逐节对照
  • 环球圣经译本 - 当 神毁灭平原众城的时候, 神顾念亚伯拉罕;当他覆灭罗得曾经居住的众城的时候,他把罗得从覆灭之中救了出来。
  • 新标点和合本 - 当 神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当上帝毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕;在倾覆罗得所住之城的时候,就把罗得从倾覆中带出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当 神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕;在倾覆罗得所住之城的时候,就把罗得从倾覆中带出来。
  • 当代译本 - 这样,上帝顾念亚伯拉罕,在毁灭平原各城的时候,让罗得逃离所住的城市,免遭毁灭。
  • 圣经新译本 - 神毁灭那平原上的众城,倾覆罗得所住过的众城的时候, 神记念亚伯拉罕,把罗得从倾覆中救出来。
  • 中文标准译本 - 当神毁灭周边地区的众城、倾覆罗得住过的各城时,神记念亚伯拉罕,将罗得从覆灭中带出来。
  • 现代标点和合本 - 当神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
  • 和合本(拼音版) - 当上帝毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
  • New International Version - So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived.
  • New International Reader's Version - So when God destroyed the cities of the valley, he showed concern for Abraham. He brought Lot out safely when he destroyed the cities where Lot had lived.
  • English Standard Version - So it was that, when God destroyed the cities of the valley, God remembered Abraham and sent Lot out of the midst of the overthrow when he overthrew the cities in which Lot had lived.
  • New Living Translation - But God had listened to Abraham’s request and kept Lot safe, removing him from the disaster that engulfed the cities on the plain.
  • The Message - And that’s the story: When God destroyed the Cities of the Plain, he was mindful of Abraham and first got Lot out of there before he blasted those cities off the face of the Earth.
  • Christian Standard Bible - So it was, when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham and brought Lot out of the middle of the upheaval when he demolished the cities where Lot had lived.
  • New American Standard Bible - So it came about, when God destroyed the cities of the surrounding area, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the destruction, when He overthrew the cities in which Lot had lived.
  • New King James Version - And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot had dwelt.
  • Amplified Bible - Now when God ravaged and destroyed the cities of the plain [of Siddim], He remembered Abraham [and for that reason], and He sent [Abraham’s nephew] Lot out of the midst of the destruction, when He destroyed the cities in which Lot had lived.
  • American Standard Version - And it came to pass, when God destroyed the cities of the Plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelt.
  • King James Version - And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.
  • New English Translation - So when God destroyed the cities of the region, God honored Abraham’s request. He removed Lot from the midst of the destruction when he destroyed the cities Lot had lived in.
  • World English Bible - When God destroyed the cities of the plain, God remembered Abraham, and sent Lot out of the middle of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot lived.
  • 新標點和合本 - 當神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當上帝毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕;在傾覆羅得所住之城的時候,就把羅得從傾覆中帶出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當 神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕;在傾覆羅得所住之城的時候,就把羅得從傾覆中帶出來。
  • 當代譯本 - 這樣,上帝顧念亞伯拉罕,在毀滅平原各城的時候,讓羅得逃離所住的城市,免遭毀滅。
  • 環球聖經譯本 - 當 神毀滅平原眾城的時候, 神顧念亞伯拉罕;當他覆滅羅得曾經居住的眾城的時候,他把羅得從覆滅之中救了出來。
  • 聖經新譯本 - 神毀滅那平原上的眾城,傾覆羅得所住過的眾城的時候, 神記念亞伯拉罕,把羅得從傾覆中救出來。
  • 呂振中譯本 - 當上帝毁滅了那一片平原諸城的時候,上帝記起了 亞伯拉罕 來;當他覆滅了 羅得 所住之城的時候,他打發了 羅得 從覆滅之中出來。
  • 中文標準譯本 - 當神毀滅周邊地區的眾城、傾覆羅得住過的各城時,神記念亞伯拉罕,將羅得從覆滅中帶出來。
  • 現代標點和合本 - 當神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。
  • 文理和合譯本 - 當上帝殄滅平原諸邑、傾覆羅得所居之邑時、眷念亞伯拉罕、拯羅得出於災、○
  • 文理委辦譯本 - 當上帝翦滅平原、傾覆羅得所居之邑時、眷念亞伯拉罕、拯羅得出於災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當天主滅平原諸邑時、俯念 亞伯拉罕 滅 羅得 所居之邑時、遣 羅得 出、免遇滅邑之災、
  • Nueva Versión Internacional - Así arrasó Dios a las ciudades de la llanura, pero se acordó de Abraham y sacó a Lot de en medio de la catástrofe que destruyó a las ciudades en que había habitado.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 롯이 살던 들의 성들을 멸망시키실 때에 아브라함을 생각하셔서 롯이 그 재앙을 안전하게 피할 수 있도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Так, когда Бог уничтожил города долины, Он вспомнил Авраама и спас Лота от бедствия, которое разрушило города, в которых жил Лот.
