逐节对照
- 當代譯本 - 上帝賜福給第七日,將其定為聖日,因為祂在這一日歇了祂一切的創造之工。
- 新标点和合本 - 神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝赐福给第七日,将它分别为圣,因为在这日,上帝安息了,歇了他所做一切创造的工。
- 和合本2010(神版-简体) - 神赐福给第七日,将它分别为圣,因为在这日, 神安息了,歇了他所做一切创造的工。
- 当代译本 - 上帝赐福给第七日,将其定为圣日,因为祂在这一日歇了祂一切的创造之工。
- 圣经新译本 - 神赐福第七日,把它分别为圣,因为在这一日, 神停了他一切所创造的工,歇息了。
- 中文标准译本 - 神就祝福第七日,把它分别为圣,因为在这日,神安息了,歇了他所做的一切创造之工。
- 现代标点和合本 - 神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日神歇了他一切创造的工,就安息了。
- 和合本(拼音版) - 上帝赐福给第七日,定为圣日,因为在这日上帝歇了他一切创造的工,就安息了。
- New International Version - Then God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.
- New International Reader's Version - God blessed the seventh day and made it holy. He blessed it because on that day he rested from all the work he had done.
- English Standard Version - So God blessed the seventh day and made it holy, because on it God rested from all his work that he had done in creation.
- New Living Translation - And God blessed the seventh day and declared it holy, because it was the day when he rested from all his work of creation.
- Christian Standard Bible - God blessed the seventh day and declared it holy, for on it he rested from all his work of creation.
- New American Standard Bible - Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on it He rested from all His work which God had created and made.
- New King James Version - Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.
- Amplified Bible - So God blessed the seventh day and sanctified it [as His own, that is, set it apart as holy from other days], because in it He rested from all His work which He had created and done.
- American Standard Version - And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
- King James Version - And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
- New English Translation - God blessed the seventh day and made it holy because on it he ceased all the work that he had been doing in creation.
- World English Bible - God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
- 新標點和合本 - 神賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,神歇了他一切創造的工,就安息了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝賜福給第七日,將它分別為聖,因為在這日,上帝安息了,歇了他所做一切創造的工。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神賜福給第七日,將它分別為聖,因為在這日, 神安息了,歇了他所做一切創造的工。
- 聖經新譯本 - 神賜福第七日,把它分別為聖,因為在這一日, 神停了他一切所創造的工,歇息了。
- 呂振中譯本 - 上帝賜福與第七日,分別為聖,因為在這一日、上帝歇了他在創造中所作的一切工而休息。
- 中文標準譯本 - 神就祝福第七日,把它分別為聖,因為在這日,神安息了,歇了他所做的一切創造之工。
- 現代標點和合本 - 神賜福給第七日,定為聖日,因為在這日神歇了他一切創造的工,就安息了。
- 文理和合譯本 - 蓋是日上帝畢其工而安息、遂錫嘏此日、別之為聖、○
- 文理委辦譯本 - 是日上帝畢其事而安息、故以七日為聖日、而錫嘏焉。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此日天主造萬物之工已竣而安息、故降福於此日、定為聖日、
- Nueva Versión Internacional - Dios bendijo el séptimo día, y lo santificó, porque en ese día descansó de toda su obra creadora.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 하나님은 창조하시던 일을 마친 다음에 일곱째 날에 쉬시고 이 날을 축복하여 거룩하게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог благословил седьмой день и сделал его святым, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
- Восточный перевод - Всевышний благословил седьмой день и освятил его, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах благословил седьмой день и освятил его, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний благословил седьмой день и освятил его, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
- La Bible du Semeur 2015 - Il bénit le septième jour, il en fit un jour saint, car, en ce jour-là, il se reposa de toute l’œuvre de création qu’il avait accomplie .
- リビングバイブル - この日を祝福して、聖なる日と定めました。この日、天地創造の働きが完了したからです。
- Nova Versão Internacional - Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ban phước lành và thánh hóa ngày thứ bảy, vì là ngày Ngài nghỉ mọi công việc sáng tạo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าทรงอวยพรวันที่เจ็ดและทรงตั้งขึ้นเป็นวันบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ เพราะในวันนั้นพระองค์ทรงหยุดพักจากพระราชกิจในการทรงสร้างที่พระองค์ทรงกระทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระเจ้าก็อวยพรวันที่เจ็ด และตั้งให้เป็นวันบริสุทธิ์ เพราะเป็นวันที่พระเจ้าหยุดพักจากการงานสร้างสรรค์ทั้งสิ้นของพระองค์
交叉引用
- 尼希米記 13:15 - 那些日子,我在猶大看見有人在安息日榨酒,用驢馱運禾捆,又在安息日把酒、葡萄、無花果和各樣出產帶進耶路撒冷。我就在他們賣食物的那天警告他們。
- 尼希米記 13:16 - 一些住在耶路撒冷的泰爾人運來魚和各樣貨物,在安息日賣給耶路撒冷的猶大人。
- 尼希米記 13:17 - 我斥責猶大的貴族說:「你們為何做這惡事干犯安息日?
