逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเลยพี่น้อง อย่าทำสิ่งชั่วช้าเช่นนี้เลย
- 新标点和合本 - 说:“众弟兄,请你们不要做这恶事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我的弟兄们,请你们不要做这恶事。
- 和合本2010(神版-简体) - 说:“我的弟兄们,请你们不要做这恶事。
- 当代译本 - 对他们说:“各位弟兄,请不要做这种邪恶的事!
- 圣经新译本 - 说:“我的弟兄们,请不要作恶。
- 中文标准译本 - 说:“我的兄弟们,请你们不要这样作恶。
- 现代标点和合本 - 说:“众弟兄,请你们不要做这恶事。
- 和合本(拼音版) - 说:“众弟兄,请你们不要作这恶事。
- New International Version - and said, “No, my friends. Don’t do this wicked thing.
- New International Reader's Version - He said, “No, my friends. Don’t do such an evil thing.
- English Standard Version - and said, “I beg you, my brothers, do not act so wickedly.
- New Living Translation - “Please, my brothers,” he begged, “don’t do such a wicked thing.
- Christian Standard Bible - He said, “Don’t do this evil, my brothers.
- New American Standard Bible - and said, “Please, my brothers, do not act wickedly.
- New King James Version - and said, “Please, my brethren, do not do so wickedly!
- Amplified Bible - and said, “Please, my brothers, do not do something so wicked.
- American Standard Version - And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.
- King James Version - And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
- New English Translation - He said, “No, my brothers! Don’t act so wickedly!
- World English Bible - He said, “Please, my brothers, don’t act so wickedly.
- 新標點和合本 - 說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我的弟兄們,請你們不要做這惡事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我的弟兄們,請你們不要做這惡事。
- 當代譯本 - 對他們說:「各位弟兄,請不要做這種邪惡的事!
- 聖經新譯本 - 說:“我的弟兄們,請不要作惡。
- 呂振中譯本 - 說:『弟兄們,請別作壞事。
- 中文標準譯本 - 說:「我的兄弟們,請你們不要這樣作惡。
- 現代標點和合本 - 說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。
- 文理和合譯本 - 曰、請我兄弟、勿作斯惡、
- 文理委辦譯本 - 曰、兄弟、毋作斯惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就眾曰、兄弟毋作斯惡、
- Nueva Versión Internacional - les dijo: —Por favor, amigos míos, no cometan tal perversidad.
- 현대인의 성경 - 그들에게 말하였다. “여러분, 부탁입니다. 제발 이런 악한 짓은 하지 마시오.
- Новый Русский Перевод - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
- Восточный перевод - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
- La Bible du Semeur 2015 - – Non, mes frères, leur dit-il, je vous en supplie, ne commettez pas le mal !
- リビングバイブル - 「お願いだ。乱暴はやめてくれ。
- Nova Versão Internacional - e lhes disse: “Não, meus amigos! Não façam essa perversidade!
- Hoffnung für alle - »Freunde, ich bitte euch, begeht doch nicht so ein Verbrechen!«, rief er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và nói với họ: “Anh em ơi, đừng làm điều ác đó!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาพูดว่า “เราขอร้องพวกท่าน พี่น้องทั้งหลาย อย่าทำตัวโฉดชั่วเช่นนี้
交叉引用
- 1ซามูเอล 30:23 - ดาวิดตอบว่า “อย่าเลยพี่น้องเอ๋ย พวกท่านอย่าทำเช่นนั้นกับสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่เรา พระองค์ทรงปกป้องเราและทรงมอบกองกำลังต่างๆ ที่มาโจมตีเรานั้นแก่เรา
- 1ซามูเอล 30:24 - ใครจะเห็นด้วยกับสิ่งที่ท่านพูด? เราจะแบ่งให้เท่าๆ กัน ทั้งคนที่ออกรบและคนที่คอยดูแลสัมภาระ”
- เลวีนิติ 18:22 - “ ‘อย่าสมสู่รักร่วมเพศอันเป็นสิ่งน่ารังเกียจเดียดฉันท์
- โรม 1:24 - ฉะนั้นพระเจ้าจึงทรงปล่อยเขาให้ทำบาปทางเพศตามตัณหาชั่วในใจของเขา ทำสิ่งที่น่าอัปยศทางกายต่อกัน
- ปฐมกาล 19:4 - ก่อนที่พวกเขาจะเข้านอน ชายทุกคนจากทุกมุมเมืองโสโดมทั้งหนุ่มทั้งแก่ก็พากันมาล้อมบ้านหลังนั้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 23:17 - อย่าให้มีชายหญิงชาวอิสราเอลคนใดเป็นโสเภณีในเทวสถาน
- ผู้วินิจฉัย 19:23 - เจ้าของบ้านผู้นั้นจึงออกไปข้างนอกพูดกับคนเหล่านั้นว่า “ไม่ได้หรอกเพื่อนเอ๋ย อย่าทำสิ่งเลวทรามต่ำช้าเช่นนั้นเลย เพราะว่าเขาเป็นแขกของข้าพเจ้า อย่าทำสิ่งน่าละอายนี้เลย
- 1โครินธ์ 6:9 - ท่านไม่รู้หรือว่าคนชั่วจะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า? อย่าหลงผิดเลย ไม่ว่าคนผิดศีลธรรมทางเพศ หรือคนกราบไหว้รูปเคารพ หรือคนคบชู้ หรือผู้ชายขายตัว หรือคนรักร่วมเพศ
- 1โครินธ์ 6:10 - หรือขโมย หรือคนโลภ หรือคนขี้เมา หรือคนชอบนินทาว่าร้าย หรือคนฉ้อฉล จะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า
- 1โครินธ์ 6:11 - และพวกท่านบางคนเคยเป็นเช่นนั้น แต่ท่านได้รับการล้าง ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ และได้ถูกนับเป็นผู้ชอบธรรมในพระนามพระเยซูคริสต์เจ้าและโดยพระวิญญาณของพระเจ้าของเรา
- ยูดา 1:7 - เช่นเดียวกัน เมืองโสโดม เมืองโกโมราห์ และเมืองต่างๆ โดยรอบได้ปล่อยตัวมัวเมาทำผิดศีลธรรมทางเพศและกามวิปริต พวกนี้เป็นตัวอย่างของบรรดาผู้ที่จะรับโทษในไฟนิรันดร์
- เลวีนิติ 20:13 - “ ‘ผู้ใดสมสู่รักร่วมเพศ พวกเขาทำสิ่งที่น่ารังเกียจเดียดฉันท์ จะต้องประหารทั้งคู่ ที่พวกเขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของพวกเขาเอง
- กิจการของอัครทูต 17:26 - จากมนุษย์เพียงคนเดียวพระองค์ทรงสร้างมนุษย์ทุกชาติให้อาศัยทั่วพิภพ พระองค์ทรงกำหนดเวลาและเขตแดนที่พวกเขาควรจะอยู่