Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:7 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเลยพี่น้อง อย่าทำสิ่งชั่วช้าเช่นนี้เลย
  • 新标点和合本 - 说:“众弟兄,请你们不要做这恶事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我的弟兄们,请你们不要做这恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“我的弟兄们,请你们不要做这恶事。
  • 当代译本 - 对他们说:“各位弟兄,请不要做这种邪恶的事!
  • 圣经新译本 - 说:“我的弟兄们,请不要作恶。
  • 中文标准译本 - 说:“我的兄弟们,请你们不要这样作恶。
  • 现代标点和合本 - 说:“众弟兄,请你们不要做这恶事。
  • 和合本(拼音版) - 说:“众弟兄,请你们不要作这恶事。
  • New International Version - and said, “No, my friends. Don’t do this wicked thing.
  • New International Reader's Version - He said, “No, my friends. Don’t do such an evil thing.
  • English Standard Version - and said, “I beg you, my brothers, do not act so wickedly.
  • New Living Translation - “Please, my brothers,” he begged, “don’t do such a wicked thing.
  • Christian Standard Bible - He said, “Don’t do this evil, my brothers.
  • New American Standard Bible - and said, “Please, my brothers, do not act wickedly.
  • New King James Version - and said, “Please, my brethren, do not do so wickedly!
  • Amplified Bible - and said, “Please, my brothers, do not do something so wicked.
  • American Standard Version - And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.
  • King James Version - And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
  • New English Translation - He said, “No, my brothers! Don’t act so wickedly!
  • World English Bible - He said, “Please, my brothers, don’t act so wickedly.
  • 新標點和合本 - 說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我的弟兄們,請你們不要做這惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我的弟兄們,請你們不要做這惡事。
  • 當代譯本 - 對他們說:「各位弟兄,請不要做這種邪惡的事!
  • 聖經新譯本 - 說:“我的弟兄們,請不要作惡。
  • 呂振中譯本 - 說:『弟兄們,請別作壞事。
  • 中文標準譯本 - 說:「我的兄弟們,請你們不要這樣作惡。
  • 現代標點和合本 - 說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。
  • 文理和合譯本 - 曰、請我兄弟、勿作斯惡、
  • 文理委辦譯本 - 曰、兄弟、毋作斯惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就眾曰、兄弟毋作斯惡、
  • Nueva Versión Internacional - les dijo: —Por favor, amigos míos, no cometan tal perversidad.
  • 현대인의 성경 - 그들에게 말하였다. “여러분, 부탁입니다. 제발 이런 악한 짓은 하지 마시오.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • Восточный перевод - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Non, mes frères, leur dit-il, je vous en supplie, ne commettez pas le mal !
  • リビングバイブル - 「お願いだ。乱暴はやめてくれ。
  • Nova Versão Internacional - e lhes disse: “Não, meus amigos! Não façam essa perversidade!
  • Hoffnung für alle - »Freunde, ich bitte euch, begeht doch nicht so ein Verbrechen!«, rief er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và nói với họ: “Anh em ơi, đừng làm điều ác đó!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​พูด​ว่า “เรา​ขอ​ร้อง​พวก​ท่าน พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย อย่า​ทำ​ตัว​โฉดชั่ว​เช่น​นี้
交叉引用
  • 1ซามูเอล 30:23 - ดาวิดตอบว่า “อย่าเลยพี่น้องเอ๋ย พวกท่านอย่าทำเช่นนั้นกับสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่เรา พระองค์ทรงปกป้องเราและทรงมอบกองกำลังต่างๆ ที่มาโจมตีเรานั้นแก่เรา
  • 1ซามูเอล 30:24 - ใครจะเห็นด้วยกับสิ่งที่ท่านพูด? เราจะแบ่งให้เท่าๆ กัน ทั้งคนที่ออกรบและคนที่คอยดูแลสัมภาระ”
  • เลวีนิติ 18:22 - “ ‘อย่าสมสู่รักร่วมเพศอันเป็นสิ่งน่ารังเกียจเดียดฉันท์
  • โรม 1:24 - ฉะนั้นพระเจ้าจึงทรงปล่อยเขาให้ทำบาปทางเพศตามตัณหาชั่วในใจของเขา ทำสิ่งที่น่าอัปยศทางกายต่อกัน
