Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:32 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러니 우리가 아버지에게 술을 먹이고 아버지의 잠자리에 들어 아버지를 통해서 우리 가족의 혈통을 이어 가자.”
  • 新标点和合本 - 来!我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 来!我们叫父亲喝酒,然后与他同寝。这样,我们可以从我们的父亲存留后裔。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 来!我们叫父亲喝酒,然后与他同寝。这样,我们可以从我们的父亲存留后裔。”
  • 当代译本 - 来,我们灌醉父亲,然后跟他睡觉,借着他传宗接代吧。”
  • 圣经新译本 - 来吧,我们可以叫父亲喝酒,然后与他同睡,这样我们可以藉着父亲保全后裔。”
  • 中文标准译本 - 来吧!让我们给父亲喝酒,然后与他同睡,好藉着我们的父亲存留后裔!”
  • 现代标点和合本 - 来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝,这样我们好从他存留后裔。”
  • 和合本(拼音版) - 来!我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。”
  • New International Version - Let’s get our father to drink wine and then sleep with him and preserve our family line through our father.”
  • New International Reader's Version - So let’s get our father to drink wine. Then we can sleep with him. We can use our father to continue our family line.”
  • English Standard Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve offspring from our father.”
  • New Living Translation - Come, let’s get him drunk with wine, and then we will have sex with him. That way we will preserve our family line through our father.”
  • Christian Standard Bible - Come, let’s get our father to drink wine so that we can sleep with him and preserve our father’s line.”
  • New American Standard Bible - Come, let’s make our father drink wine, and let’s sleep with him so that we may keep our family alive through our father.”
  • New King James Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve the lineage of our father.”
  • Amplified Bible - Come, let us make our father drunk with wine, and we will lie with him so that we may preserve our family through our father.”
  • American Standard Version - come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
  • King James Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
  • New English Translation - Come, let’s make our father drunk with wine so we can have sexual relations with him and preserve our family line through our father.”
  • World English Bible - Come, let’s make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father’s family line.”
  • 新標點和合本 - 來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 來!我們叫父親喝酒,然後與他同寢。這樣,我們可以從我們的父親存留後裔。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 來!我們叫父親喝酒,然後與他同寢。這樣,我們可以從我們的父親存留後裔。」
  • 當代譯本 - 來,我們灌醉父親,然後跟他睡覺,藉著他傳宗接代吧。」
  • 聖經新譯本 - 來吧,我們可以叫父親喝酒,然後與他同睡,這樣我們可以藉著父親保全後裔。”
  • 呂振中譯本 - 來,我們叫父親喝酒,然後和他同寢,好從父親存活後裔。』
  • 中文標準譯本 - 來吧!讓我們給父親喝酒,然後與他同睡,好藉著我們的父親存留後裔!」
  • 現代標點和合本 - 來,我們可以叫父親喝酒,與他同寢,這樣我們好從他存留後裔。」
  • 文理和合譯本 - 莫若使父飲酒、而與偕寢、以存其後、
  • 文理委辦譯本 - 莫若使父飲酒、而與偕寢、以存其後。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫若以酒飲父、與之偕寢、致從我父而存後裔、
  • Nueva Versión Internacional - Ven, vamos a emborracharlo, y nos acostaremos con él; y así, por medio de él tendremos descendencia.
  • Новый Русский Перевод - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
  • Восточный перевод - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Allons ! faisons-lui boire du vin et couchons avec lui pour lui donner une descendance.
  • リビングバイブル - だから、お父さんをぶどう酒で酔いつぶして、いっしょに寝ましょう。私たちの家系が絶えないようにするには、そうするしかないのよ。」
  • Nova Versão Internacional - Vamos dar vinho a nosso pai e então nos deitaremos com ele para preservar a sua linhagem”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta chỉ còn cách chuốc rượu cho cha và thay nhau ngủ với cha để lưu truyền dòng giống cho cha.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เรามอมเหล้าพ่อแล้วหลับนอนกับท่าน เพื่อเราจะรักษาเชื้อสายของครอบครัวเราไว้ทางพ่อของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด​นะ มา​ทำ​ให้​พ่อ​เรา​เมา​เหล้า​องุ่น แล้ว​เรา​จะ​อยู่​ร่วม​กับ​ท่าน เรา​จะ​ได้​สงวน​เชื้อ​สาย​โดย​ผ่าน​ทาง​พ่อ​ของ​เรา​ไว้”
交叉引用
  • 마가복음 12:19 - “선생님, 모세의 법에는 형이 자식 없이 아내를 두고 죽으면 동생이 형수와 결혼하여 형의 대를 이어야 한다고 했습니다.
