逐节对照
- 当代译本 - 大女儿生了一个儿子,给他取名叫摩押 ,他是今天摩押人的祖先。
- 新标点和合本 - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
- 和合本2010(神版-简体) - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
- 圣经新译本 - 大女儿生了一个儿子,给他起名叫摩押,就是现在摩押人的始祖。
- 中文标准译本 - 大女儿生了一个儿子,给他起名为摩押,他就是今天摩押人的始祖。
- 现代标点和合本 - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
- 和合本(拼音版) - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖;
- New International Version - The older daughter had a son, and she named him Moab ; he is the father of the Moabites of today.
- New International Reader's Version - The older daughter had a son. She named him Moab. He’s the father of the Moabites of today.
- English Standard Version - The firstborn bore a son and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day.
- New Living Translation - When the older daughter gave birth to a son, she named him Moab. He became the ancestor of the nation now known as the Moabites.
- Christian Standard Bible - The firstborn gave birth to a son and named him Moab. He is the father of the Moabites of today.
- New American Standard Bible - The firstborn gave birth to a son, and named him Moab; he is the father of the Moabites to this day.
- New King James Version - The firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
- Amplified Bible - The firstborn gave birth to a son, and named him Moab (from father); he is the father of the Moabites to this day.
- American Standard Version - And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
- King James Version - And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
- New English Translation - The older daughter gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.
- World English Bible - The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day.
- 新標點和合本 - 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
- 當代譯本 - 大女兒生了一個兒子,給他取名叫摩押 ,他是今天摩押人的祖先。
- 聖經新譯本 - 大女兒生了一個兒子,給他起名叫摩押,就是現在摩押人的始祖。
- 呂振中譯本 - 大女兒生個兒子,給他起名叫 摩押 ,就是今日 摩押 人的始祖。
- 中文標準譯本 - 大女兒生了一個兒子,給他起名為摩押,他就是今天摩押人的始祖。
- 現代標點和合本 - 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
- 文理和合譯本 - 長女生子、命名摩押、為摩押族之祖、
- 文理委辦譯本 - 長女生子、命名摩押、為摩押族之祖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 長女生子、命名 摩押 、即今 摩押 族之祖、
- Nueva Versión Internacional - La mayor tuvo un hijo, a quien llamó Moab, padre de los actuales moabitas.
- 현대인의 성경 - 큰 딸은 아들을 낳아 이름을 모압이라고 지었는데 그는 오늘날 모압 사람들의 조상이 되었다.
- Новый Русский Перевод - Старшая дочь родила сына и назвала его Моав ; он – отец нынешних моавитян.
- Восточный перевод - Старшая дочь родила сына и назвала его Моав («от отца»); он отец нынешних моавитян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старшая дочь родила сына и назвала его Моав («от отца»); он отец нынешних моавитян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старшая дочь родила сына и назвала его Моав («от отца»); он отец нынешних моавитян.
- La Bible du Semeur 2015 - L’aînée eut un fils qu’elle appela Moab (Issu du père) ; c’est l’ancêtre des Moabites qui existent encore aujourd’hui.
- リビングバイブル - やがて生まれた姉の子はモアブと名づけられ、モアブ人の先祖となりました。
- Nova Versão Internacional - A mais velha teve um filho e deu-lhe o nome de Moabe ; este é o pai dos moabitas de hoje.
- Hoffnung für alle - Die Ältere bekam einen Sohn und nannte ihn Moab (»von meinem Vater«). Er wurde der Stammvater der Moabiter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cô chị sinh một con trai và đặt tên Mô-áp. Ông là tổ phụ của dân tộc Mô-áp ngày nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรสาวคนโตมีบุตรชาย และนางตั้งชื่อเขาว่าโมอับ เขาเป็นบรรพบุรุษของชาวโมอับในปัจจุบัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนหัวปีได้บุตรชาย และตั้งชื่อเขาว่า โมอับ เขาเป็นบิดาต้นตระกูลของชาวโมอับมาจนถึงทุกวันนี้
交叉引用
- 申命记 23:3 - “亚扪人或摩押人不可加入耶和华的会众,他们的子孙就是到了第十代也不可加入。
- 民数记 24:1 - 巴兰见耶和华乐意赐福给以色列人,就不再像先前两次那样去求兆头,而是转向旷野。
- 民数记 24:2 - 他举目眺望,看见以色列人按支派扎营。上帝的灵降在他身上,
- 民数记 24:3 - 他便吟诗预言说: “比珥之子巴兰的预言, 是眼睛明亮者的话,
- 民数记 24:4 - 他得听上帝之言, 俯伏在地,眼目睁开 得见全能者的异象。
- 民数记 24:5 - 雅各啊, 你的帐篷何等华美! 以色列啊, 你的居所何等佳美!
