Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:32 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 莫若使父飲酒、而與偕寢、以存其後。
  • 新标点和合本 - 来!我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 来!我们叫父亲喝酒,然后与他同寝。这样,我们可以从我们的父亲存留后裔。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 来!我们叫父亲喝酒,然后与他同寝。这样,我们可以从我们的父亲存留后裔。”
  • 当代译本 - 来,我们灌醉父亲,然后跟他睡觉,借着他传宗接代吧。”
  • 圣经新译本 - 来吧,我们可以叫父亲喝酒,然后与他同睡,这样我们可以藉着父亲保全后裔。”
  • 中文标准译本 - 来吧!让我们给父亲喝酒,然后与他同睡,好藉着我们的父亲存留后裔!”
  • 现代标点和合本 - 来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝,这样我们好从他存留后裔。”
  • 和合本(拼音版) - 来!我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。”
  • New International Version - Let’s get our father to drink wine and then sleep with him and preserve our family line through our father.”
  • New International Reader's Version - So let’s get our father to drink wine. Then we can sleep with him. We can use our father to continue our family line.”
  • English Standard Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve offspring from our father.”
  • New Living Translation - Come, let’s get him drunk with wine, and then we will have sex with him. That way we will preserve our family line through our father.”
  • Christian Standard Bible - Come, let’s get our father to drink wine so that we can sleep with him and preserve our father’s line.”
  • New American Standard Bible - Come, let’s make our father drink wine, and let’s sleep with him so that we may keep our family alive through our father.”
  • New King James Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve the lineage of our father.”
  • Amplified Bible - Come, let us make our father drunk with wine, and we will lie with him so that we may preserve our family through our father.”
  • American Standard Version - come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
  • King James Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
  • New English Translation - Come, let’s make our father drunk with wine so we can have sexual relations with him and preserve our family line through our father.”
  • World English Bible - Come, let’s make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father’s family line.”
  • 新標點和合本 - 來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 來!我們叫父親喝酒,然後與他同寢。這樣,我們可以從我們的父親存留後裔。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 來!我們叫父親喝酒,然後與他同寢。這樣,我們可以從我們的父親存留後裔。」
  • 當代譯本 - 來,我們灌醉父親,然後跟他睡覺,藉著他傳宗接代吧。」
  • 聖經新譯本 - 來吧,我們可以叫父親喝酒,然後與他同睡,這樣我們可以藉著父親保全後裔。”
  • 呂振中譯本 - 來,我們叫父親喝酒,然後和他同寢,好從父親存活後裔。』
  • 中文標準譯本 - 來吧!讓我們給父親喝酒,然後與他同睡,好藉著我們的父親存留後裔!」
  • 現代標點和合本 - 來,我們可以叫父親喝酒,與他同寢,這樣我們好從他存留後裔。」
  • 文理和合譯本 - 莫若使父飲酒、而與偕寢、以存其後、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫若以酒飲父、與之偕寢、致從我父而存後裔、
  • Nueva Versión Internacional - Ven, vamos a emborracharlo, y nos acostaremos con él; y así, por medio de él tendremos descendencia.
  • 현대인의 성경 - 그러니 우리가 아버지에게 술을 먹이고 아버지의 잠자리에 들어 아버지를 통해서 우리 가족의 혈통을 이어 가자.”
  • Новый Русский Перевод - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
  • Восточный перевод - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Allons ! faisons-lui boire du vin et couchons avec lui pour lui donner une descendance.
  • リビングバイブル - だから、お父さんをぶどう酒で酔いつぶして、いっしょに寝ましょう。私たちの家系が絶えないようにするには、そうするしかないのよ。」
  • Nova Versão Internacional - Vamos dar vinho a nosso pai e então nos deitaremos com ele para preservar a sua linhagem”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta chỉ còn cách chuốc rượu cho cha và thay nhau ngủ với cha để lưu truyền dòng giống cho cha.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เรามอมเหล้าพ่อแล้วหลับนอนกับท่าน เพื่อเราจะรักษาเชื้อสายของครอบครัวเราไว้ทางพ่อของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด​นะ มา​ทำ​ให้​พ่อ​เรา​เมา​เหล้า​องุ่น แล้ว​เรา​จะ​อยู่​ร่วม​กับ​ท่าน เรา​จะ​ได้​สงวน​เชื้อ​สาย​โดย​ผ่าน​ทาง​พ่อ​ของ​เรา​ไว้”
交叉引用
  • 馬可福音 12:19 - 先生、摩西筆以示我云、若人兄弟死、遺妻而無子、兄弟當娶其妻、生子以嗣之、
  • 利未記 18:6 - 勿干骨肉之親、而行淫亂、為我耶和華所禁。
  • 利未記 18:7 - 勿烝爾母、烝之是辱父母。
  • 創世記 11:3 - 彼此互論曰、共相陶瓦爇之以火、於是有瓦以代石、更有石油、以代泥沙。
  • 箴言 23:31 - 勿以觀酒為樂、其色貴朱、入爵則沸、依法而流、
  • 箴言 23:32 - 不知其終、酒傷若蛇、其毒若蝮、
  • 箴言 23:33 - 既沈湎於酒、則目注淫婦、心思邪僻、
  • 創世記 9:21 - 飲酒既醉、於幕中衣服盡解。
  • 哈巴谷書 2:15 - 爾使鄰里縱飲、酌彼旨酒、以致亂儀、欲其取辱、目睹為快、禍必不遠、
  • 哈巴谷書 2:16 - 耶和華怒爾、若手執爵以飲爾、使爾過酣、露爾下體、至於哇吐、變榮為辱、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 莫若使父飲酒、而與偕寢、以存其後。
  • 新标点和合本 - 来!我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 来!我们叫父亲喝酒,然后与他同寝。这样,我们可以从我们的父亲存留后裔。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 来!我们叫父亲喝酒,然后与他同寝。这样,我们可以从我们的父亲存留后裔。”
  • 当代译本 - 来,我们灌醉父亲,然后跟他睡觉,借着他传宗接代吧。”
  • 圣经新译本 - 来吧,我们可以叫父亲喝酒,然后与他同睡,这样我们可以藉着父亲保全后裔。”
  • 中文标准译本 - 来吧!让我们给父亲喝酒,然后与他同睡,好藉着我们的父亲存留后裔!”