- 尼希米記 13:18 - 你們的祖先難道不是犯了這樣的罪,以致我們的上帝使一切災禍臨到我們和這城嗎?如今你們干犯安息日,使上帝的憤怒越發臨到以色列。」
- 尼希米記 13:19 - 我下令在安息日之前夜幕來臨時關上耶路撒冷城門,一直到安息日完畢才打開。我又派我的一些僕人把守城門,不准在安息日帶貨物進城。
- 尼希米記 13:20 - 有一兩次,商人和販賣各樣貨物的曾在耶路撒冷城外住宿。
- 尼希米記 13:21 - 我警告他們說:「你們為什麼在城牆外面住宿呢?若再這樣,我必拘捕你們。」從此,他們就不再在安息日來了。
- 尼希米記 13:22 - 我吩咐利未人潔淨自己,然後來看守城門,尊安息日為聖日。我的上帝啊,求你因此而眷顧我,按你豐盛的慈愛憐憫我。
- 出埃及記 16:22 - 到第六天,他們就拾取雙倍的分量,也就是每人四升。會眾的首領來稟告摩西,
- 出埃及記 16:23 - 摩西對他們說:「耶和華說,『明天是安息日,是向耶和華守的聖安息日。你們要把一切食物預備好,或烤或煮,吃剩的可以留到早晨。』」
- 出埃及記 16:24 - 百姓就照摩西的吩咐,把吃剩的食物留到早晨,食物沒有發臭生蟲。
- 出埃及記 16:25 - 摩西對他們說:「你們今天就吃這些吧,因為今天是耶和華的安息日,你們在野外找不到食物。
- 出埃及記 16:26 - 你們有六天可以拾取食物,但第七天是安息日,沒有食物可以拾取。」
- 出埃及記 16:27 - 到了第七天早晨,有些人仍然出去要拾取食物,結果什麼也找不到。
- 出埃及記 16:28 - 耶和華對摩西說:「你們到什麼時候才肯遵行我的誡命和吩咐呢?
- 出埃及記 16:29 - 要知道,耶和華已將安息日賜給你們,所以第六天我會賜你們雙倍的食物。第七天,人人都要留在營中,不許外出。」
- 出埃及記 16:30 - 於是,百姓在第七天休息。
- 以賽亞書 56:2 - 謹守而不褻瀆安息日、 不做惡事的人有福了!」
- 以賽亞書 56:3 - 歸信耶和華的外族人啊, 不要以為耶和華會把你和祂的子民分開。 太監也不要說自己只是一棵枯樹。
- 以賽亞書 56:4 - 因為耶和華說: 「如果太監遵守我的安息日、 做我喜悅的事、 持守我的約,
- 以賽亞書 56:5 - 我必在我的殿中和牆內賜給他們紀念碑和名號, 使他們勝過有兒女的人。 我必賜給他們永遠不會被除去的名號。
- 以賽亞書 56:6 - 至於那些歸信耶和華、 事奉祂、愛祂的名、 做祂僕人的外族人, 就是謹守而不褻瀆安息日、 持守祂約的人,
- 以賽亞書 56:7 - 我必領他們到我的聖山, 在向我禱告的殿內使他們歡欣。 他們獻在我祭壇上的燔祭和其他祭物必蒙悅納, 因為我的殿必稱為萬民禱告的殿。」
- 出埃及記 34:21 - 「一週工作六天,第七天要休息,就是耕種和收割時也要休息。
- 出埃及記 20:8 - 要謹記安息日,守為聖日。
- 出埃及記 20:9 - 你一週可勞碌工作六天,
- 出埃及記 20:10 - 但第七天是你的上帝耶和華的安息日,這一天你和兒女、僕婢、牲畜及你那裡的外族人不可做任何工。
- 出埃及記 20:11 - 因為耶和華用六天創造了天地、海洋和其中的萬物,第七天便休息了,所以耶和華賜福安息日,把它定為聖日。
- 希伯來書 4:4 - 因為聖經談到第七日時說:「第七日,上帝歇了一切的工。」
- 希伯來書 4:5 - 經文又說:「他們絕不可進入我的安息。」
- 希伯來書 4:6 - 既然最終會有人進入祂的安息,而那些從前聽過福音的人因為不信沒能進去,
- 希伯來書 4:7 - 上帝就另定了一個日子,即多年後藉大衛所說的「今日」 ,正如前面所引用的經文: 「你們今日若聽見祂的聲音, 不可心裡頑固。」
- 希伯來書 4:8 - 如果當初約書亞已經讓他們得到了安息,上帝就不必另定一個日子了。
- 希伯來書 4:9 - 這樣說來,必定另有一個安息日為上帝的子民存留,使他們可以真正安歇。
