Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 创造天地的来历,在耶和华上帝造天地的日子,乃是这样:
  • 新标点和合本 - 创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是天地创造的来历。 在耶和华上帝造地和天的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是天地创造的来历。 在耶和华 神造地和天的时候,
  • 当代译本 - 这是有关创造天地的记载。 耶和华上帝创造天地的时候,
  • 圣经新译本 - 这是创造天地的起源:耶和华 神造天地的时候,
  • 中文标准译本 - 诸天和大地被造的来历是这样的:在耶和华神造大地和诸天的日子,
  • 现代标点和合本 - 创造天地的来历,在耶和华神造天地的日子,乃是这样:
  • New International Version - This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the Lord God made the earth and the heavens.
  • New International Reader's Version - Here is the story of the heavens and the earth when they were created. The Lord God made the earth and the heavens.
  • English Standard Version - These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens.
  • New Living Translation - This is the account of the creation of the heavens and the earth. When the Lord God made the earth and the heavens,
  • Christian Standard Bible - These are the records of the heavens and the earth, concerning their creation. At the time that the Lord God made the earth and the heavens,
  • New American Standard Bible - This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven.
  • New King James Version - This is the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
  • Amplified Bible - This is the history of [the origin of] the heavens and of the earth when they were created, in the day [that is, days of creation] that the Lord God made the earth and the heavens—
  • American Standard Version - These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
  • King James Version - These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
  • New English Translation - This is the account of the heavens and the earth when they were created – when the Lord God made the earth and heavens.
  • World English Bible - This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
  • 新標點和合本 - 創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是天地創造的來歷。 在耶和華上帝造地和天的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是天地創造的來歷。 在耶和華 神造地和天的時候,
  • 當代譯本 - 這是有關創造天地的記載。 耶和華上帝創造天地的時候,
  • 聖經新譯本 - 這是創造天地的起源:耶和華 神造天地的時候,
  • 呂振中譯本 - 天地之被創造,其來歷是這樣: 當永恆主上帝造地 造 天的日子,
  • 中文標準譯本 - 諸天和大地被造的來歷是這樣的:在耶和華神造大地和諸天的日子,
  • 現代標點和合本 - 創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣:
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝創造天地之日、其畧如左、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝既造天地、其畧如左、始造之日、野不生草、不植蔬、耶和華上帝未降霖雨、其時耕作尚無人也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 創造天地、其畧如此、耶和華天主創造天地之日、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la historia de la creación de los cielos y la tierra. Cuando Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,
  • 현대인의 성경 - 여호와 하나님이 세상을 창조하신 일은 대충 이렇다:
  • Новый Русский Перевод - Вот повествование о небе и земле, когда они были сотворены. Когда Господь Бог создавал землю и небо,
  • Восточный перевод - Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici l’histoire de ce qui est advenu au ciel et sur la terre lorsqu’ils furent créés. Au temps où l’Eternel Dieu fit la terre et le ciel,
  • リビングバイブル - 主(イスラエルの神の名)なる神が世界を創造された時の模様は、次のとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
  • Hoffnung für alle - Und so ging es weiter, nachdem Gott, der Herr, Himmel und Erde geschaffen hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là gốc tích việc Đức Chúa Trời Hằng Hữu sáng tạo trời đất. Khi Đức Chúa Trời Hằng Hữu mới sáng tạo trời đất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือเรื่องราวการทรงสร้างสวรรค์และโลก เมื่อพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงสร้างโลกและสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก​ถูก​สร้าง​สรรค์​ขึ้น​ตาม​ลำดับ​ดังนี้ ใน​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​สร้าง​แผ่นดิน​โลก​และ​ฟ้า​สวรรค์
交叉引用
  • 诗篇 86:10 - 因你为大,且行奇妙的事, 惟独你是上帝。
  • 诗篇 90:1 - 主啊,你世世代代作我们的居所。
  • 诗篇 90:2 - 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是上帝!
