逐节对照
- New Living Translation - Come, let’s get him drunk with wine, and then we will have sex with him. That way we will preserve our family line through our father.”
- 新标点和合本 - 来!我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 来!我们叫父亲喝酒,然后与他同寝。这样,我们可以从我们的父亲存留后裔。”
- 和合本2010(神版-简体) - 来!我们叫父亲喝酒,然后与他同寝。这样,我们可以从我们的父亲存留后裔。”
- 当代译本 - 来,我们灌醉父亲,然后跟他睡觉,借着他传宗接代吧。”
- 圣经新译本 - 来吧,我们可以叫父亲喝酒,然后与他同睡,这样我们可以藉着父亲保全后裔。”
- 中文标准译本 - 来吧!让我们给父亲喝酒,然后与他同睡,好藉着我们的父亲存留后裔!”
- 现代标点和合本 - 来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝,这样我们好从他存留后裔。”
- 和合本(拼音版) - 来!我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。”
- New International Version - Let’s get our father to drink wine and then sleep with him and preserve our family line through our father.”
- New International Reader's Version - So let’s get our father to drink wine. Then we can sleep with him. We can use our father to continue our family line.”
- English Standard Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve offspring from our father.”
- Christian Standard Bible - Come, let’s get our father to drink wine so that we can sleep with him and preserve our father’s line.”
- New American Standard Bible - Come, let’s make our father drink wine, and let’s sleep with him so that we may keep our family alive through our father.”
- New King James Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve the lineage of our father.”
- Amplified Bible - Come, let us make our father drunk with wine, and we will lie with him so that we may preserve our family through our father.”
- American Standard Version - come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
- King James Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
- New English Translation - Come, let’s make our father drunk with wine so we can have sexual relations with him and preserve our family line through our father.”
- World English Bible - Come, let’s make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father’s family line.”
- 新標點和合本 - 來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 來!我們叫父親喝酒,然後與他同寢。這樣,我們可以從我們的父親存留後裔。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 來!我們叫父親喝酒,然後與他同寢。這樣,我們可以從我們的父親存留後裔。」
- 當代譯本 - 來,我們灌醉父親,然後跟他睡覺,藉著他傳宗接代吧。」
- 聖經新譯本 - 來吧,我們可以叫父親喝酒,然後與他同睡,這樣我們可以藉著父親保全後裔。”
- 呂振中譯本 - 來,我們叫父親喝酒,然後和他同寢,好從父親存活後裔。』
- 中文標準譯本 - 來吧!讓我們給父親喝酒,然後與他同睡,好藉著我們的父親存留後裔!」
- 現代標點和合本 - 來,我們可以叫父親喝酒,與他同寢,這樣我們好從他存留後裔。」
- 文理和合譯本 - 莫若使父飲酒、而與偕寢、以存其後、
- 文理委辦譯本 - 莫若使父飲酒、而與偕寢、以存其後。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫若以酒飲父、與之偕寢、致從我父而存後裔、
- Nueva Versión Internacional - Ven, vamos a emborracharlo, y nos acostaremos con él; y así, por medio de él tendremos descendencia.
- 현대인의 성경 - 그러니 우리가 아버지에게 술을 먹이고 아버지의 잠자리에 들어 아버지를 통해서 우리 가족의 혈통을 이어 가자.”
- Новый Русский Перевод - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
- Восточный перевод - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
- La Bible du Semeur 2015 - Allons ! faisons-lui boire du vin et couchons avec lui pour lui donner une descendance.
- リビングバイブル - だから、お父さんをぶどう酒で酔いつぶして、いっしょに寝ましょう。私たちの家系が絶えないようにするには、そうするしかないのよ。」
- Nova Versão Internacional - Vamos dar vinho a nosso pai e então nos deitaremos com ele para preservar a sua linhagem”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta chỉ còn cách chuốc rượu cho cha và thay nhau ngủ với cha để lưu truyền dòng giống cho cha.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เรามอมเหล้าพ่อแล้วหลับนอนกับท่าน เพื่อเราจะรักษาเชื้อสายของครอบครัวเราไว้ทางพ่อของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาเถิดนะ มาทำให้พ่อเราเมาเหล้าองุ่น แล้วเราจะอยู่ร่วมกับท่าน เราจะได้สงวนเชื้อสายโดยผ่านทางพ่อของเราไว้”
交叉引用
- Mark 12:19 - “Teacher, Moses gave us a law that if a man dies, leaving a wife without children, his brother should marry the widow and have a child who will carry on the brother’s name.
- Leviticus 18:6 - “You must never have sexual relations with a close relative, for I am the Lord.
- Leviticus 18:7 - “Do not violate your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; you must not have sexual relations with her.
- Genesis 11:3 - They began saying to each other, “Let’s make bricks and harden them with fire.” (In this region bricks were used instead of stone, and tar was used for mortar.)
- Proverbs 23:31 - Don’t gaze at the wine, seeing how red it is, how it sparkles in the cup, how smoothly it goes down.
- Proverbs 23:32 - For in the end it bites like a poisonous snake; it stings like a viper.
- Proverbs 23:33 - You will see hallucinations, and you will say crazy things.
- Genesis 9:21 - One day he drank some wine he had made, and he became drunk and lay naked inside his tent.
- Habakkuk 2:15 - “What sorrow awaits you who make your neighbors drunk! You force your cup on them so you can gloat over their shameful nakedness.
- Habakkuk 2:16 - But soon it will be your turn to be disgraced. Come, drink and be exposed! Drink from the cup of the Lord’s judgment, and all your glory will be turned to shame.