- 民数记 24:6 - 像连绵的山谷, 如河畔的园子; 像耶和华栽种的沉香, 如水边的香柏树。
- 民数记 24:7 - 他们沐浴充沛的甘霖, 撒种于湿润的沃土。 他们的君王高过亚甲, 国度名震四方。
- 民数记 24:8 - 上帝带他们出埃及, 祂 的力量如野牛之角。 他们要吞灭敌国, 打碎敌人的骨头, 用利箭射穿仇敌。
- 民数记 24:9 - 他们蹲伏如雄狮, 躺卧如母狮,谁敢招惹? 愿祝福他们的人蒙祝福! 愿咒诅他们的人受咒诅!”
- 民数记 24:10 - 巴勒听了大怒,用力击掌,对巴兰说:“我请你来咒诅我的仇敌,你竟三次祝福他们。
- 民数记 24:11 - 现在快回家去吧!我说过要给你重赏,但耶和华不让你得到。”
- 民数记 24:12 - 巴兰说:“我不是对你派来的使臣说过吗?
- 民数记 24:13 - 就是你把满屋的金银都给我,我也不能违背耶和华的命令、凭自己的意思行事——无论好事坏事。我只能说耶和华让我说的话。
- 民数记 24:14 - 现在我要回本族去了。但我要告诉你日后以色列人会怎样对待你的人民。”
- 民数记 24:15 - 巴兰吟诗预言说: “比珥之子巴兰的预言, 是眼睛明亮者的话,
- 民数记 24:16 - 他得听上帝之言, 明白至高者的旨意, 俯伏在地,眼目睁开, 得见全能者的异象。
- 民数记 24:17 - 我所见的尚未发生, 我目睹的关乎将来。 一颗星要从雅各家升起, 一位君王要从以色列兴起。 他要打烂摩押的前额, 击碎塞特人的头颅。
- 民数记 24:18 - 他必征服以东, 占领敌疆西珥, 以色列必勇往直前。
- 民数记 24:19 - 雅各的后裔必掌权, 消灭城中的余民。”
- 民数记 24:20 - 巴兰观看亚玛力人,并以诗歌预言说: “亚玛力原是列国之首, 但他的结局却是灭亡。”
- 民数记 24:21 - 巴兰又观看基尼人,并以诗歌预言说: “虽然你的居所坚固, 你的巢筑在峭壁,
- 民数记 24:22 - 但你必遭灭顶, 被亚述掳去。”
- 民数记 24:23 - 巴兰又以诗歌预言说: “唉!若上帝做这事, 谁能存活呢?