  • 레위기 18:6 - “너희는 가까운 친척과 성관계를 하지 말아라. 나는 여호와이다.
  • 레위기 18:7 - 너희 자녀들은 부모에게 절대로 부끄러운 짓을 해서는 안 된다.
  • 창세기 11:3 - 그들은 “자, 벽돌을 만들어 단단하게 굽자” 하고 서로 말하며 돌 대신 벽돌을 사용하고 진흙 대신 역청을 사용하였다.
  • 잠언 23:31 - 포도주가 아무리 붉고 잔에서 번쩍이며 잘 넘어갈 것처럼 보여도 너는 그것을 쳐다보지 말아라.
  • 잠언 23:32 - 결국 그 술이 뱀같이 너를 물 것이며 독사처럼 너를 쏠 것이다.
  • 잠언 23:33 - 네 눈에는 이상한 것이 보이고 정신이 혼미하여 괴상한 소리를 지껄일 것이니
  • 창세기 9:21 - 하루는 그가 포도주를 마시고 취하여 자기 천막 안에서 벌거벗은 채 누워 있었다.
  • 하박국 2:15 - “자기 이웃에게 강제로 술을 먹이고 그를 취하게 하여 그 나체를 보려고 하는 자에게 화가 있을 것이다.
  • 하박국 2:16 - 네가 영광 대신에 수치로 가득할 것이며 너도 마시고 비틀거리게 될 것이다. 나 여호와가 형벌의 잔을 너에게 마시게 하겠다. 치욕이 네 영광을 가릴 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러니 우리가 아버지에게 술을 먹이고 아버지의 잠자리에 들어 아버지를 통해서 우리 가족의 혈통을 이어 가자.”
  • 新标点和合本 - 来!我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 来!我们叫父亲喝酒,然后与他同寝。这样,我们可以从我们的父亲存留后裔。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 来!我们叫父亲喝酒,然后与他同寝。这样,我们可以从我们的父亲存留后裔。”
  • 当代译本 - 来,我们灌醉父亲,然后跟他睡觉,借着他传宗接代吧。”
  • 圣经新译本 - 来吧,我们可以叫父亲喝酒,然后与他同睡,这样我们可以藉着父亲保全后裔。”
  • 中文标准译本 - 来吧!让我们给父亲喝酒,然后与他同睡,好藉着我们的父亲存留后裔!”
  • 现代标点和合本 - 来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝,这样我们好从他存留后裔。”
  • 和合本(拼音版) - 来!我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。”
  • New International Version - Let’s get our father to drink wine and then sleep with him and preserve our family line through our father.”
  • New International Reader's Version - So let’s get our father to drink wine. Then we can sleep with him. We can use our father to continue our family line.”
  • English Standard Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve offspring from our father.”
  • New Living Translation - Come, let’s get him drunk with wine, and then we will have sex with him. That way we will preserve our family line through our father.”
  • Christian Standard Bible - Come, let’s get our father to drink wine so that we can sleep with him and preserve our father’s line.”
  • New American Standard Bible - Come, let’s make our father drink wine, and let’s sleep with him so that we may keep our family alive through our father.”
  • New King James Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve the lineage of our father.”
  • Amplified Bible - Come, let us make our father drunk with wine, and we will lie with him so that we may preserve our family through our father.”
  • American Standard Version - come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
  • King James Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
  • New English Translation - Come, let’s make our father drunk with wine so we can have sexual relations with him and preserve our family line through our father.”
  • World English Bible - Come, let’s make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father’s family line.”
