Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:1 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕從那裡遷到南地,就住在加低斯和書珥中間。亞伯拉罕寄居在基拉耳的時候,
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕从那里往尼革夫迁移,寄居在加低斯和书珥之间的基拉耳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕从那里往尼革夫迁移,寄居在加低斯和书珥之间的基拉耳。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕从那里迁往南地,住在加低斯和书珥之间。在基拉耳寄居期间,
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕从那里迁到南地,就住在加低斯和书珥中间。亚伯拉罕寄居在基拉耳的时候,
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕从那里起程往南地 去,住在加低斯和书珥之间。后来他寄居在基拉耳。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
  • New International Version - Now Abraham moved on from there into the region of the Negev and lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar,
  • New International Reader's Version - Abraham moved south into the Negev Desert. He lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar.
  • English Standard Version - From there Abraham journeyed toward the territory of the Negeb and lived between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
  • New Living Translation - Abraham moved south to the Negev and lived for a while between Kadesh and Shur, and then he moved on to Gerar. While living there as a foreigner,
  • The Message - Abraham traveled from there south to the Negev and settled down between Kadesh and Shur. While he was camping in Gerar, Abraham said of his wife Sarah, “She’s my sister.”
  • Christian Standard Bible - From there Abraham traveled to the region of the Negev and settled between Kadesh and Shur. While he was staying in Gerar,
  • New American Standard Bible - Now Abraham journeyed from there toward the land of the Negev, and settled between Kadesh and Shur; then he lived for a time in Gerar.
  • New King James Version - And Abraham journeyed from there to the South, and dwelt between Kadesh and Shur, and stayed in Gerar.
  • Amplified Bible - Now Abraham journeyed from there toward the Negev (the South country), and settled between Kadesh and Shur; then he lived temporarily in Gerar.
  • American Standard Version - And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
  • King James Version - And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
  • New English Translation - Abraham journeyed from there to the Negev region and settled between Kadesh and Shur. While he lived as a temporary resident in Gerar,
  • World English Bible - Abraham traveled from there toward the land of the South, and lived between Kadesh and Shur. He lived as a foreigner in Gerar.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕從那裏向南地遷去,寄居在加低斯和書珥中間的基拉耳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕從那裏往尼革夫遷移,寄居在加低斯和書珥之間的基拉耳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕從那裏往尼革夫遷移,寄居在加低斯和書珥之間的基拉耳。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕從那裡遷往南地,住在加低斯和書珥之間。在基拉耳寄居期間,
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 從那裏向南地往前行,就住在 加低斯 和 書珥 之間,寄居在 基拉耳 。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕從那裡起程往南地 去,住在加低斯和書珥之間。後來他寄居在基拉耳。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕從那裡向南地遷去,寄居在加低斯和書珥中間的基拉耳。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕南徙、旅於加低斯 書珥間之基拉耳、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕徙於南方、旅於其臘、其地在迦鐵書耳間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 由彼徙南地、居於 迦叠 書珥 之間、旅於 基拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham partió desde allí en dirección a la región del Néguev, y se quedó a vivir entre Cades y Sur. Mientras vivía en Guerar,
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 그 곳 마므레에서 남쪽 네겝 지방으로 이주하여 가데스와 술 사이에 살았다. 후에 그는 그랄에 가서 머물게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Оттуда Авраам перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Шуром. Он жил пришельцем в Гераре
  • Восточный перевод - Оттуда Ибрахим перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Суром. Он жил пришельцем в Гераре,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оттуда Ибрахим перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Суром. Он жил пришельцем в Гераре,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оттуда Иброхим перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Суром. Он жил пришельцем в Гераре,
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham quitta cette région pour aller dans le Néguev. Il s’installa entre Qadesh et Shour, puis il séjourna à Guérar .