- 民数记 24:24 - 船只从基提驶来, 征服亚述和希伯, 但他也要灭亡。”
- 民数记 24:25 - 说完,巴兰动身返回家乡,巴勒也回去了。
- 路得记 4:10 - 同时,我要娶玛伦的遗孀摩押女子路得为妻,好使死者继续在产业上留名,免得他的名在本族本乡中消失。今天,请各位作证。”
- 申命记 2:19 - 到亚扪人之地后,不可骚扰他们,不可挑起战争,因为我不会把他们的土地赐给你们,我已把那里赐给罗得的子孙作产业。’
- 民数记 21:29 - 摩押啊,你大祸临头了! 拜基抹神明的人啊, 你们要灭亡了! 基抹任由自己的儿子逃亡、 女儿被亚摩利王西宏掳走。
- 列王纪下 3:1 - 犹大王约沙法执政第十八年,亚哈的儿子约兰在撒玛利亚登基做以色列王,执政十二年。
- 列王纪下 3:2 - 他做耶和华视为恶的事,不过没有他父母那么败坏,因为他除掉了他父亲立的巴力神柱。
- 列王纪下 3:3 - 可是他沉溺于尼八的儿子耶罗波安所犯的罪恶,使以色列人陷入罪中。
- 列王纪下 3:4 - 摩押王米沙以牧羊为业,每年向以色列王进贡十万只公绵羊的羊毛和十万只羊羔。
- 列王纪下 3:5 - 亚哈死后,米沙背叛了以色列王。
- 列王纪下 3:6 - 那时,约兰王从撒玛利亚出发,召集以色列全军。
- 列王纪下 3:7 - 他还传信给犹大王约沙法,说:“摩押王背叛了我,你愿意和我一起去攻打摩押吗?”约沙法回复说:“我愿意去。你我不分彼此,我的民就是你的民,我的马就是你的马。
- 列王纪下 3:8 - 我们从哪一条路进攻呢?”约兰答道:“从以东的旷野。”
- 列王纪下 3:9 - 于是,以色列王跟犹大王和以东王联合出兵。他们绕道行了七天,军队和随行的牲畜都没有水喝了。
- 列王纪下 3:10 - 以色列王叫道:“唉!怎么办呢?耶和华招聚我们三王,是要把我们交给摩押王!”
- 列王纪下 3:11 - 约沙法说:“这里有没有耶和华的先知?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣仆答道:“沙法的儿子以利沙在这里,以前他是以利亚的助手。”
- 列王纪下 3:12 - 约沙法说:“耶和华会借他说话。”于是以色列王、约沙法和以东王一起去见以利沙。
- 列王纪下 3:13 - 以利沙对以色列王说:“我与你有什么关系?你去问你父母的先知吧!”以色列王说:“不要这样说,耶和华招聚我们三王,是要把我们交给摩押王!”
- 列王纪下 3:14 - 以利沙说:“我事奉的是永活的万军之耶和华,我凭祂起誓,若不是看犹大王约沙法的情面,我决不理你,也不会见你。
- 列王纪下 3:15 - 现在你们给我找一个琴师来。”琴师弹琴的时候,耶和华的手按在以利沙身上,
- 列王纪下 3:16 - 他就说:“耶和华吩咐你们要在这山谷中到处挖沟,
- 列王纪下 3:17 - 因为耶和华说,‘你们虽不见风,也不见雨,但这谷中必到处有水,人畜都会有水喝。’
- 列王纪下 3:18 - 这对耶和华来说是微不足道的事,祂还要把摩押人交在你们手中。
- 列王纪下 3:19 - 你们必攻陷所有的坚城重镇,砍倒各种佳美的树木,堵塞所有水泉,用石头毁坏一切良田。”
- 列王纪下 3:20 - 次日早晨,约在献祭的时候,水从以东流来,遍地都是水。
- 列王纪下 3:21 - 摩押人听说三王联军进攻他们,于是把凡能打仗的,不论老少都聚集起来,把守在边界上。
- 列王纪下 3:22 - 第二天早晨,日光照在水面上,摩押人起来后,看见对面的水像血一样红,
- 列王纪下 3:23 - 便说:“那是血啊!一定是三王内讧,自相残杀。摩押人啊,我们去抢财物吧!”