  • 新標點和合本 - 來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 來!我們叫父親喝酒,然後與他同寢。這樣,我們可以從我們的父親存留後裔。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 來!我們叫父親喝酒,然後與他同寢。這樣,我們可以從我們的父親存留後裔。」
  • 當代譯本 - 來,我們灌醉父親,然後跟他睡覺,藉著他傳宗接代吧。」
  • 聖經新譯本 - 來吧,我們可以叫父親喝酒,然後與他同睡,這樣我們可以藉著父親保全後裔。”
  • 呂振中譯本 - 來,我們叫父親喝酒,然後和他同寢,好從父親存活後裔。』
  • 中文標準譯本 - 來吧!讓我們給父親喝酒,然後與他同睡,好藉著我們的父親存留後裔!」
  • 現代標點和合本 - 來,我們可以叫父親喝酒,與他同寢,這樣我們好從他存留後裔。」
  • 文理和合譯本 - 莫若使父飲酒、而與偕寢、以存其後、
  • 文理委辦譯本 - 莫若使父飲酒、而與偕寢、以存其後。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫若以酒飲父、與之偕寢、致從我父而存後裔、
  • Nueva Versión Internacional - Ven, vamos a emborracharlo, y nos acostaremos con él; y así, por medio de él tendremos descendencia.
  • Новый Русский Перевод - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
  • Восточный перевод - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Allons ! faisons-lui boire du vin et couchons avec lui pour lui donner une descendance.
  • リビングバイブル - だから、お父さんをぶどう酒で酔いつぶして、いっしょに寝ましょう。私たちの家系が絶えないようにするには、そうするしかないのよ。」
  • Nova Versão Internacional - Vamos dar vinho a nosso pai e então nos deitaremos com ele para preservar a sua linhagem”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta chỉ còn cách chuốc rượu cho cha và thay nhau ngủ với cha để lưu truyền dòng giống cho cha.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เรามอมเหล้าพ่อแล้วหลับนอนกับท่าน เพื่อเราจะรักษาเชื้อสายของครอบครัวเราไว้ทางพ่อของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด​นะ มา​ทำ​ให้​พ่อ​เรา​เมา​เหล้า​องุ่น แล้ว​เรา​จะ​อยู่​ร่วม​กับ​ท่าน เรา​จะ​ได้​สงวน​เชื้อ​สาย​โดย​ผ่าน​ทาง​พ่อ​ของ​เรา​ไว้”
  • 마가복음 12:19 - “선생님, 모세의 법에는 형이 자식 없이 아내를 두고 죽으면 동생이 형수와 결혼하여 형의 대를 이어야 한다고 했습니다.
  • 레위기 18:6 - “너희는 가까운 친척과 성관계를 하지 말아라. 나는 여호와이다.
  • 레위기 18:7 - 너희 자녀들은 부모에게 절대로 부끄러운 짓을 해서는 안 된다.
  • 창세기 11:3 - 그들은 “자, 벽돌을 만들어 단단하게 굽자” 하고 서로 말하며 돌 대신 벽돌을 사용하고 진흙 대신 역청을 사용하였다.
  • 잠언 23:31 - 포도주가 아무리 붉고 잔에서 번쩍이며 잘 넘어갈 것처럼 보여도 너는 그것을 쳐다보지 말아라.
  • 잠언 23:32 - 결국 그 술이 뱀같이 너를 물 것이며 독사처럼 너를 쏠 것이다.
  • 잠언 23:33 - 네 눈에는 이상한 것이 보이고 정신이 혼미하여 괴상한 소리를 지껄일 것이니
  • 창세기 9:21 - 하루는 그가 포도주를 마시고 취하여 자기 천막 안에서 벌거벗은 채 누워 있었다.
  • 하박국 2:15 - “자기 이웃에게 강제로 술을 먹이고 그를 취하게 하여 그 나체를 보려고 하는 자에게 화가 있을 것이다.
  • 하박국 2:16 - 네가 영광 대신에 수치로 가득할 것이며 너도 마시고 비틀거리게 될 것이다. 나 여호와가 형벌의 잔을 너에게 마시게 하겠다. 치욕이 네 영광을 가릴 것이다.
圣经
资源
计划
奉献