  • 启示录 16:5 - 我听见掌管众水的天使说: “昔在、今在的圣者啊, 你这样判断是公义的,
  • 启示录 1:4 - 约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的上帝和他宝座前的七灵,
  • 以赛亚书 44:6 - 耶和华以色列的君、 以色列的救赎主万军之耶和华如此说: “我是首先的,我是末后的, 除我以外再没有真神。
  • 启示录 11:17 - “昔在、今在的主上帝, 全能者啊,我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
  • 创世记 25:19 - 亚伯拉罕的儿子以撒的后代,记在下面:亚伯拉罕生以撒。
  • 历代志下 20:6 - 说:“耶和华我们列祖的上帝啊,你不是天上的上帝吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。
  • 创世记 25:12 - 撒拉的使女埃及人夏甲,给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。
  • 诗篇 18:31 - 除了耶和华,谁是上帝呢? 除了我们的上帝,谁是磐石呢?
  • 创世记 36:9 - 以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
  • 出埃及记 6:16 - 利未众子的名字,按着他们的后代记在下面:就是革顺、哥辖、米拉利;利未一生的岁数是一百三十七岁。
  • 创世记 1:1 - 起初上帝创造天地。
  • 创世记 11:10 - 闪的后代记在下面:洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
  • 创世记 36:1 - 以扫就是以东,他的后代记在下面:
  • 创世记 1:28 - 上帝就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地;也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。”
  • 创世记 10:1 - 挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
  • 列王纪上 18:39 - 众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
  • 创世记 1:31 - 上帝看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
  • 创世记 1:4 - 上帝看光是好的,就把光暗分开了。
  • 约伯记 38:28 - 雨有父吗? 露水珠是谁生的呢?
  • 启示录 1:8 - 主上帝说:“我是阿拉法、我是俄梅戛 ,是昔在、今在、以后永在的全能者。”
  • 出埃及记 15:3 - 耶和华是战士, 他的名是耶和华。
  • 创世记 5:1 - 亚当的后代记在下面。当上帝造人的日子,是照着自己的样式造的;
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 创造天地的来历,在耶和华上帝造天地的日子,乃是这样:
  • 新标点和合本 - 创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是天地创造的来历。 在耶和华上帝造地和天的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是天地创造的来历。 在耶和华 神造地和天的时候,
  • 当代译本 - 这是有关创造天地的记载。 耶和华上帝创造天地的时候,
  • 圣经新译本 - 这是创造天地的起源:耶和华 神造天地的时候,
  • 中文标准译本 - 诸天和大地被造的来历是这样的:在耶和华神造大地和诸天的日子,
  • 现代标点和合本 - 创造天地的来历,在耶和华神造天地的日子,乃是这样:
  • New International Version - This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the Lord God made the earth and the heavens.
  • New International Reader's Version - Here is the story of the heavens and the earth when they were created. The Lord God made the earth and the heavens.
  • English Standard Version - These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens.
  • New Living Translation - This is the account of the creation of the heavens and the earth. When the Lord God made the earth and the heavens,
  • Christian Standard Bible - These are the records of the heavens and the earth, concerning their creation. At the time that the Lord God made the earth and the heavens,
  • New American Standard Bible - This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven.
  • New King James Version - This is the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
  • Amplified Bible - This is the history of [the origin of] the heavens and of the earth when they were created, in the day [that is, days of creation] that the Lord God made the earth and the heavens—
  • American Standard Version - These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
  • King James Version - These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
  • New English Translation - This is the account of the heavens and the earth when they were created – when the Lord God made the earth and heavens.