- 列王纪下 3:24 - 他们到了以色列营,以色列人奋起迎战,杀得他们转身逃跑。以色列人乘胜追击,杀入摩押境内,击杀摩押人,
- 列王纪下 3:25 - 摧毁城邑,人人抛掷石头填满所有良田,堵塞一切水泉,砍倒各种佳美树木。摩押境内仅剩的吉珥·哈列设城也遭到甩石的士兵围攻。
- 列王纪下 3:26 - 摩押王见战事不利,就率领七百名刀兵,企图从以东王那边突围,但没有成功。
- 列王纪下 3:27 - 于是,他在城上将本应继承自己王位的长子杀掉,献为燔祭。有怒火向以色列人发作,他们便退兵回国了。
- 士师记 3:1 - 耶和华为了考验那些没有经历过迦南战事的以色列人,让他们学习作战,就留下了以下各族:
- 士师记 3:3 - 五个非利士王、所有的迦南人、西顿人和住在巴力·黑门山到哈马口一带的黎巴嫩山区的希未人。
- 士师记 3:4 - 耶和华留下这几个外族是要考验以色列人,看他们是否愿意遵从祂借摩西向他们祖先颁布的诫命。
- 士师记 3:5 - 以色列人住在这些迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人当中,
- 士师记 3:6 - 跟他们通婚,祭拜他们的神明。
- 士师记 3:7 - 以色列人做耶和华视为恶的事,忘记他们的上帝耶和华,祭拜假神巴力和亚舍拉。
- 士师记 3:8 - 耶和华向他们发怒,把他们交在美索不达米亚王古珊·利萨田的手中,受古珊·利萨田统治八年。
- 士师记 3:9 - 他们向耶和华呼求,耶和华就使一位名叫俄陀聂的拯救者兴起,他是迦勒弟弟基纳斯的儿子。
- 士师记 3:10 - 耶和华的灵降在俄陀聂身上,他就做了以色列的士师,领兵出战。耶和华将美索不达米亚王古珊·利萨田交在他手中,他便战胜了古珊·利萨田。
- 士师记 3:11 - 此后,国内安享太平四十年,直到俄陀聂去世。
- 士师记 3:12 - 之后,以色列人又做耶和华视为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛起来,攻打以色列人。
- 士师记 3:13 - 伊矶伦联合亚扪人和亚玛力人进攻以色列人,占据了棕树城,
- 士师记 3:14 - 以色列人受摩押王伊矶伦统治十八年。
- 士师记 3:15 - 他们呼求耶和华,耶和华就使一位名叫以笏的拯救者兴起。他是便雅悯人基拉的儿子,善用左手。以色列人派他去向摩押王伊矶伦进贡。
- 士师记 3:16 - 他造了一把约半米长的两刃利剑,绑在右腿的衣服里。
- 士师记 3:17 - 他带着贡物去见极其肥胖的摩押王伊矶伦。
- 士师记 3:18 - 以笏献上了贡物之后,便让抬贡物的人先回去。
- 士师记 3:19 - 他自己从吉甲附近的石雕神像处折回王宫,对王说:“王啊,我有机密禀告。”王就命左右侍从回避,众人便都退去。
- 士师记 3:20 - 当时王独自坐在楼上的房间乘凉,以笏近前说:“我有从上帝而来的讯息要禀告。”王从座位上站起来的时候,
- 士师记 3:21 - 以笏左手拔出藏在右腿上的剑刺进王的肚腹,
- 士师记 3:22 - 连剑柄也刺了进去,深深嵌入肥肉。以笏没有拔剑,
- 士师记 3:23 - 便走出房间,把门都关上,锁好。
- 士师记 3:24 - 以笏走后,王的仆人过来,见房门紧锁,以为王在大解。
- 士师记 3:25 - 等了很久,门还没开,他们很焦急,就拿钥匙开门,发现他们的主人已经倒毙在地上。
- 士师记 3:26 - 他们等待的时候,以笏已经逃走了。他经过石雕神像处,逃往西伊拉。
- 士师记 3:27 - 到了那里,他就在以法莲的山区吹响号角,召集以色列人。众人跟随以笏下山,
- 士师记 3:28 - 以笏对他们说:“跟我来!耶和华已经把仇敌摩押人交在你们手中了。”于是,众人跟着他下去占领了通往摩押的约旦河各渡口,不许任何人渡河。
