逐节对照
- 圣经新译本 - 因此人要离开父母,和妻子连合,二人成为一体。
- 新标点和合本 - 因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
- 当代译本 - 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
- 中文标准译本 - 因此人将离开父母,与妻子结合,二人就成为一体。
- 现代标点和合本 - 因此,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。
- 和合本(拼音版) - 因此,人要离开父母与妻子连合,二人成为一体。
- New International Version - That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh.
- New International Reader's Version - That’s why a man leaves his father and mother and is joined to his wife. The two of them become one.
- English Standard Version - Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh.
- New Living Translation - This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.
- Christian Standard Bible - This is why a man leaves his father and mother and bonds with his wife, and they become one flesh.
- New American Standard Bible - For this reason a man shall leave his father and his mother, and be joined to his wife; and they shall become one flesh.
- New King James Version - Therefore a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and they shall become one flesh.
- Amplified Bible - For this reason a man shall leave his father and his mother, and shall be joined to his wife; and they shall become one flesh.
- American Standard Version - Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
- King James Version - Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
- New English Translation - That is why a man leaves his father and mother and unites with his wife, and they become a new family.
- World English Bible - Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
- 新標點和合本 - 因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
- 當代譯本 - 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
- 聖經新譯本 - 因此人要離開父母,和妻子連合,二人成為一體。
- 呂振中譯本 - 因此人才離開父親和母親,同他的妻子膠結,二人就成為一體了。
- 中文標準譯本 - 因此人將離開父母,與妻子結合,二人就成為一體。
- 現代標點和合本 - 因此,人要離開父母,與妻子聯合,二人成為一體。
- 文理和合譯本 - 是以人將離父母、膠漆其妻、成為一體、
- 文理委辦譯本 - 若是人可離父母、膠漆其妻、成為一體。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以人離父母、與妻聯合、成為一體、
- Nueva Versión Internacional - Por eso el hombre deja a su padre y a su madre, y se une a su mujer, y los dos se funden en un solo ser.
- 현대인의 성경 - 그러므로 남자가 부모를 떠나 자기 아내와 합하여 두 사람이 한몸이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью.
- Восточный перевод - Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et les deux ne feront plus qu’un .
- リビングバイブル - 人が両親のもとを離れて妻と結ばれ、二人が一体となるのはこうした背景があるのです。
- Nova Versão Internacional - Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
- Hoffnung für alle - Darum verlässt ein Mann seine Eltern und verbindet sich so eng mit seiner Frau, dass die beiden eins sind mit Leib und Seele.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, người nam sẽ rời cha mẹ để gắn bó với vợ, hai người trở thành một.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะละจากบิดามารดาของตนไปผูกพันกับภรรยา และพวกเขาจะเป็นเนื้อเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้ ผู้ชายจะจากบิดาและมารดาของเขาไป และผูกพันอยู่กับภรรยาของตน และเขาทั้งสองจะเป็นหนึ่งเดียวกัน
交叉引用
- 约书亚记 23:8 - 只要照着你们一直以来所行的,紧紧倚靠耶和华你们的 神。
- 创世记 24:58 - 他们把利百加叫了来,问她:“你愿意与这人同去吗?”她回答:“我愿意去。”
- 创世记 24:59 - 于是,他们把自己的妹妹利百加,她的乳母和亚伯拉罕的仆人,以及同来的人,都打发走了。
- 创世记 31:14 - 拉结和利亚回答雅各,说:“在我们父亲的家里,我们还有可得的分和产业吗?
- 创世记 31:15 - 他不是把我们看作外人吗?因为他把我们卖了,吞没了我们的身价。
- 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见 神所施的恩,就很欢喜,劝勉众人坚心靠主。
- 利未记 22:12 - 祭司的女儿若是嫁给外族人,就不可吃举祭的圣物。
- 利未记 22:13 - 但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,而且没有孩子,又回到自己的父家,像她年轻的时候一样,她就可以吃她父亲的食物;只是任何外族人都不可吃。
- 提摩太前书 5:14 - 因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会;
- 申命记 10:20 - 你要敬畏耶和华你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。
- 诗篇 45:10 - 王所爱的女子啊!你要听,要看,要留心地听; 你要忘记你的本族和你的父家;
- 申命记 4:4 - 只有你们紧紧倚靠耶和华你们的 神的人,今日全都活着。
- 哥林多前书 7:2 - 但为了避免淫乱的事,男人应当各有自己的妻子,女人也应当各有自己的丈夫。
- 哥林多前书 7:3 - 丈夫对妻子应该尽他的本分,妻子对丈夫也应当这样。
- 哥林多前书 7:4 - 妻子对自己的身体没有主权,权在丈夫;照样,丈夫对自己的身体也没有主权,权在妻子。
- 哥林多前书 7:10 - 我要吩咐已婚的人(其实不是我,而是主吩咐的),妻子不可离开丈夫。
- 哥林多前书 7:11 - 如果离开了,就不可再嫁,不然,就要跟丈夫复合。丈夫也不可离弃妻子。
- 玛拉基书 2:14 - 你们还问:“为什么呢?”因为耶和华在你和你年轻时所娶的妻子中间作证;她是你的伴侣,是你立约的妻子,你竟对她不忠!
