逐节对照
- Christian Standard Bible - But Lot’s wife looked back and became a pillar of salt.
- 新标点和合本 - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罗得的妻子在他后边回头一看,就变成了一根盐柱。
- 和合本2010(神版-简体) - 罗得的妻子在他后边回头一看,就变成了一根盐柱。
- 当代译本 - 罗得的妻子跟在他后面,她回头一望,就变成了一根盐柱。
- 圣经新译本 - 罗得的妻子在他后面向后一望,就变成了盐柱。
- 中文标准译本 - 罗得的妻子在后面回头一望,就变成了一根盐柱。
- 现代标点和合本 - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
- 和合本(拼音版) - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
- New International Version - But Lot’s wife looked back, and she became a pillar of salt.
- New International Reader's Version - But Lot’s wife looked back. When she did, she became a pillar made out of salt.
- English Standard Version - But Lot’s wife, behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
- New Living Translation - But Lot’s wife looked back as she was following behind him, and she turned into a pillar of salt.
- The Message - But Lot’s wife looked back and turned into a pillar of salt.
- New American Standard Bible - But Lot’s wife, from behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
- New King James Version - But his wife looked back behind him, and she became a pillar of salt.
- Amplified Bible - But Lot’s wife, from behind him, [foolishly, longingly] looked [back toward Sodom in an act of disobedience], and she became a pillar of salt.
- American Standard Version - But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
- King James Version - But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
- New English Translation - But Lot’s wife looked back longingly and was turned into a pillar of salt.
- World English Bible - But Lot’s wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
- 新標點和合本 - 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅得的妻子在他後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 羅得的妻子在他後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
- 當代譯本 - 羅得的妻子跟在他後面,她回頭一望,就變成了一根鹽柱。
- 聖經新譯本 - 羅得的妻子在他後面向後一望,就變成了鹽柱。
- 呂振中譯本 - 羅得 的妻子向後一望,就變成了鹽柱。
- 中文標準譯本 - 羅得的妻子在後面回頭一望,就變成了一根鹽柱。
- 現代標點和合本 - 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
- 文理和合譯本 - 羅得妻隨行返顧、變為鹽柱、
- 文理委辦譯本 - 羅得妻回顧、變為鹽柱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅得 妻回顧、變為鹽柱、
- Nueva Versión Internacional - Pero la esposa de Lot miró hacia atrás, y se quedó convertida en estatua de sal.
- 현대인의 성경 - 그러나 롯의 아내는 뒤를 돌아보았기 때문에 소금 기둥이 되었다.
- Новый Русский Перевод - А жена Лота оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
- Восточный перевод - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
- La Bible du Semeur 2015 - La femme de Loth regarda derrière elle et fut changée en une statue de sel .
- リビングバイブル - ロトの妻も夫のあとからついて行ったのですが、天使の警告に背いてうしろを振り返ったため、塩の柱になってしまいました。
- Nova Versão Internacional - Mas a mulher de Ló olhou para trás e se transformou numa coluna de sal.
- Hoffnung für alle - Lots Frau drehte sich auf der Flucht um und schaute zurück. Sofort erstarrte sie zu einer Salzsäule.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vợ ông Lót ngoảnh lại nhìn và biến thành một pho tượng muối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ภรรยาของโลทเหลียวกลับไปดู นางจึงกลายเป็นเสาเกลือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ภรรยาของโลทที่กำลังตามมา ได้หันหลังกลับไปมอง นางจึงกลายเป็นเสาเกลือไป
交叉引用
- Numbers 16:38 - As for the firepans of those who sinned at the cost of their own lives, make them into hammered sheets as plating for the altar, for they presented them before the Lord, and the firepans are holy. They will be a sign to the Israelites.”
- Luke 17:31 - On that day, a man on the housetop, whose belongings are in the house, must not come down to get them. Likewise the man who is in the field must not turn back.
- Luke 17:32 - Remember Lot’s wife!
- Proverbs 14:14 - The disloyal one will get what his conduct deserves, and a good one, what his deeds deserve.
- Hebrews 10:38 - But my righteous one will live by faith; and if he draws back, I have no pleasure in him.
- Genesis 19:17 - As soon as the angels got them outside, one of them said, “Run for your lives! Don’t look back and don’t stop anywhere on the plain! Run to the mountains, or you will be swept away!”