  • ปฐมกาล 19:4 - ก่อนที่พวกเขาจะเข้านอน ชายทุกคนจากทุกมุมเมืองโสโดมทั้งหนุ่มทั้งแก่ก็พากันมาล้อมบ้านหลังนั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:17 - อย่าให้มีชายหญิงชาวอิสราเอลคนใดเป็นโสเภณีในเทวสถาน
  • ผู้วินิจฉัย 19:23 - เจ้าของบ้านผู้นั้นจึงออกไปข้างนอกพูดกับคนเหล่านั้นว่า “ไม่ได้หรอกเพื่อนเอ๋ย อย่าทำสิ่งเลวทรามต่ำช้าเช่นนั้นเลย เพราะว่าเขาเป็นแขกของข้าพเจ้า อย่าทำสิ่งน่าละอายนี้เลย
  • 1โครินธ์ 6:9 - ท่านไม่รู้หรือว่าคนชั่วจะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า? อย่าหลงผิดเลย ไม่ว่าคนผิดศีลธรรมทางเพศ หรือคนกราบไหว้รูปเคารพ หรือคนคบชู้ หรือผู้ชายขายตัว หรือคนรักร่วมเพศ
  • 1โครินธ์ 6:10 - หรือขโมย หรือคนโลภ หรือคนขี้เมา หรือคนชอบนินทาว่าร้าย หรือคนฉ้อฉล จะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า
  • 1โครินธ์ 6:11 - และพวกท่านบางคนเคยเป็นเช่นนั้น แต่ท่านได้รับการล้าง ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ และได้ถูกนับเป็นผู้ชอบธรรมในพระนามพระเยซูคริสต์เจ้าและโดยพระวิญญาณของพระเจ้าของเรา
  • ยูดา 1:7 - เช่นเดียวกัน เมืองโสโดม เมืองโกโมราห์ และเมืองต่างๆ โดยรอบได้ปล่อยตัวมัวเมาทำผิดศีลธรรมทางเพศและกามวิปริต พวกนี้เป็นตัวอย่างของบรรดาผู้ที่จะรับโทษในไฟนิรันดร์
  • เลวีนิติ 20:13 - “ ‘ผู้ใดสมสู่รักร่วมเพศ พวกเขาทำสิ่งที่น่ารังเกียจเดียดฉันท์ จะต้องประหารทั้งคู่ ที่พวกเขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของพวกเขาเอง
  • กิจการของอัครทูต 17:26 - จากมนุษย์เพียงคนเดียวพระองค์ทรงสร้างมนุษย์ทุกชาติให้อาศัยทั่วพิภพ พระองค์ทรงกำหนดเวลาและเขตแดนที่พวกเขาควรจะอยู่
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเลยพี่น้อง อย่าทำสิ่งชั่วช้าเช่นนี้เลย
  • 新标点和合本 - 说:“众弟兄,请你们不要做这恶事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我的弟兄们,请你们不要做这恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“我的弟兄们,请你们不要做这恶事。
  • 当代译本 - 对他们说:“各位弟兄,请不要做这种邪恶的事!
  • 圣经新译本 - 说:“我的弟兄们,请不要作恶。
  • 中文标准译本 - 说:“我的兄弟们,请你们不要这样作恶。
  • 现代标点和合本 - 说:“众弟兄,请你们不要做这恶事。
  • 和合本(拼音版) - 说:“众弟兄,请你们不要作这恶事。
  • New International Version - and said, “No, my friends. Don’t do this wicked thing.
  • New International Reader's Version - He said, “No, my friends. Don’t do such an evil thing.
  • English Standard Version - and said, “I beg you, my brothers, do not act so wickedly.
  • New Living Translation - “Please, my brothers,” he begged, “don’t do such a wicked thing.
  • Christian Standard Bible - He said, “Don’t do this evil, my brothers.
  • New American Standard Bible - and said, “Please, my brothers, do not act wickedly.
  • New King James Version - and said, “Please, my brethren, do not do so wickedly!
  • Amplified Bible - and said, “Please, my brothers, do not do something so wicked.
  • American Standard Version - And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.
  • King James Version - And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
  • New English Translation - He said, “No, my brothers! Don’t act so wickedly!
  • World English Bible - He said, “Please, my brothers, don’t act so wickedly.
  • 新標點和合本 - 說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我的弟兄們,請你們不要做這惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我的弟兄們,請你們不要做這惡事。
  • 當代譯本 - 對他們說:「各位弟兄,請不要做這種邪惡的事!
  • 聖經新譯本 - 說:“我的弟兄們,請不要作惡。
  • 呂振中譯本 - 說:『弟兄們,請別作壞事。
  • 中文標準譯本 - 說:「我的兄弟們,請你們不要這樣作惡。
  • 現代標點和合本 - 說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。
  • 文理和合譯本 - 曰、請我兄弟、勿作斯惡、
  • 文理委辦譯本 - 曰、兄弟、毋作斯惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就眾曰、兄弟毋作斯惡、
  • Nueva Versión Internacional - les dijo: —Por favor, amigos míos, no cometan tal perversidad.