  • リビングバイブル - さて、アブラハムは南のネゲブ地方へ移り、カデシュとシュルの間に住みました。そして彼がゲラルの町にいた時、
  • Nova Versão Internacional - Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
  • Hoffnung für alle - Abraham zog südwärts in die Wüste Negev und wohnte eine Zeit lang zwischen Kadesch und Schur. Danach ließ er sich in der Stadt Gerar nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó, Áp-ra-ham tiến xuống phía nam, đến vùng Nê-ghép, cư ngụ giữa Ca-đe và Su-rơ, sau đó, ông đi xuống thành Ghê-ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมเดินทางจากที่นั่นเข้าไปในเขตเนเกบและตั้งถิ่นฐานอยู่ระหว่างเมืองคาเดชกับเมืองชูร์ เขาพักที่เมืองเกราร์ชั่วระยะหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ย้าย​ถิ่น​ฐาน​จาก​ที่​นั่น​ไป​ทาง​ดินแดน​เนเกบ และ​ตั้ง​รกราก​ระหว่าง​คาเดช​และ​เมือง​ชูร์ และ​ท่าน​อาศัย​อยู่​อย่าง​คน​ต่างด้าว​ที่​เมือง​เก-ราร์
交叉引用
  • 申命記 1:19 - “我們照著耶和華我們的 神吩咐我們的,從何烈山起行,走過你們所見那大而可怕的曠野,沿著到亞摩利人山地的路而行;後來到了加低斯.巴尼亞。
  • 歷代志下 14:13 - 亞撒和跟隨他的人民追趕他們,直到基拉耳;古實人被殺的很多,不能恢復強盛;因為他們在耶和華和他的軍隊面前被擊潰了;猶大人奪取了極多戰利品。
  • 歷代志下 14:14 - 他們又攻擊基拉耳周圍的一切城市,因為各城的人都懼怕耶和華。猶大人又把各城洗掠一空,因為城中的財物甚多。
  • 撒母耳記上 15:7 - 掃羅擊殺亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及東的書珥,
  • 創世記 14:7 - 然後轉到安.密巴,就是加低斯,攻佔了亞瑪力人全部的領土,也擊敗了住在哈洗遜.他瑪的亞摩利人。
  • 創世記 10:19 - 迦南人的境界是從西頓伸向基拉耳,直到迦薩;又伸向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
  • 創世記 26:20 - 基拉耳的牧人與以撒的牧人爭鬧起來,說:“這水是我們的。”以撒就給那井起名叫埃色,因為他們與他相爭。
  • 詩篇 29:8 - 耶和華的聲音震撼曠野, 耶和華震撼 加低斯的曠野。
  • 民數記 20:16 - 我們向耶和華呼求,他就聽了我們的聲音,派使者把我們從埃及領出來;現在我們就在你邊界上的城加低斯。
  • 創世記 26:26 - 亞比米勒和他的朋友亞戶撒,以及他的軍長非各,從基拉耳來到以撒那裡。
  • 申命記 32:51 - 因為你們在尋的曠野,在加低斯米利巴水邊,在以色列人中間悖逆我,在以色列人中間沒有尊我為聖。
  • 創世記 13:1 - 亞伯蘭帶著妻子和所有的一切,以及羅得,一同從埃及上到南地去。
  • 民數記 13:26 - 他們來到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫和以色列的全體會眾,向摩西、亞倫及全體會眾報告,又把那地的果子給他們看。
  • 創世記 24:62 - 那時,以撒剛從庇耳.拉海.萊回來,他原本是住在南地的。
  • 創世記 16:14 - 因此,這井名叫庇耳.拉海.萊,是在加低斯和巴列之間。
  • 創世記 16:1 - 亞伯蘭的妻子撒萊,沒有為他生孩子。撒萊卻有一個婢女,是埃及人,名叫夏甲。
  • 創世記 16:7 - 耶和華的使者在曠野的水泉旁邊,就是在到書珥路上的水旁邊,遇到了她,
  • 創世記 18:1 - 耶和華在幔利橡樹那裡,向亞伯拉罕顯現。那時,是一天中最熱的時候,亞伯拉罕正坐在帳棚門口;
  • 創世記 26:1 - 從前在亞伯拉罕的時候,曾經有過一次饑荒,現在那地又有饑荒,以撒就到基拉耳去,到非利士人的王亞比米勒那裡。
  • 創世記 26:6 - 於是,以撒就住在基拉耳。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕從那裡遷到南地,就住在加低斯和書珥中間。亞伯拉罕寄居在基拉耳的時候,
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕从那里往尼革夫迁移,寄居在加低斯和书珥之间的基拉耳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕从那里往尼革夫迁移,寄居在加低斯和书珥之间的基拉耳。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕从那里迁往南地,住在加低斯和书珥之间。在基拉耳寄居期间,
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕从那里迁到南地,就住在加低斯和书珥中间。亚伯拉罕寄居在基拉耳的时候,
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕从那里起程往南地 去,住在加低斯和书珥之间。后来他寄居在基拉耳。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
  • New International Version - Now Abraham moved on from there into the region of the Negev and lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar,
  • New International Reader's Version - Abraham moved south into the Negev Desert. He lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar.