- 希伯來書 4:10 - 因為人進入上帝的安息,也是歇了自己的工作,好像上帝歇了祂的工作一樣。
- 出埃及記 31:13 - 「你要吩咐以色列百姓務必守我的安息日,因為這是我與你們之間世世代代的記號,叫你們知道使你們聖潔的是我耶和華。
- 出埃及記 31:14 - 你們要守安息日,以它為聖日。凡不守這日的,必被處死。凡在這天工作的,必從民中被剷除。
- 出埃及記 31:15 - 一週要工作六天,第七天是完全休息的安息日,是耶和華的聖日。凡在安息日做工的,必被處死。
- 出埃及記 31:16 - 因此,以色列人世世代代都要守安息日,作為永久的約,
- 出埃及記 31:17 - 這是我和以色列人之間永久的記號。因為耶和華用六天的時間創造天地,在第七天停工休息。」
- 出埃及記 35:2 - 一週可以工作六天,但第七天是你們為耶和華守的聖日,是完全休息的安息日。凡在這一天工作的,必被處死。
- 出埃及記 35:3 - 在安息日,你們的任何住處都不可生火。」
- 尼希米記 9:14 - 你使他們知道你的神聖安息日,藉你僕人摩西賜給他們誡命、律例和法度。
- 申命記 5:12 - 要遵照你的上帝耶和華的吩咐守安息日為聖日。
- 申命記 5:13 - 你一週可勞碌工作六天,
- 申命記 5:14 - 但第七天是你的上帝耶和華的安息日,這一天你和兒女、僕婢、牛驢等牲畜及你那裡的外族人不可做任何工,好讓僕婢和你一樣得到休息。
- 利未記 25:2 - 「你要告訴以色列人:你們到了我將要賜給你們的土地後,要讓土地在耶和華面前守安息。
- 利未記 25:3 - 六年之內,你們可以耕種田地,修整葡萄園,收穫出產。
- 箴言 10:22 - 耶和華的祝福使人富足, 祝福中不加任何憂愁 。
- 出埃及記 23:12 - 六天之內,你要工作,但第七天要休息。這樣,牛、驢可以歇息,你家裡的奴僕和寄居的也可以休息。
- 以賽亞書 58:13 - 「『如果你們遵守安息日, 在我的聖日不做私事, 以安息日為樂, 尊崇耶和華的聖日, 不隨意行事, 不妄自說話,
- 以賽亞書 58:14 - 就必以耶和華為樂, 耶和華必使你們在地上受尊崇, 並享用你們先祖雅各的產業。』」 這是耶和華親口說的。
- 耶利米書 17:21 - 耶和華說,如果你們想保住性命,就要小心,不要在安息日帶貨物進耶路撒冷的城門,
- 耶利米書 17:22 - 也不要從家中運出貨物,不要在安息日做任何工作。要按照我對你們祖先的吩咐守安息日為聖日。
- 耶利米書 17:23 - 然而,他們卻不理不聽,頑固不化,不肯聽從和受教。
- 耶利米書 17:24 - 「『耶和華說,你們要留心聽我的話,在安息日不可運貨物進耶路撒冷的城門,不可做任何工作,要守安息日為聖日。
- 耶利米書 17:25 - 這樣,坐大衛寶座的君王及其官員必乘車騎馬和猶大人以及耶路撒冷的居民進入城門。這城必永遠有人居住。
- 耶利米書 17:26 - 人們必帶著燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭從猶大的城邑、耶路撒冷四周、便雅憫地區、丘陵、山區和南地去耶和華的殿。
- 耶利米書 17:27 - 但如果你們不聽我的話,不守安息日為聖日,仍在安息日運貨物進耶路撒冷的城門,我必在各城門點起無法撲滅的大火,燒毀耶路撒冷的宮殿。』」
- 路加福音 23:56 - 便回去預備香料和膏油。安息日到了,她們按律法的規定休息了一天。
- 馬可福音 2:27 - 然後,耶穌對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。
- 利未記 23:3 - 「你們一週可以工作六天,但第七天是完全休息的安息日,你們要舉行聖會。不可做任何工,無論你們住在哪裡,都要守耶和華的安息日。
- 以西結書 20:12 - 我又讓他們遵守我的安息日,作為我與他們之間的記號,好叫他們知道是我耶和華使他們成為聖潔之民。