  • Восточный перевод - Так, когда Всевышний уничтожил города долины, Он вспомнил Ибрахима и спас Лута от бедствия, разрушившего города, в которых жил Лут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так, когда Аллах уничтожил города долины, Он вспомнил Ибрахима и спас Лута от бедствия, разрушившего города, в которых жил Лут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так, когда Всевышний уничтожил города долины, Он вспомнил Иброхима и спас Лута от бедствия, разрушившего города, в которых жил Лут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, lorsque Dieu détruisit les villes de la plaine, il n’oublia pas Abraham et il fit échapper Loth à la catastrophe par laquelle il anéantit les villes où Loth avait habité.
  • リビングバイブル - しかし神は、アブラハムの願いを聞き入れ、ロトのいのちを救いました。町を覆い尽くした死の災いから、ロトを救い出されたのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando Deus arrasou as cidades da planície, lembrou-se de Abraão e tirou Ló do meio da catástrofe que destruiu as cidades onde Ló vivia.
  • Hoffnung für alle - Gott hatte an Abrahams Bitte gedacht: Er zerstörte zwar die Städte, in denen Lot gewohnt hatte, Lot selbst aber brachte er vorher in Sicherheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Đức Chúa Trời tiêu diệt các thành phố vùng đồng bằng, Ngài vẫn nhớ đến Áp-ra-ham và cứu Lót thoát khỏi cái chết rùng rợn của người Sô-đôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเมื่อพระเจ้าทรงทำลายเมืองต่างๆ ในที่ราบนั้น พระองค์ทรงระลึกถึงอับราฮัมและทรงนำโลทออกมาจากภัยพิบัติซึ่งทำลายล้างเมืองต่างๆ ที่โลทได้เคยอาศัยอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์​ดัง​กล่าว​ได้​เกิด​ขึ้น เมื่อ​พระ​เจ้า​ทำลาย​เมือง​เหล่า​นั้น​ใน​บริเวณ​ที่​ราบ พระ​เจ้า​ระลึก​ถึง​อับราฮัม จึง​ได้​พา​โลท​ออก​ไป​จาก​ดินแดน​ที่​ถูก​เผา​ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​โลท​เคย​อาศัย​อยู่
  • Thai KJV - ต่อมาเมื่อพระเจ้าทรงทำลายเมืองทั้งหลายในที่ราบลุ่มแล้วนั้น พระเจ้าทรงระลึกถึงอับราฮัม และส่งโลทออกไปจากท่ามกลางการทำลายล้าง เมื่อพระองค์ทรงทำลายล้างเมืองทั้งหลายซึ่งโลทอาศัยอยู่
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​พระยาห์เวห์​ทำลาย​เมือง​ต่างๆ​ใน​หุบเขา พระองค์​ได้​ระลึกถึง​อับราฮัม พระองค์​จึง​นำ​โลท​ออก​มา​จาก​ความหายนะนั้น ตอน​ที่​พระองค์​ทำลาย​เมือง​ต่างๆ​พวกนั้น​ที่​โลท​เคย​อยู่
  • onav - وَهَكَذَا عِنْدَمَا دَمَّرَ اللهُ مُدُنَ السَّهْلِ ذَكَرَ إِبْرَاهِيمَ، فَأَخْرَجَ لُوطاً قُبَيْلَ وُقُوعِ الْكَارِثَةِ حِينَ قَلَبَ الْمُدُنَ الَّتِي سَكَنَ فِيهَا لُوطٌ.