  • 현대인의 성경 - 그들에게 말하였다. “여러분, 부탁입니다. 제발 이런 악한 짓은 하지 마시오.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • Восточный перевод - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Non, mes frères, leur dit-il, je vous en supplie, ne commettez pas le mal !
  • リビングバイブル - 「お願いだ。乱暴はやめてくれ。
  • Nova Versão Internacional - e lhes disse: “Não, meus amigos! Não façam essa perversidade!
  • Hoffnung für alle - »Freunde, ich bitte euch, begeht doch nicht so ein Verbrechen!«, rief er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và nói với họ: “Anh em ơi, đừng làm điều ác đó!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​พูด​ว่า “เรา​ขอ​ร้อง​พวก​ท่าน พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย อย่า​ทำ​ตัว​โฉดชั่ว​เช่น​นี้
  • 1ซามูเอล 30:23 - ดาวิดตอบว่า “อย่าเลยพี่น้องเอ๋ย พวกท่านอย่าทำเช่นนั้นกับสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่เรา พระองค์ทรงปกป้องเราและทรงมอบกองกำลังต่างๆ ที่มาโจมตีเรานั้นแก่เรา
  • 1ซามูเอล 30:24 - ใครจะเห็นด้วยกับสิ่งที่ท่านพูด? เราจะแบ่งให้เท่าๆ กัน ทั้งคนที่ออกรบและคนที่คอยดูแลสัมภาระ”
  • เลวีนิติ 18:22 - “ ‘อย่าสมสู่รักร่วมเพศอันเป็นสิ่งน่ารังเกียจเดียดฉันท์
  • โรม 1:24 - ฉะนั้นพระเจ้าจึงทรงปล่อยเขาให้ทำบาปทางเพศตามตัณหาชั่วในใจของเขา ทำสิ่งที่น่าอัปยศทางกายต่อกัน
  • ปฐมกาล 19:4 - ก่อนที่พวกเขาจะเข้านอน ชายทุกคนจากทุกมุมเมืองโสโดมทั้งหนุ่มทั้งแก่ก็พากันมาล้อมบ้านหลังนั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:17 - อย่าให้มีชายหญิงชาวอิสราเอลคนใดเป็นโสเภณีในเทวสถาน
  • ผู้วินิจฉัย 19:23 - เจ้าของบ้านผู้นั้นจึงออกไปข้างนอกพูดกับคนเหล่านั้นว่า “ไม่ได้หรอกเพื่อนเอ๋ย อย่าทำสิ่งเลวทรามต่ำช้าเช่นนั้นเลย เพราะว่าเขาเป็นแขกของข้าพเจ้า อย่าทำสิ่งน่าละอายนี้เลย
  • 1โครินธ์ 6:9 - ท่านไม่รู้หรือว่าคนชั่วจะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า? อย่าหลงผิดเลย ไม่ว่าคนผิดศีลธรรมทางเพศ หรือคนกราบไหว้รูปเคารพ หรือคนคบชู้ หรือผู้ชายขายตัว หรือคนรักร่วมเพศ
  • 1โครินธ์ 6:10 - หรือขโมย หรือคนโลภ หรือคนขี้เมา หรือคนชอบนินทาว่าร้าย หรือคนฉ้อฉล จะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า
  • 1โครินธ์ 6:11 - และพวกท่านบางคนเคยเป็นเช่นนั้น แต่ท่านได้รับการล้าง ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ และได้ถูกนับเป็นผู้ชอบธรรมในพระนามพระเยซูคริสต์เจ้าและโดยพระวิญญาณของพระเจ้าของเรา
  • ยูดา 1:7 - เช่นเดียวกัน เมืองโสโดม เมืองโกโมราห์ และเมืองต่างๆ โดยรอบได้ปล่อยตัวมัวเมาทำผิดศีลธรรมทางเพศและกามวิปริต พวกนี้เป็นตัวอย่างของบรรดาผู้ที่จะรับโทษในไฟนิรันดร์
  • เลวีนิติ 20:13 - “ ‘ผู้ใดสมสู่รักร่วมเพศ พวกเขาทำสิ่งที่น่ารังเกียจเดียดฉันท์ จะต้องประหารทั้งคู่ ที่พวกเขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของพวกเขาเอง
  • กิจการของอัครทูต 17:26 - จากมนุษย์เพียงคนเดียวพระองค์ทรงสร้างมนุษย์ทุกชาติให้อาศัยทั่วพิภพ พระองค์ทรงกำหนดเวลาและเขตแดนที่พวกเขาควรจะอยู่
圣经
资源
计划
奉献