逐节对照
- リビングバイブル - 第三がティグリス川で、アシュルの町の東側を流れていました。そして第四がユーフラテス川です。
- 新标点和合本 - 第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第三条河名叫底格里斯,它流到亚述的东边。第四条河就是幼发拉底。
- 和合本2010(神版-简体) - 第三条河名叫底格里斯,它流到亚述的东边。第四条河就是幼发拉底。
- 当代译本 - 第三条支流叫底格里斯河,它流经亚述的东边。第四条支流叫幼发拉底河。
- 圣经新译本 - 第三道河名叫底格里斯河﹙“底格里斯河”原文作“希底结”﹚,就是流向亚述东边的。第四道河就是幼发拉底河﹙“幼发拉底河”原文作“伯拉河”﹚。
- 中文标准译本 - 第三条河名叫底格里斯,它流过亚述东边。第四条河是幼发拉底。
- 现代标点和合本 - 第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
- 和合本(拼音版) - 第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
- New International Version - The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Ashur. And the fourth river is the Euphrates.
- New International Reader's Version - The name of the third river is the Tigris. It runs along the east side of Ashur. And the fourth river is called the Euphrates.
- English Standard Version - And the name of the third river is the Tigris, which flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
- New Living Translation - The third branch, called the Tigris, flowed east of the land of Asshur. The fourth branch is called the Euphrates.
- Christian Standard Bible - The name of the third river is Tigris, which runs east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
- New American Standard Bible - The name of the third river is Tigris; it flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
- New King James Version - The name of the third river is Hiddekel; it is the one which goes toward the east of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
- Amplified Bible - The third river is named Hiddekel (Tigris); it flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
- American Standard Version - And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
- King James Version - And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
- New English Translation - The name of the third river is Tigris; it runs along the east side of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
- World English Bible - The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
- 新標點和合本 - 第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三條河名叫底格里斯,它流到亞述的東邊。第四條河就是幼發拉底。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第三條河名叫底格里斯,它流到亞述的東邊。第四條河就是幼發拉底。
- 當代譯本 - 第三條支流叫底格里斯河,它流經亞述的東邊。第四條支流叫幼發拉底河。
- 聖經新譯本 - 第三道河名叫底格里斯河﹙“底格里斯河”原文作“希底結”﹚,就是流向亞述東邊的。第四道河就是幼發拉底河﹙“幼發拉底河”原文作“伯拉河”﹚。
- 呂振中譯本 - 第三道河名叫 希底結 ,就是流在 亞述 東邊的。第四道河就是 伯拉 河 。
- 中文標準譯本 - 第三條河名叫底格里斯,它流過亞述東邊。第四條河是幼發拉底。
- 現代標點和合本 - 第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。
- 文理和合譯本 - 三曰希底結、流於亞述東、四曰伯拉、
- 文理委辦譯本 - 三曰希底結、流於亞述東。四曰百辣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第三河名 希底結 、流於 亞述 東、第四河即 伯拉 河、
- Nueva Versión Internacional - El tercero se llamaba Tigris, que corría al este de Asiria. El cuarto era el Éufrates.
- 현대인의 성경 - 셋째는 티그리스강으로 앗시리아 동쪽으로 흘렀으며 넷째는 유프라테스강이었다.
- Новый Русский Перевод - Третья река называется Тигр , она течет к востоку от Ашшура . А четвертая река – это Евфрат.
- Восточный перевод - Третья река называется Тигр: она течёт к востоку от Ашшура. А четвёртая река – это Евфрат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третья река называется Тигр: она течёт к востоку от Ашшура. А четвёртая река – это Евфрат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третья река называется Тигр: она течёт к востоку от Ашшура. А четвёртая река – это Евфрат.
- La Bible du Semeur 2015 - Le troisième fleuve s’appelle le Tigre, c’est celui qui coule à l’orient de l’Assyrie. Et le quatrième fleuve c’est l’Euphrate.
- Nova Versão Internacional - O terceiro, que corre pelo lado leste da Assíria, é o Tigre. E o quarto rio é o Eufrates.
- Hoffnung für alle - Der dritte heißt Tigris und fließt östlich von Assyrien. Der vierte ist der Euphrat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhánh thứ ba là Ti-gơ, chảy sang phía đông xứ A-sy-ri. Nhánh thứ tư là Ơ-phơ-rát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สายที่สามคือไทกริส ซึ่งไหลไปทางทิศตะวันออกของอัสชูร์ และสายที่สี่คือยูเฟรติส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม่น้ำสายที่สามชื่อไทกริส ไหลไปทางทิศตะวันออกของอัชชูร์ และแม่น้ำสายที่สี่ชื่อยูเฟรติส
交叉引用
- 申命記 11:24 - 行く所はどこもあなたがたの土地になるのです。南はネゲブから北はレバノンまで、東と西はそれぞれユーフラテス川と地中海までも。
- 創世記 10:11 - 領土はやがてアッシリヤまで広がりました。ニネベ、レホボテ・イル、ケラフ、ニネベとケラフの間にあるレセンなどは、みな彼が建てた大きな町です。特にレセンは、王国の中でも重要な町でした。
- 創世記 10:22 - セムの子孫は次のとおりです。エラム、アシュル、アルパクシャデ、ルデ、アラム。
- ヨハネの黙示録 9:14 - その声が、第六の天使に命じました。「大ユーフラテス川のほとりにつながれている、四人の強い悪霊を解き放ちなさい。」
- 申命記 1:7 - 向きを変えて出発しなさい。エモリ人の山地、アラバ渓谷、ネゲブ、カナンとレバノンの全土、つまり地中海からユーフラテス川までの全地域を占領するのだ。
- 創世記 25:18 - イシュマエルの子孫たちは、東はハビラから、西はエジプトとの国境を北東のアッシリヤ方面に少し行ったシュルに至る地域に住み、兄弟同士で戦争に明け暮れていました。
- 創世記 15:18 - こうしてその日、主はアブラムと契約を結ばれたのです。「わたしはこの地をあなたの子孫に与える。ワディ・エル・アリシュ〔エジプト川〕からユーフラテス川に至る地を。
- ダニエル書 10:4 - 第一の月の二十四日、私はティグリス川のほとりに立っていました。