- 士师记 3:29 - 当时他们杀了约一万名强悍善战的摩押勇士,没有一人逃脱。
- 士师记 3:30 - 这样,以色列人征服了摩押人,国中安享太平八十年。
- 士师记 3:31 - 以笏之后,亚拿的儿子珊迦拯救了以色列人。他曾用一根赶牛棍杀了六百名非利士人。
- 撒母耳记下 8:1 - 后来大卫打败并征服了非利士人,夺取了他们的都城。
- 撒母耳记下 8:2 - 他又打败了摩押人,让他们并排躺在地上,然后用绳子去量,每两绳之内的人都要被杀掉,第三绳的人留下性命。从此,摩押人臣服于大卫,向他进贡。
- 撒母耳记下 8:3 - 利合的儿子琐巴王哈大底谢出来,要恢复他在幼发拉底河一带的势力,大卫打败了他,
- 撒母耳记下 8:4 - 俘获一千七百名骑兵和两万名步兵,砍断拉战车的马匹的蹄筋,只留下够拉一百辆战车的马匹。
- 撒母耳记下 8:5 - 大马士革的亚兰人前来支援琐巴王哈大底谢,大卫杀了他们两万二千人,
- 撒母耳记下 8:6 - 还在大马士革的亚兰境内驻军,亚兰人臣服于大卫,向他进贡。耶和华使大卫无往而不胜。
- 撒母耳记下 8:7 - 大卫夺走哈大底谢侍从的金盾牌,带回耶路撒冷,
- 撒母耳记下 8:8 - 又从哈大底谢统治的比他和比罗他两座城中夺走大量的铜。
- 撒母耳记下 8:9 - 哈马王陀以听说大卫打败哈大底谢全军,
- 撒母耳记下 8:10 - 就派儿子约兰带着许多金银铜器去朝见大卫王,向他请安,祝贺他打败了哈大底谢。因为陀以常常和哈大底谢交战。
- 撒母耳记下 8:11 - 大卫王把这些器皿和他征服亚兰人、摩押人、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及利合的儿子琐巴王哈大底谢时所得的金银都分别出来,奉献给耶和华。
- 撒母耳记下 8:13 - 大卫在盐谷杀了一万八千亚兰人归来后,声威大振。
- 撒母耳记下 8:14 - 他又在以东全境驻军,以东人都臣服于他。耶和华使他无往而不胜。
- 撒母耳记下 8:15 - 大卫治理全以色列,对百姓秉公行义。
- 撒母耳记下 8:16 - 那时,洗鲁雅的儿子约押做元帅;亚希律的儿子约沙法做史官;
- 撒母耳记下 8:17 - 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒做祭司长;西莱雅做书记;
- 撒母耳记下 8:18 - 耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人。大卫的众子都做祭司。
- 民数记 22:1 - 以色列人继续前行,抵达约旦河东岸的摩押平原,在耶利哥对面安营。
- 民数记 22:2 - 西拨的儿子摩押王巴勒得知以色列人对亚摩利人的所作所为,
- 民数记 22:3 - 又见他们人多势众,就惊恐万状。摩押人被以色列人吓坏了,
- 民数记 22:4 - 就对米甸的长老说:“这群人将吞掉我们周围的一切,如同牛吃光田间的草一样。”那时,西拨的儿子巴勒做摩押王。
- 民数记 22:5 - 他差遣使者去幼发拉底河附近,到比珥的儿子巴兰的家乡毗夺,去召巴兰,说:“有一个民族从埃及铺天盖地而来,就住在我对面。
- 民数记 22:6 - 他们比我强大,求你为我咒诅他们。这样,我也许就能击败他们,把他们赶走。我知道你祝福谁,谁就蒙福;你咒诅谁,谁就遭祸。”
- 民数记 22:7 - 摩押和米甸的长老们带着占卜的礼金去见巴兰,把巴勒的话转告他。
- 民数记 22:8 - 巴兰说:“你们今夜住在这里,我必照耶和华的旨意回复你们。”摩押的官长就在巴兰那里住下。
- 民数记 22:9 - 晚上,上帝来问巴兰:“住在你这里的是谁?”