- 玛拉基书 2:15 - 神所作的不是一个吗?其余的气息都是属于他的。那一个寻求什么呢?就是 神的子孙。(本节原文意思不确定)所以要谨守你们的灵性,不可对年轻时所娶的妻子不忠。
- 玛拉基书 2:16 - 耶和华以色列的 神说:“我恨恶休妻和以强暴待妻子。”万军之耶和华说:“所以要谨守你们的灵性,不可行诡诈的事。”
- 箴言 12:4 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
- 箴言 31:10 - 有才德的妻子,谁能得着呢? 她的价值远胜过红宝石。
- 哥林多前书 6:16 - 你们不知道那跟娼妓苟合的,就是与她成为一体了吗?因为经上说:“二人要成为一体。”
- 哥林多前书 6:17 - 但那与主联合的,就是与他成为一灵了。
- 彼得前书 3:1 - 照样,你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好使不信道的丈夫受到感动,不是因着你们的言语,而是因着你们的生活,
- 彼得前书 3:2 - 因为他们看见了你们敬畏和纯洁的生活。
- 彼得前书 3:3 - 不要单注重外表的装饰,就如鬈头发、戴金饰、穿华丽衣服;
- 彼得前书 3:4 - 却要在里面存着温柔安静的心灵,作不能毁坏的装饰,这在 神面前是极宝贵的。
- 彼得前书 3:5 - 因为古时仰望 神的圣洁妇女,正是这样装饰自己,顺服丈夫,
- 彼得前书 3:6 - 像撒拉听从亚伯拉罕,称他为主一样;你们若行善,不怕任何恐吓,就是撒拉的女儿了。
- 彼得前书 3:7 - 照样,你们作丈夫的,也要合情合理的与妻子同住。要体谅她比你软弱,要尊敬她,因为她是和你一同承受生命的恩典的。这样,就使你们的祷告不受拦阻。
- 罗马书 7:2 - 一个已婚的妇人,在丈夫活着的时候,她是受律法约束归属丈夫;丈夫若死了,她就脱离丈夫在律法上的约束。
- 马可福音 10:6 - 但从起初创造的时候, 神是‘造男造女’。
- 马可福音 10:7 - ‘因此人要离开父母,与妻子连合,
- 马可福音 10:8 - 二人成为一体了。’这样,他们不再是两个人,而是一体的了。
- 马可福音 10:9 - 所以 神所配合的,人不可分开。”
- 马可福音 10:10 - 回到屋子里,门徒再提起这件事来问他。
- 马可福音 10:11 - 他对他们说:“谁休妻另娶,谁就是犯奸淫,得罪了妻子。
- 马可福音 10:12 - 如果妻子弃夫另嫁,也是犯了奸淫。”
- 以弗所书 5:28 - 丈夫也应当这样爱妻子,好像爱自己的身体一样。爱妻子的,就是爱自己了。
- 以弗所书 5:29 - 从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,好像基督对教会一样,
- 以弗所书 5:30 - 因为我们是他身上的肢体。
- 以弗所书 5:31 - 为了这缘故,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
- 马太福音 19:3 - 法利赛人前来试探耶稣,说:“人根据某些理由休妻,可以吗?”
- 马太福音 19:4 - 他回答:“造物者从起初‘造人的时候,就造男造女’。‘因此人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这些话你们没有念过吗?
- 马太福音 19:6 - 这样,他们不再是两个人,而是一体的了。所以 神所配合的,人不可分开。”
- 马太福音 19:7 - 他们就问:“为什么摩西却吩咐‘人若给了休书,就可以休妻’呢?”
- 马太福音 19:8 - 他说:“摩西因为你们的心硬,才准许你们休妻,但起初并不是这样。
- 马太福音 19:9 - 我告诉你们,凡休妻另娶的,如果不是因为妻子不贞,就是犯奸淫了。”