逐节对照
- Hoffnung für alle - Der Mann und die Frau waren nackt, sie schämten sich aber nicht.
- 新标点和合本 - 当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当时夫妻二人赤身露体,并不觉得羞耻。
- 和合本2010(神版-简体) - 当时夫妻二人赤身露体,并不觉得羞耻。
- 当代译本 - 当时,他们夫妇二人都赤身露体,并不觉得羞耻。
- 圣经新译本 - 那时,夫妻二人赤身露体,彼此都不觉得羞耻。
- 中文标准译本 - 当时那人和他的妻子都是赤身的,彼此也不觉得羞耻。
- 现代标点和合本 - 当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
- 和合本(拼音版) - 当时夫妻二人赤身露体并不羞耻。
- New International Version - Adam and his wife were both naked, and they felt no shame.
- New International Reader's Version - Adam and his wife were both naked. They didn’t feel any shame.
- English Standard Version - And the man and his wife were both naked and were not ashamed.
- New Living Translation - Now the man and his wife were both naked, but they felt no shame.
- Christian Standard Bible - Both the man and his wife were naked, yet felt no shame.
- New American Standard Bible - And the man and his wife were both naked, but they were not ashamed.
- New King James Version - And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
- Amplified Bible - And the man and his wife were both naked and were not ashamed or embarrassed.
- American Standard Version - And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
- King James Version - And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
- New English Translation - The man and his wife were both naked, but they were not ashamed.
- World English Bible - The man and his wife were both naked, and they were not ashamed.
- 新標點和合本 - 當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時夫妻二人赤身露體,並不覺得羞恥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當時夫妻二人赤身露體,並不覺得羞恥。
- 當代譯本 - 當時,他們夫婦二人都赤身露體,並不覺得羞恥。
- 聖經新譯本 - 那時,夫妻二人赤身露體,彼此都不覺得羞恥。
- 呂振中譯本 - 那人和妻子都赤身裸體,也彼此不覺得羞恥。
- 中文標準譯本 - 當時那人和他的妻子都是赤身的,彼此也不覺得羞恥。
- 現代標點和合本 - 當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。
- 文理和合譯本 - 夫婦並裸、亦無愧焉、
- 文理委辦譯本 - 亞當與妻並裸、亦無愧焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫婦二人並裸、亦無愧焉、
- Nueva Versión Internacional - En ese tiempo el hombre y la mujer estaban desnudos, pero ninguno de los dos sentía vergüenza.
- 현대인의 성경 - 아담과 그의 아내가 다 같이 벌거벗었으나 그들은 부끄러워하지 않았다.
- Новый Русский Перевод - И Адам, и его жена были наги, но не испытывали стыда.
- Восточный перевод - И Адам, и его жена были наги, но не испытывали стыда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Адам, и его жена были наги, но не испытывали стыда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Адам, и его жена были наги, но не испытывали стыда.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme et sa femme étaient tous deux nus sans en éprouver aucune honte.
- リビングバイブル - この時、まだ二人とも裸でしたが、恥ずかしいとは思いませんでした。
- Nova Versão Internacional - O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-đam và vợ đều trần truồng, nhưng không hổ thẹn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายนั้นกับภรรยาต่างเปลือยกายอยู่ และพวกเขาไม่รู้สึกละอายเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายคนนั้นกับภรรยาของเขาต่างเปลือยกายและไร้ความเขินอายต่อกัน
交叉引用
- Psalm 31:17 - Blicke mich freundlich an, ich gehöre doch zu dir! Sei mir gnädig und rette mich!
- Jesaja 44:9 - »Ohnmächtige Menschen sind sie alle, die sich Götterfiguren anfertigen! Ihre Götzen, die sie mit solcher Hingabe verehren – auch sie sind machtlos! Wer für sie eintritt, beweist damit nur, wie dumm und blind er doch ist. Auf ihn wartet ein böses Erwachen!
- Jeremia 6:15 - Schämen müssten sie sich über ihre abscheulichen Taten, aber sie kennen keine Scham mehr, sie werden nicht einmal rot! Doch wenn die Zeit gekommen ist, werden sie stürzen; wenn ich sie strafe, werden sie mit allen anderen in Israel untergehen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.«
- Markus 8:38 - Wer sich nämlich vor dieser gottlosen und sündigen Generation schämt, sich zu mir und meiner Botschaft zu bekennen, zu dem wird sich auch der Menschensohn nicht bekennen, wenn er mit den heiligen Engeln in der Herrlichkeit seines Vaters kommen wird.«
- Hesekiel 16:61 - Dann wirst du dich an das erinnern, was du früher getan hast. Du wirst dich schämen, wenn ich dir die Herrschaft über deine beiden Schwestern gebe, so dass sie für dich wie Töchter sind. Das geht weit über den Bund hinaus, den ich damals mit dir geschlossen habe.
- Psalm 25:3 - Ich weiß: Keiner wird scheitern, der auf dich hofft; wer aber treulos ist und dich leichtfertig verlässt, der wird in Hohn und Spott enden.
- Jesaja 47:3 - Alle sollen deine Blöße sehen, diese Schande bleibt dir nicht erspart. Jetzt rechne ich schonungslos mit dir ab, und niemand wird mich daran hindern.«
- Jeremia 17:13 - Herr, du bist Israels Hoffnung! Wer dich verlässt, der wird scheitern. Wer sich von dir abwendet, dessen Name vergeht so schnell wie ein Wort, das man in den Sand schreibt. Denn er hat dich verlassen, die Quelle mit Leben spendendem Wasser.
- Joel 2:26 - Dann habt ihr mehr als genug zu essen und lobt meinen Namen. Denn ich bin der Herr, euer Gott, der große Wunder für euch vollbracht hat. Nie mehr soll mein Volk verhöhnt werden!
- Lukas 9:26 - Wer sich nämlich schämt, sich zu mir und meiner Botschaft zu bekennen, zu dem wird sich auch der Menschensohn nicht bekennen, wenn er in seiner Herrlichkeit und in der Herrlichkeit seines Vaters und der heiligen Engel kommen wird.
- 2. Mose 32:25 - Mose sah, dass die Israeliten jede Beherrschung verloren hatten, denn Aaron ließ sie tun, was sie wollten. Nun hatten Israels Feinde Grund zum Spott.
- Jesaja 54:4 - Hab keine Angst, du wirst nicht mehr erniedrigt werden! Niemand darf dich je wieder beschämen. Du wirst vergessen, wie man dich in deiner Jugend gedemütigt hat, und nicht mehr an die schwere Zeit zurückdenken, in der du als Witwe ganz allein dastandest.
- Römer 10:11 - So heißt es schon in der Heiligen Schrift: »Wer auf ihn vertraut, steht fest und sicher.«
- 1. Mose 3:10 - Adam antwortete: »Ich hörte dich im Garten und hatte Angst, weil ich nackt bin. Darum habe ich mich versteckt.«
- 1. Mose 3:11 - »Wer hat dir gesagt, dass du nackt bist?«, fragte Gott. »Hast du etwa von den Früchten gegessen, die ich euch verboten habe?«
- 1. Mose 3:7 - Plötzlich gingen beiden die Augen auf, und ihnen wurde bewusst, dass sie nackt waren. Hastig flochten sie Feigenblätter zusammen und machten sich daraus einen Lendenschurz.