gen 2:4 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นี่​เป็น​ที่มา​ของ​ท้องฟ้า​และ​แผ่นดิน​โลก ตอน​ที่​พวกมัน​ถูก​สร้าง​ขึ้นนั้น ตอน​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​สร้าง​โลก​และ​ท้องฟ้า​ขึ้นนั้น
  • 新标点和合本 - 创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是天地创造的来历。 在耶和华上帝造地和天的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是天地创造的来历。 在耶和华 神造地和天的时候,
  • 当代译本 - 这是有关创造天地的记载。 耶和华上帝创造天地的时候,
  • 圣经新译本 - 这是创造天地的起源:耶和华 神造天地的时候,
  • 中文标准译本 - 诸天和大地被造的来历是这样的:在耶和华神造大地和诸天的日子,
  • 现代标点和合本 - 创造天地的来历,在耶和华神造天地的日子,乃是这样:
  • 和合本(拼音版) - 创造天地的来历,在耶和华上帝造天地的日子,乃是这样:
  • New International Version - This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the Lord God made the earth and the heavens.
  • New International Reader's Version - Here is the story of the heavens and the earth when they were created. The Lord God made the earth and the heavens.
  • English Standard Version - These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens.
  • New Living Translation - This is the account of the creation of the heavens and the earth. When the Lord God made the earth and the heavens,
  • Christian Standard Bible - These are the records of the heavens and the earth, concerning their creation. At the time that the Lord God made the earth and the heavens,
  • New American Standard Bible - This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven.
  • New King James Version - This is the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
  • Amplified Bible - This is the history of [the origin of] the heavens and of the earth when they were created, in the day [that is, days of creation] that the Lord God made the earth and the heavens—
  • American Standard Version - These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
  • King James Version - These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
  • New English Translation - This is the account of the heavens and the earth when they were created – when the Lord God made the earth and heavens.
  • World English Bible - This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
  • 新標點和合本 - 創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是天地創造的來歷。 在耶和華上帝造地和天的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是天地創造的來歷。 在耶和華 神造地和天的時候,
  • 當代譯本 - 這是有關創造天地的記載。 耶和華上帝創造天地的時候,
  • 聖經新譯本 - 這是創造天地的起源:耶和華 神造天地的時候,
  • 呂振中譯本 - 天地之被創造,其來歷是這樣: 當永恆主上帝造地 造 天的日子,
  • 中文標準譯本 - 諸天和大地被造的來歷是這樣的:在耶和華神造大地和諸天的日子,
  • 現代標點和合本 - 創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣:
