 在他所治理的各處, 都要稱頌耶和華! 我的心哪,你要稱頌耶和華!
- 創世記 12:13 - 所以,請你說你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。」
- 提摩太前書 1:14 - 而且我們的主的恩典格外豐盛,使我在基督耶穌裏有信心和愛心。
- 提摩太前書 1:15 - 這話可信,值得完全接受:「基督耶穌到世上來是要拯救罪人」,而在罪人中我是個罪魁。
- 提摩太前書 1:16 - 然而,我蒙了憐憫,好讓基督耶穌在我這罪魁身上顯明他完全的忍耐,給後來信他得永生的人做榜樣。
- 申命記 31:17 - 那時,我的怒氣必向他們發作,我必離棄他們,轉臉不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。在那日,人必說:『這些禍患臨到我,豈不是因為我的 神不在我中間嗎?』
- 詩篇 18:1 - 耶和華我的力量啊,我愛你!
- 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、 我的 神、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的碉堡。
- 詩篇 18:3 - 我要求告當讚美的耶和華, 我必從仇敵手中被救出來。
- 詩篇 18:4 - 死亡的繩索勒住我, 毀滅的急流驚嚇我,
- 詩篇 18:5 - 陰間的繩索纏繞我, 死亡的圈套臨到我。
- 詩篇 18:6 - 我在急難中求告耶和華, 向我的 神呼求。 他從殿中聽了我的聲音, 我在他面前的呼求必進入他耳中。
- 詩篇 18:7 - 那時,因他發怒地就震動戰抖, 山的根基也震動挪移。
- 詩篇 18:8 - 他的鼻孔冒煙上騰, 他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
- 詩篇 18:9 - 他使天垂下,親自降臨, 黑雲在他腳下。
- 詩篇 18:10 - 他乘坐基路伯飛行, 藉着風的翅膀快飛,
- 詩篇 18:11 - 以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的密雲作四圍的行宮。
- 詩篇 18:12 - 因他發出光輝, 冰雹和火炭穿透密雲。
- 詩篇 18:13 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音,就有冰雹和火炭 。
- 詩篇 18:14 - 他射出箭來,使仇敵四散; 發出連串的閃電,擊潰他們。
- 詩篇 18:15 - 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就顯現, 大地的根基也暴露。
- 詩篇 18:16 - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
- 詩篇 18:17 - 他救我脫離強敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
- 詩篇 18:18 - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
- 詩篇 18:19 - 他領我到寬闊之處, 他救拔我,因他喜愛我。
- 詩篇 18:20 - 耶和華必按我的公義報答我, 按我手中的清潔賞賜我。
- 詩篇 18:21 - 因為我遵守耶和華的道, 未曾作惡離開我的 神。
- 詩篇 18:22 - 他的一切典章常在我面前, 他的律例我也未曾丟棄。
- 詩篇 18:23 - 我在他面前作了完全人, 我也保護自己遠離罪孽。
- 詩篇 18:24 - 所以耶和華按我的公義, 在他眼前按我手中的清潔賞賜我。
- 詩篇 18:25 - 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完善待他。
- 詩篇 18:26 - 清潔的人,你以清潔待他; 歪曲的人,你以彎曲待他。
- 詩篇 18:27 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你使他降卑。
- 詩篇 18:28 - 你必點亮我的燈; 耶和華—我的 神必照明我的黑暗。
- 詩篇 18:29 - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的 神跳過城牆。
- 詩篇 18:30 - 至於 神,他的道是完全的; 耶和華的話是純淨的。 凡投靠他的,他就作他們的盾牌。
- 詩篇 18:31 - 除了耶和華,誰是 神呢? 除了我們的 神,誰是磐石呢?
- 詩篇 18:32 - 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是 神。
- 詩篇 18:33 - 他使我的腳快如母鹿, 使我站穩在高處。
- 詩篇 18:34 - 他教導我的手能爭戰, 我的膀臂能開銅造的弓。
- 詩篇 18:35 - 你賜救恩給我作盾牌, 你的右手扶持我, 你的庇護 使我為大。
- 詩篇 18:36 - 你使我腳步寬闊, 我的腳踝未曾滑跌。
- 詩篇 18:37 - 我要追趕我的仇敵,且要追上他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
- 詩篇 18:38 - 我要打傷他們,使他們站不起來; 他們必倒在我的腳下。
- 詩篇 18:39 - 你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 也曾使那起來攻擊我的,都服在我以下。
- 詩篇 18:40 - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我剪除那恨我的人。
- 詩篇 18:41 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
- 詩篇 18:42 - 我搗碎他們,如同風前的灰塵; 傾倒 他們,如同街上的泥土。
- 詩篇 18:43 - 你救我脫離百姓的紛爭, 立我作列國的元首; 我素不認識的百姓必事奉我。
- 詩篇 18:44 - 他們一聽見我的名聲就必順從我, 外邦人要投降我。
- 詩篇 18:45 - 外邦人要喪膽, 戰戰兢兢地出營寨。
- 詩篇 18:46 - 耶和華永遠活着。 願我的磐石被稱頌, 願救我的 神受尊崇。
- 詩篇 18:47 - 這位 神為我伸冤, 使萬民服在我以下。
- 詩篇 18:48 - 他拯救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的人, 救我脫離殘暴的人。
- 詩篇 18:49 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
- 詩篇 18:50 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
- 詩篇 77:7 - 「難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
- 詩篇 77:8 - 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
- 詩篇 77:9 - 難道 神忘記施恩, 因發怒就止住他的憐憫嗎?」(細拉)
- 詩篇 77:10 - 我說,至高者右手的能力已改變, 這是我的悲哀。
- 詩篇 77:11 - 我要記念耶和華所做的, 要記念你古時的奇事;
- 羅馬書 8:31 - 既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢? 神若幫助我們,誰能抵擋我們呢?