交叉引用
  • 诗篇 105:8 - 他记住他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代;
  • 尼希米记 13:22 - 我吩咐利未人洁净自己,然后来守护城门,使安息日分别为圣。我的 神啊,求你也因这事记住我,照著你丰盛的忠诚之爱怜悯我!
  • 诗篇 105:42 - 因为他记住他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
  • 诗篇 106:4 - 耶和华啊,你恩待你子民的时候,求你记得我! 你拯救他们的时候,求你眷顾我!
  • 创世记 12:2 - 我要使你成为大国, 我要赐福给你, 我要使你的名为大; 你要成为蒙福的人;
  • 以西结书 36:31 - 那时,你们追想起自己的恶行和不好的作为,就会因自己的罪行和可憎之事厌恶自己。
  • 以西结书 36:32 - 以色列家啊,我这样行,不是为你们的缘故;而是让你们知道,你们要因自己的行为抱愧蒙羞。”主耶和华这样宣告。’”
  • 创世记 30:22 - 神顾念拉洁, 神垂听了她,使她能生育。
  • 诗篇 145:20 - 耶和华守护所有爱他的人, 却要灭绝所有的恶人。
  • 诗篇 136:23 - 我们身处卑微的时候,他顾念我们, 他的忠诚之爱永远长存!
  • 何西阿书 11:8 - “以法莲啊,我怎能舍弃你! 以色列啊,我怎能把你交出去! 我怎能使你像押玛, 我怎能待你像瑟博呢! 我的心在我里面翻腾, 我的怜悯全被点燃起来。
  • 尼希米记 13:14 - 我的 神啊,求你因这事记住我;我为我 神的殿和维护其中的服侍而忠诚地做的事,求你不要抹掉!
  • 彼得后书 2:7 - 只救了义人罗得,他因恶人的淫荡而常受欺压之苦—
  • 创世记 18:23 - 亚伯拉罕上前去,说:“你真的要把义人和恶人一起消灭吗?
  • 创世记 18:24 - 假如这城当中有五十个义人,你难道还要消灭这城,不为其中的五十个义人而赦免那个地方吗?
  • 创世记 18:25 - 你绝不会做这样的事,把义人和恶人一起杀死,义人恶人一样,你绝不会!审判全地的主怎会不行公义呢?”
  • 创世记 18:26 - 耶和华说:“我如果在所多玛城当中找到五十个义人,就为他们的缘故赦免那个地方。”
  • 创世记 18:27 - 亚伯拉罕回答说:“求你听我说—我虽然是泥尘,仍然大胆对主说话:
  • 创世记 18:28 - 假如这五十个义人里少了五个,你会因为少了五个就毁灭全城吗?”他说:“我如果在那里找到四十五个,也不会毁灭那城。”
  • 创世记 18:29 - 亚伯拉罕又继续对他说:“假如在那里找到四十个呢?”他说:“我为这四十个的缘故,也不会这样做。”
  • 创世记 18:30 - 亚伯拉罕说:“求主不要动怒,容我再说:假如在那里找到三十个呢?”他说:“我如果在那里找到三十个,也不会这样做。”
  • 创世记 18:31 - 亚伯拉罕说:“求你听我说—我大胆对主说,假如在那里找到二十个呢?”他说:“我为这二十个的缘故,也不毁灭那城。”
  • 创世记 18:32 - 亚伯拉罕说:“求主不要动怒,容我只再说一句:假如在那里找到十个呢?”他说:“我为这十个的缘故,也不毁灭。”
  • 创世记 18:33 - 耶和华和亚伯拉罕说完话就走了,亚伯拉罕也回自己的地方。
  • 诗篇 25:7 - 我年轻时所犯的各种罪和过犯,求你不要追究! 耶和华啊,求你因你的恩惠, 按你的忠诚之爱顾念我!
  • 申命记 9:5 - 不是因为你的义,也不是因为你心地正直,你才可以进去取得他们的地作为产业,而是因为这些国家的恶,耶和华你的 神才从你面前铲除他们,为要履行他对你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各的誓言。
  • 创世记 8:1 - 神顾念挪亚,以及与他一同在方舟里的所有野兽、所有牲畜; 神使风吹过大地,水就开始减退。
逐节对照交叉引用