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝創造天地之日、其畧如左、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝既造天地、其畧如左、始造之日、野不生草、不植蔬、耶和華上帝未降霖雨、其時耕作尚無人也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 創造天地、其畧如此、耶和華天主創造天地之日、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la historia de la creación de los cielos y la tierra. Cuando Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,
  • 현대인의 성경 - 여호와 하나님이 세상을 창조하신 일은 대충 이렇다:
  • Новый Русский Перевод - Вот повествование о небе и земле, когда они были сотворены. Когда Господь Бог создавал землю и небо,
  • Восточный перевод - Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici l’histoire de ce qui est advenu au ciel et sur la terre lorsqu’ils furent créés. Au temps où l’Eternel Dieu fit la terre et le ciel,
  • リビングバイブル - 主(イスラエルの神の名)なる神が世界を創造された時の模様は、次のとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
  • Hoffnung für alle - Und so ging es weiter, nachdem Gott, der Herr, Himmel und Erde geschaffen hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là gốc tích việc Đức Chúa Trời Hằng Hữu sáng tạo trời đất. Khi Đức Chúa Trời Hằng Hữu mới sáng tạo trời đất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือเรื่องราวการทรงสร้างสวรรค์และโลก เมื่อพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงสร้างโลกและสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก​ถูก​สร้าง​สรรค์​ขึ้น​ตาม​ลำดับ​ดังนี้ ใน​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​สร้าง​แผ่นดิน​โลก​และ​ฟ้า​สวรรค์
  • Thai KJV - เรื่องราวของฟ้าและแผ่นดินโลกเมื่อถูกเนรมิตสร้างนั้นเป็นดังนี้ ในวันที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าได้ทรงสร้างแผ่นดินโลกและฟ้า
交叉引用
  • สดุดี 86:10 - เพราะ​พระองค์​นั้น​ยิ่งใหญ่​และ​ทำ​สิ่งต่างๆ​ที่เหลือเชื่อ มี​แต่​พระองค์​เท่านั้น​ที่​เป็น​พระเจ้า
  • สดุดี 90:1 - ข้าแต่​องค์​เจ้า​ชีวิต พระองค์​ได้​เป็น​ที่ลี้ภัย​ของ​พวกเรา​ตลอดมา​ทุกรุ่น
  • สดุดี 90:2 - ก่อน​ที่​ภูเขา​ทั้งหลาย​จะ​เกิดมา ก่อน​ที่​พระองค์​จะ​ทำให้​โลกนี้​เกิดขึ้น ตั้งแต่​อดีตกาล ตราบจน​ชั่วนิรันดร์กาล พระองค์​คือ​พระเจ้า
  • วิวรณ์ 16:5 - ผม​ได้ยิน​ทูตสวรรค์​ที่​ดูแล​น้ำ​พวกนั้น พูดว่า “พระองค์​เป็น​พระเจ้า ผู้​ดำรง​อยู่​ใน​ปัจจุบัน และ​ใน​อดีต พระองค์​เป็น​ผู้บริสุทธิ์ พระองค์​ทำ​ถูกต้อง​แล้ว​ที่​ได้​ตัดสิน​ลงโทษ​อย่างนี้
  • วิวรณ์ 1:4 - จาก​ยอห์น ถึง​หมู่ประชุม​ทั้ง​เจ็ด​ที่​ตั้ง​อยู่​ใน​แคว้น​เอเชีย
  • อิสยาห์ 44:6 - พระยาห์เวห์​ผู้เป็น​กษัตริย์​ของอิสราเอล พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น ผู้ปกป้อง​อิสราเอล​พูดอย่างนี้​ว่า “เรา​เป็น​ผู้แรก​และ​ผู้สุดท้าย นอกจาก​เราแล้ว​ไม่มี​พระเจ้า​อื่นอีก