  • World English Bible - This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
  • 新標點和合本 - 創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是天地創造的來歷。 在耶和華上帝造地和天的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是天地創造的來歷。 在耶和華 神造地和天的時候,
  • 當代譯本 - 這是有關創造天地的記載。 耶和華上帝創造天地的時候,
  • 聖經新譯本 - 這是創造天地的起源:耶和華 神造天地的時候,
  • 呂振中譯本 - 天地之被創造,其來歷是這樣: 當永恆主上帝造地 造 天的日子,
  • 中文標準譯本 - 諸天和大地被造的來歷是這樣的:在耶和華神造大地和諸天的日子,
  • 現代標點和合本 - 創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣:
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝創造天地之日、其畧如左、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝既造天地、其畧如左、始造之日、野不生草、不植蔬、耶和華上帝未降霖雨、其時耕作尚無人也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 創造天地、其畧如此、耶和華天主創造天地之日、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la historia de la creación de los cielos y la tierra. Cuando Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,
  • 현대인의 성경 - 여호와 하나님이 세상을 창조하신 일은 대충 이렇다:
  • Новый Русский Перевод - Вот повествование о небе и земле, когда они были сотворены. Когда Господь Бог создавал землю и небо,
  • Восточный перевод - Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici l’histoire de ce qui est advenu au ciel et sur la terre lorsqu’ils furent créés. Au temps où l’Eternel Dieu fit la terre et le ciel,
  • リビングバイブル - 主(イスラエルの神の名)なる神が世界を創造された時の模様は、次のとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
  • Hoffnung für alle - Und so ging es weiter, nachdem Gott, der Herr, Himmel und Erde geschaffen hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là gốc tích việc Đức Chúa Trời Hằng Hữu sáng tạo trời đất. Khi Đức Chúa Trời Hằng Hữu mới sáng tạo trời đất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือเรื่องราวการทรงสร้างสวรรค์และโลก เมื่อพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงสร้างโลกและสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก​ถูก​สร้าง​สรรค์​ขึ้น​ตาม​ลำดับ​ดังนี้ ใน​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​สร้าง​แผ่นดิน​โลก​และ​ฟ้า​สวรรค์
  • 诗篇 86:10 - 因你为大,且行奇妙的事, 惟独你是上帝。
  • 诗篇 90:1 - 主啊,你世世代代作我们的居所。
  • 诗篇 90:2 - 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是上帝!
  • 启示录 16:5 - 我听见掌管众水的天使说: “昔在、今在的圣者啊, 你这样判断是公义的,
  • 启示录 1:4 - 约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的上帝和他宝座前的七灵,
  • 以赛亚书 44:6 - 耶和华以色列的君、 以色列的救赎主万军之耶和华如此说: “我是首先的,我是末后的, 除我以外再没有真神。
  • 启示录 11:17 - “昔在、今在的主上帝, 全能者啊,我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
  • 创世记 25:19 - 亚伯拉罕的儿子以撒的后代,记在下面:亚伯拉罕生以撒。
  • 历代志下 20:6 - 说:“耶和华我们列祖的上帝啊,你不是天上的上帝吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。
  • 创世记 25:12 - 撒拉的使女埃及人夏甲,给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。
  • 诗篇 18:31 - 除了耶和华,谁是上帝呢? 除了我们的上帝,谁是磐石呢?
  • 创世记 36:9 - 以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
  • 出埃及记 6:16 - 利未众子的名字,按着他们的后代记在下面:就是革顺、哥辖、米拉利;利未一生的岁数是一百三十七岁。
  • 创世记 1:1 - 起初上帝创造天地。
  • 创世记 11:10 - 闪的后代记在下面:洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
  • 创世记 36:1 - 以扫就是以东,他的后代记在下面:
  • 创世记 1:28 - 上帝就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地;也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。”
  • 创世记 10:1 - 挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
  • 列王纪上 18:39 - 众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
  • 创世记 1:31 - 上帝看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
  • 创世记 1:4 - 上帝看光是好的,就把光暗分开了。
  • 约伯记 38:28 - 雨有父吗? 露水珠是谁生的呢?
  • 启示录 1:8 - 主上帝说:“我是阿拉法、我是俄梅戛 ,是昔在、今在、以后永在的全能者。”
  • 出埃及记 15:3 - 耶和华是战士, 他的名是耶和华。
  • 创世记 5:1 - 亚当的后代记在下面。当上帝造人的日子,是照着自己的样式造的;
圣经
资源
计划
奉献