- 列王紀上 9:9 - 人必說:『因為此地的人離棄領他們祖先出埃及地的耶和華—他們的 神,去親近別神,敬拜事奉它們,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
- 馬太福音 8:25 - 門徒去叫醒他,說:「主啊,救命啊,我們快沒命啦!」
- 馬太福音 8:26 - 耶穌說:「你們這些小信的人哪,為甚麼膽怯呢?」於是他起來,斥責風和海,風和海就大大平靜了。
- 詩篇 116:1 - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音和我的懇求。
- 詩篇 116:2 - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
- 詩篇 116:3 - 死亡的繩索勒住我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
- 詩篇 116:4 - 那時,我求告耶和華的名: 「耶和華啊,求你救我!」
- 詩篇 116:5 - 耶和華有恩惠,有公義, 我們的 神有憐憫。
- 詩篇 116:6 - 耶和華保護愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
- 詩篇 116:7 - 我的心哪!你要復歸安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
- 詩篇 116:8 - 主啊,你救我的命脫離死亡, 使我的眼不再流淚, 使我的腳不致跌倒。
- 詩篇 116:9 - 我行在耶和華面前, 走在活人之地。
- 詩篇 116:10 - 我信,儘管我說: 「我受了極大的困苦。」
- 詩篇 116:11 - 我曾驚惶地說: 「人都是說謊的!」
- 詩篇 116:12 - 耶和華向我賞賜一切厚恩, 我拿甚麼來報答他呢?
- 詩篇 116:13 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
- 詩篇 116:14 - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
- 詩篇 116:15 - 在耶和華眼中, 聖民之死極為寶貴。
- 詩篇 116:16 - 耶和華啊,哦,我是你的僕人; 我是你的僕人,是你使女的兒子。 你已經解開我的捆索。
- 詩篇 116:17 - 我要以感謝為祭獻給你, 又要求告耶和華的名。
- 詩篇 116:18 - 我要在耶路撒冷當中, 在耶和華殿的院內, 在他的全體百姓面前, 向耶和華還我所許的願。 哈利路亞!
- 詩篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
- 詩篇 40:2 - 他從泥坑裏, 從淤泥中,把我拉上來, 使我的腳立在磐石上, 使我腳步穩健。
- 詩篇 40:3 - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們 神的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
- 詩篇 40:4 - 那倚靠耶和華、 不理會狂傲和偏向虛假的, 這人有福了!
- 詩篇 40:5 - 耶和華—我的 神啊,你所行的奇事 和你為我們設想的計劃,多到無法盡述; 若要述說陳明,不可勝數。
- 詩篇 40:6 - 祭物和禮物,你不喜愛, 你已經開通我的耳朵; 燔祭和贖罪祭非你所要。
- 詩篇 40:7 - 那時我說:「看哪,我來了! 我的事在經卷上已經記載了。
- 詩篇 40:8 - 我的 神啊,我樂意照你的旨意行, 你的律法在我心裏。」
- 詩篇 40:9 - 我在大會中傳講公義的佳音, 看哪,必不制止我的嘴唇; 耶和華啊,這一切你都知道。
- 詩篇 40:10 - 我未曾把你的公義藏在心裏, 我已陳明你的信實和你的救恩; 在大會中我未曾隱瞞你的慈愛和信實。
- 詩篇 40:11 - 耶和華啊,求你不要向我止住你的憐憫! 願你的慈愛和信實常常保佑我!
- 詩篇 40:12 - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看見, 這罪孽比我的頭髮還多, 我的膽量喪失了。
- 詩篇 40:13 - 耶和華啊,求你開恩搭救我! 耶和華啊,求你速速幫助我!
- 詩篇 40:14 - 願那些尋找我、要滅我命的,一同抱愧蒙羞! 願那些喜悅我遭害的,退後受辱!
- 詩篇 40:15 - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧而敗亡!
- 詩篇 40:16 - 願一切尋求你的,因你歡喜快樂! 願那些喜愛你救恩的,常說:「當尊耶和華為大!」
- 詩篇 40:17 - 我本是困苦貧窮的,主卻顧念我。 你是幫助我的,搭救我的; 我的 神啊,求你不要躭延!
- 馬可福音 9:19 - 耶穌回答:「唉!這不信的世代啊,我和你們在一起要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏!」