  • วิวรณ์ 11:17 - และ​พูด​ว่า “เรา​ขอบคุณ​พระองค์ องค์​เจ้า​ชีวิต พระเจ้า​ผู้​มี​ฤทธิ์ทั้งสิ้น ผู้​ซึ่ง​เป็น​อยู่​ใน​ปัจจุบันนี้​และ​ใน​อดีต เพราะ​พระองค์​ได้​ใช้​อำนาจ​อัน​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์ และ​ได้​เริ่ม​ครอบ​ครอง​แล้ว
  • ปฐมกาล 25:19 - ต่อไปนี้​คือ​ลูกหลาน​ของ​อิสอัค​ลูกชาย​ของ​อับราฮัม อับราฮัม​เป็น​พ่อ​ของ​อิสอัค
  • 2 พงศาวดาร 20:6 - และ​พูด​ว่า
  • ปฐมกาล 25:12 - ต่อไปนี้​คือ​ลูกหลาน​ของ​อิชมาเอล ลูกชาย​อับราฮัม​กับ​ฮาการ์ ทาสหญิง​ชาว​อียิปต์​ของ​ซาราห์
  • สดุดี 18:31 - ใคร​เป็น​พระเจ้า นอกจาก​พระยาห์เวห์ ใคร​เป็น​หินกำบัง นอกจาก​พระเจ้า​ของ​พวกเรา
  • ปฐมกาล 36:9 - และ​นี่​คือ​ลูกหลาน​ของ​เอซาว เอซาว​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​คน​เอโดม​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​แถบ​เนินเขา​เสอีร์
  • อพยพ 6:16 - เลวี​มี​ชีวิต​อยู่​หนึ่งร้อย​สามสิบเจ็ด​ปี ลูก​ของ​เลวี​คือ เกอร์โชน โคฮาท และ​เมรารี
  • ปฐมกาล 1:1 - ใน​ปฐมกาล​นั้น เมื่อ​พระเจ้า​สร้าง​แผ่นดิน​และ​ท้องฟ้า
  • ปฐมกาล 11:10 - ต่อไปนี้​เป็น​เชื้อสาย​ลูกหลาน​ของ​เชม หลัง​จาก​เกิด​น้ำท่วม​ไปแล้ว​สองปี เชม​ก็​มี​ลูกชาย​ชื่อ​อารปัคชาด เชม​มี​อายุ​หนึ่งร้อยปี​พอดี
  • ปฐมกาล 36:1 - ต่อไปนี้​คือ​ลูกหลาน​ของ​เอซาว (ซึ่ง​ก็​คือ​เอโดม)
  • ปฐมกาล 1:28 - พระเจ้า​อวยพร​พวกเขา และ​พูด​กับ​พวกเขา​ว่า “ขอให้​มี​ลูกดก​ทวี​มากมาย​จน​เต็ม​แผ่นดิน​โลก ให้​ควบคุม​โลกนี้ และ​ปกครอง​ฝูงปลา​ใน​ทะเล ฝูงนก​ใน​อากาศ และ​สิ่งมีชีวิต​ทุกอย่าง​ที่​เคลื่อนไหว​อยู่​บน​โลกนี้”
  • ปฐมกาล 10:1 - ต่อไปนี้​เป็น​เชื้อสาย​ของ​ลูกชาย​ทั้ง​สามคน​ของ​โนอาห์ คือ เชม ฮาม และ​ยาเฟท พวกเขา​มีลูก​หลัง​จาก​น้ำท่วม
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:39 - เมื่อ​ประชาชน​ทั้งหมด​ได้​เห็น​เหตุการณ์นี้ พวกเขา​ต่าง​ก็​หมอบ​ลง​และ​ร้อง​ว่า “พระยาห์เวห์ พระองค์​คือ​พระเจ้า พระยาห์เวห์ พระองค์​คือ​พระเจ้า”
  • ปฐมกาล 1:31 - พระเจ้า​ได้​มอง​ดู​ทุกสิ่ง​ที่​พระองค์​สร้างขึ้น และ​พระองค์​เห็น​ว่า​มัน​ดีมาก มี​ตอนเย็น​และ​มี​ตอนเช้า นี่​คือ​วันที่​หก
  • ปฐมกาล 1:4 - พระเจ้า​เห็น​ว่า แสงสว่าง​นั้นดี พระเจ้า​ได้​แยก​ความสว่าง​ออก​จาก​ความมืด
  • โยบ 38:28 - ฝน​มี​พ่อ​หรือ หรือ​ว่า​ใคร​เป็น​พ่อ​ของ​หยาด​น้ำค้าง​หรือ
  • วิวรณ์ 1:8 - พระเจ้า​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูดว่า “เรา​คือ​จุดเริ่มต้น​และ​จุดจบ พระเจ้า​ผู้ที่​เป็น​อยู่​ใน​ปัจจุบัน ใน​อดีต และ​กำลัง​จะ​มา​ใน​อนาคต พระเจ้า​ผู้​มี​ฤทธิ์​ทั้งสิ้น”
  • อพยพ 15:3 - พระยาห์เวห์​เป็น​นักรบ ชื่อ​ของ​พระองค์​คือ​ยาห์เวห์
  • ปฐมกาล 5:1 - นี่​คือ​หนังสือ​ประวัติ​ครอบครัว​ของ​อาดัม ใน​วันที่​พระเจ้า​สร้าง​มนุษย์นั้น พระเจ้า​สร้าง​พวกเขา​ให้​เหมือนกับ​พระองค์
逐节对照交叉引用