- 民数记 22:10 - 巴兰回答说:“他们是摩押王西拨的儿子巴勒派来的,
- 民数记 22:11 - 说,‘有一个民族从埃及铺天盖地而来。请你来咒诅那民族,这样我或许能击败他们,把他们赶走。’”
- 民数记 22:12 - 上帝对巴兰说:“你不可跟他们去,也不可咒诅那民族,因为那民族是蒙福的。”
- 民数记 22:13 - 巴兰清早起来,对巴勒的官长说:“你们回去吧,耶和华不准我跟你们去。”
- 民数记 22:14 - 摩押的官长回去对巴勒说:“巴兰不肯跟我们来。”
- 民数记 22:15 - 巴勒又派去更多、更尊贵的官长。
- 民数记 22:16 - 他们到了巴兰那里,对他说:“西拨的儿子巴勒请你务必去一趟,
- 民数记 22:17 - 他必有重赏。你要什么都可以,只求你去为他咒诅那民族。”
- 民数记 22:18 - 巴兰回答说:“巴勒就是把他满屋的金银都给我,我也不能在任何事上违背我的上帝耶和华的命令。
- 民数记 22:19 - 请你们在这里过夜,我好看看耶和华对我还有什么吩咐。”
- 民数记 22:20 - 当夜,上帝来对巴兰说:“这些人既然来请你,你就跟他们去吧,但你只可照我说的做。”
- 民数记 22:21 - 巴兰清早起来,备好驴,跟摩押的官长去了。
- 民数记 22:22 - 巴兰这一去,激怒了上帝。巴兰骑着驴,带着两个仆人正走在途中,耶和华的天使拦住他的去路。
- 民数记 22:23 - 驴看见耶和华的天使拔刀拦在路上,就离开大路,跑进田间。巴兰打驴,要它回到路上。
- 民数记 22:24 - 耶和华的天使又站在葡萄园之间的一条窄路上,两边都是墙。
- 民数记 22:25 - 驴看见耶和华的天使,就靠着墙边走,将巴兰的脚挤在墙上了。巴兰又打它。
- 民数记 22:26 - 耶和华的天使又走到前面,站在狭窄之处,两边都无侧身通过的余地。
- 民数记 22:27 - 巴兰身下的驴看见耶和华的天使,就卧在地上,巴兰大怒,便用杖打它。
- 民数记 22:28 - 耶和华使驴开口对巴兰说:“我做错了什么,你竟打我三次?”
- 民数记 22:29 - 巴兰说:“因为你戏弄我。如果我手中有刀,早就把你宰了!”
- 民数记 22:30 - 驴对巴兰说:“我不是你从小就骑的驴吗?我可曾这样对你?”巴兰说:“没有。”
- 民数记 22:31 - 那时,耶和华开了巴兰的眼,他才看见耶和华的天使拔刀拦在路上,便俯身下拜。
- 民数记 22:32 - 耶和华的天使对他说:“你为何三次打你的驴?我来阻挡你,因为你走的路在我眼中是邪路。
- 民数记 22:33 - 你的驴看见我,一连躲避了三次,驴若没有躲开,我早已杀了你,只放过驴。”
- 民数记 22:34 - 巴兰对耶和华的天使说:“我有罪了,我不知道是你拦在路上。现在你如果反对我去,我就回去。”
- 民数记 22:35 - 耶和华的天使说:“跟这些人去吧,但你只许按我的指示说话。”于是,巴兰跟巴勒的官长去了。
- 民数记 22:36 - 巴勒听见巴兰来了,就来到边界尽头、亚嫩河边的摩押城迎接他。
- 民数记 22:37 - 巴勒对巴兰说:“上次派人请你,你为何不肯来?难道我不能给你重赏吗?”
- 民数记 22:38 - 巴兰对巴勒说:“现在我已经来了,但我不能随便发言,我只能按上帝的指示说话。”
- 民数记 22:39 - 巴兰和巴勒一同来到基列·胡琐。
- 民数记 22:40 - 巴勒宰牛杀羊赏给巴兰和随行的官长。
- 民数记 22:41 - 次日清晨,巴勒领巴兰上到巴末·巴力 ,从那里可以看到一部分以色列人。
- 申命记 2:9 - 耶和华对我说,‘不可骚扰摩押人,不可挑起战争,因为我不会把他们的土地赐给你,我已把亚珥赐给罗得的子孙为业。’