gen 2:22 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - จากนั้น พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ก็​เอา​ซี่โครง​ที่​มา​จาก​ชายนั้น มา​สร้าง​เป็น​ผู้หญิง​คนหนึ่ง แล้ว​พระองค์​ก็​เอา​นาง​ไป​ให้​กับ​ชายคนนั้น
  • 新标点和合本 - 耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝就用那人身上所取的肋骨造了一个女人,带她到那人面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造了一个女人,带她到那人面前。
  • 当代译本 - 耶和华上帝用那根肋骨造了一个女人,把她带到那人跟前。
  • 圣经新译本 - 然后,耶和华 神用从那人身上所取的肋骨,造了一个女人,带她到那人面前。
  • 中文标准译本 - 然后耶和华神用那人身上所取的肋骨,造出一个女人,并把她带到那人面前。
  • 现代标点和合本 - 耶和华神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华上帝就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
  • New International Version - Then the Lord God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.
  • New International Reader's Version - Then the Lord God made a woman. He made her from the rib he had taken out of the man. And the Lord God brought her to the man.
  • English Standard Version - And the rib that the Lord God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man.
  • New Living Translation - Then the Lord God made a woman from the rib, and he brought her to the man.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord God made the rib he had taken from the man into a woman and brought her to the man.
  • New American Standard Bible - And the Lord God fashioned into a woman the rib which He had taken from the man, and brought her to the man.
  • New King James Version - Then the rib which the Lord God had taken from man He made into a woman, and He brought her to the man.
  • Amplified Bible - And the rib which the Lord God had taken from the man He made (fashioned, formed) into a woman, and He brought her and presented her to the man.
  • American Standard Version - and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.
  • King James Version - And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
  • New English Translation - Then the Lord God made a woman from the part he had taken out of the man, and he brought her to the man.
  • World English Bible - Yahweh God made a woman from the rib which he had taken from the man, and brought her to the man.
  • 新標點和合本 - 耶和華神就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造了一個女人,帶她到那人面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神就用那人身上所取的肋骨造了一個女人,帶她到那人面前。
  • 當代譯本 - 耶和華上帝用那根肋骨造了一個女人,把她帶到那人跟前。
  • 聖經新譯本 - 然後,耶和華 神用從那人身上所取的肋骨,造了一個女人,帶她到那人面前。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主上帝用那人身上取下來的肋骨建造一個女人,帶她到那人跟前。
  • 中文標準譯本 - 然後耶和華神用那人身上所取的肋骨,造出一個女人,並把她帶到那人面前。
  • 現代標點和合本 - 耶和華神就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。
  • 文理和合譯本 - 以所取之脇骨造女、攜至其前、
  • 文理委辦譯本 - 以所取之脇骨成女、率至亞當前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主以所取於 亞當 身之脇骨、造為女、攜至 亞當 前、
  • Nueva Versión Internacional - De la costilla que le había quitado al hombre, Dios el Señor hizo una mujer y se la presentó al hombre,
  • 현대인의 성경 - 여호와 하나님이 아담에게서 뽑아낸 그 갈빗대로 여자를 만드시고 그녀를 아담에게 데려오시자
  • Новый Русский Перевод - Из ребра, которое Он вынул из человека, Господь Бог создал женщину и привел ее к нему.
  • Восточный перевод - Из ребра, которое Он вынул из человека, Вечный Бог сотворил женщину и привёл её к нему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из ребра, которое Он вынул из человека, Вечный Бог сотворил женщину и привёл её к нему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из ребра, которое Он вынул из человека, Вечный Бог сотворил женщину и привёл её к нему.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel Dieu forma une femme de la côte qu’il avait prise de l’homme, et il l’amena à l’homme.
  • リビングバイブル - その骨で女を造り、彼のところへ連れて来ました。
  • Nova Versão Internacional - Com a costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher e a levou até ele.
  • Hoffnung für alle - Aus der Rippe formte er eine Frau und brachte sie zu dem Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu dùng xương sườn đó tạo nên một người nữ và đưa đến cho A-đam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าทรงสร้างผู้หญิงขึ้นจากกระดูกซี่โครง ที่พระองค์ทรงนำออกมาจากชายนั้น และพานางมาหาเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซี่โครง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​ได้​ชัก​ออก​มา​นั้น ก็​เอา​มา​สร้าง​เป็น​หญิง​ผู้หนึ่ง และ​นำ​มา​ให้​มนุษย์​ผู้​นั้น
  • Thai KJV - กระดูกซี่โครงซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าได้ทรงชักจากชายนั้น พระองค์ทรงสร้างให้เป็นหญิงคนหนึ่ง และทรงนำเธอมาให้ชายนั้น
交叉引用
  • สดุดี 127:1 - ถ้า​พระยาห์เวห์​ไม่ได้​สร้างบ้าน พวกคนสร้าง​ก็​เสียเวลา​เปล่าๆ ถ้า​พระยาห์เวห์​ไม่ได้​เฝ้าดูแล​เมืองแล้ว พวกยาม​ที่​เฝ้าเวรอยู่​ก็​เสียเวลา​เปล่าๆ
  • ปฐมกาล 2:19 - พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ได้​ใช้​ดิน​สร้าง​เป็น​สัตว์​ทุกชนิด​ใน​ท้องทุ่ง​และ​นก​ทุกชนิด​ใน​อากาศ แล้ว​พระองค์​ได้​นำ​สัตว์​พวกนี้​แต่ละ​ตัว​ไป​มอบ​ให้​กับ​ชาย​คนนี้ เพื่อ​ดู​ว่า​เขา​จะ​เรียก​มัน​ว่า​อะไร ชาย​คนนี้​เรียก​สิ่งมีชีวิต​พวกนั้น​ว่า​อะไร มัน​ก็​มี​ชื่อ​ตามนั้น
  • ฮีบรู 13:4 - ขอให้​ทุกคน​ให้เกียรติ​กับ​ชีวิต​สมรส และ​ขอให้​เตียง​สมรส​นั้น​บริสุทธิ์ เพราะ​พระเจ้า​จะ​ลงโทษ​คน​ที่​มีชู้​และ​ทำผิด​ทาง​เพศ
  • สุภาษิต 18:22 - คน​ที่​พบ​ภรรยา​ก็​พบ​ของดี แสดง​ว่า​พระยาห์เวห์​ชอบ​คนนั้น
  • สุภาษิต 19:14 - บ้าน​และ​ทรัพย์​สมบัติ​เป็น​มรดก​ที่​ได้​จาก​พ่อ แต่​ภรรยา​ที่​รู้จักคิดนั้น​มา​จาก​พระยาห์เวห์
  • 1 ทิโมธี 2:13 - เพราะ​พระเจ้า​สร้าง​อาดัม​ก่อน แล้ว​ถึง​สร้าง​เอวา
  • 1 โครินธ์ 11:8 - เพราะ​ผู้หญิง​มา​จาก​ผู้ชาย ไม่ใช่​ผู้ชาย​มา​จาก​ผู้หญิง
  • 1 โครินธ์ 11:9 - และ​ผู้ชาย​ก็​ไม่ได้​ถูก​สร้าง​มา​เพื่อ​ผู้หญิง แต่​ผู้หญิง​ถูก​สร้าง​มา​เพื่อ​ผู้ชาย
逐节对照交叉引用