  • 现代标点和合本 - 来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝,这样我们好从他存留后裔。”
  • 和合本(拼音版) - 来!我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。”
  • New International Version - Let’s get our father to drink wine and then sleep with him and preserve our family line through our father.”
  • New International Reader's Version - So let’s get our father to drink wine. Then we can sleep with him. We can use our father to continue our family line.”
  • English Standard Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve offspring from our father.”
  • New Living Translation - Come, let’s get him drunk with wine, and then we will have sex with him. That way we will preserve our family line through our father.”
  • Christian Standard Bible - Come, let’s get our father to drink wine so that we can sleep with him and preserve our father’s line.”
  • New American Standard Bible - Come, let’s make our father drink wine, and let’s sleep with him so that we may keep our family alive through our father.”
  • New King James Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve the lineage of our father.”
  • Amplified Bible - Come, let us make our father drunk with wine, and we will lie with him so that we may preserve our family through our father.”
  • American Standard Version - come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
  • King James Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
  • New English Translation - Come, let’s make our father drunk with wine so we can have sexual relations with him and preserve our family line through our father.”
  • World English Bible - Come, let’s make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father’s family line.”
  • 新標點和合本 - 來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 來!我們叫父親喝酒,然後與他同寢。這樣,我們可以從我們的父親存留後裔。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 來!我們叫父親喝酒,然後與他同寢。這樣,我們可以從我們的父親存留後裔。」
  • 當代譯本 - 來,我們灌醉父親,然後跟他睡覺,藉著他傳宗接代吧。」
  • 聖經新譯本 - 來吧,我們可以叫父親喝酒,然後與他同睡,這樣我們可以藉著父親保全後裔。”
  • 呂振中譯本 - 來,我們叫父親喝酒,然後和他同寢,好從父親存活後裔。』
  • 中文標準譯本 - 來吧!讓我們給父親喝酒,然後與他同睡,好藉著我們的父親存留後裔!」
  • 現代標點和合本 - 來,我們可以叫父親喝酒,與他同寢,這樣我們好從他存留後裔。」
  • 文理和合譯本 - 莫若使父飲酒、而與偕寢、以存其後、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫若以酒飲父、與之偕寢、致從我父而存後裔、
  • Nueva Versión Internacional - Ven, vamos a emborracharlo, y nos acostaremos con él; y así, por medio de él tendremos descendencia.
  • 현대인의 성경 - 그러니 우리가 아버지에게 술을 먹이고 아버지의 잠자리에 들어 아버지를 통해서 우리 가족의 혈통을 이어 가자.”
  • Новый Русский Перевод - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
  • Восточный перевод - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Allons ! faisons-lui boire du vin et couchons avec lui pour lui donner une descendance.
  • リビングバイブル - だから、お父さんをぶどう酒で酔いつぶして、いっしょに寝ましょう。私たちの家系が絶えないようにするには、そうするしかないのよ。」
  • Nova Versão Internacional - Vamos dar vinho a nosso pai e então nos deitaremos com ele para preservar a sua linhagem”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta chỉ còn cách chuốc rượu cho cha và thay nhau ngủ với cha để lưu truyền dòng giống cho cha.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เรามอมเหล้าพ่อแล้วหลับนอนกับท่าน เพื่อเราจะรักษาเชื้อสายของครอบครัวเราไว้ทางพ่อของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด​นะ มา​ทำ​ให้​พ่อ​เรา​เมา​เหล้า​องุ่น แล้ว​เรา​จะ​อยู่​ร่วม​กับ​ท่าน เรา​จะ​ได้​สงวน​เชื้อ​สาย​โดย​ผ่าน​ทาง​พ่อ​ของ​เรา​ไว้”
  • 馬可福音 12:19 - 先生、摩西筆以示我云、若人兄弟死、遺妻而無子、兄弟當娶其妻、生子以嗣之、
  • 利未記 18:6 - 勿干骨肉之親、而行淫亂、為我耶和華所禁。
  • 利未記 18:7 - 勿烝爾母、烝之是辱父母。
  • 創世記 11:3 - 彼此互論曰、共相陶瓦爇之以火、於是有瓦以代石、更有石油、以代泥沙。
  • 箴言 23:31 - 勿以觀酒為樂、其色貴朱、入爵則沸、依法而流、
  • 箴言 23:32 - 不知其終、酒傷若蛇、其毒若蝮、
  • 箴言 23:33 - 既沈湎於酒、則目注淫婦、心思邪僻、
  • 創世記 9:21 - 飲酒既醉、於幕中衣服盡解。
  • 哈巴谷書 2:15 - 爾使鄰里縱飲、酌彼旨酒、以致亂儀、欲其取辱、目睹為快、禍必不遠、
  • 哈巴谷書 2:16 - 耶和華怒爾、若手執爵以飲爾、使爾過酣、露爾下體、至於哇吐、變榮為辱、
圣经
资源
计划
奉献