  • English Standard Version - From there Abraham journeyed toward the territory of the Negeb and lived between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
  • New Living Translation - Abraham moved south to the Negev and lived for a while between Kadesh and Shur, and then he moved on to Gerar. While living there as a foreigner,
  • The Message - Abraham traveled from there south to the Negev and settled down between Kadesh and Shur. While he was camping in Gerar, Abraham said of his wife Sarah, “She’s my sister.”
  • Christian Standard Bible - From there Abraham traveled to the region of the Negev and settled between Kadesh and Shur. While he was staying in Gerar,
  • New American Standard Bible - Now Abraham journeyed from there toward the land of the Negev, and settled between Kadesh and Shur; then he lived for a time in Gerar.
  • New King James Version - And Abraham journeyed from there to the South, and dwelt between Kadesh and Shur, and stayed in Gerar.
  • Amplified Bible - Now Abraham journeyed from there toward the Negev (the South country), and settled between Kadesh and Shur; then he lived temporarily in Gerar.
  • American Standard Version - And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
  • King James Version - And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
  • New English Translation - Abraham journeyed from there to the Negev region and settled between Kadesh and Shur. While he lived as a temporary resident in Gerar,
  • World English Bible - Abraham traveled from there toward the land of the South, and lived between Kadesh and Shur. He lived as a foreigner in Gerar.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕從那裏向南地遷去,寄居在加低斯和書珥中間的基拉耳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕從那裏往尼革夫遷移,寄居在加低斯和書珥之間的基拉耳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕從那裏往尼革夫遷移,寄居在加低斯和書珥之間的基拉耳。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕從那裡遷往南地,住在加低斯和書珥之間。在基拉耳寄居期間,
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 從那裏向南地往前行,就住在 加低斯 和 書珥 之間,寄居在 基拉耳 。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕從那裡起程往南地 去,住在加低斯和書珥之間。後來他寄居在基拉耳。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕從那裡向南地遷去,寄居在加低斯和書珥中間的基拉耳。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕南徙、旅於加低斯 書珥間之基拉耳、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕徙於南方、旅於其臘、其地在迦鐵書耳間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 由彼徙南地、居於 迦叠 書珥 之間、旅於 基拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham partió desde allí en dirección a la región del Néguev, y se quedó a vivir entre Cades y Sur. Mientras vivía en Guerar,
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 그 곳 마므레에서 남쪽 네겝 지방으로 이주하여 가데스와 술 사이에 살았다. 후에 그는 그랄에 가서 머물게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Оттуда Авраам перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Шуром. Он жил пришельцем в Гераре
  • Восточный перевод - Оттуда Ибрахим перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Суром. Он жил пришельцем в Гераре,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оттуда Ибрахим перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Суром. Он жил пришельцем в Гераре,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оттуда Иброхим перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Суром. Он жил пришельцем в Гераре,
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham quitta cette région pour aller dans le Néguev. Il s’installa entre Qadesh et Shour, puis il séjourna à Guérar .
  • リビングバイブル - さて、アブラハムは南のネゲブ地方へ移り、カデシュとシュルの間に住みました。そして彼がゲラルの町にいた時、
  • Nova Versão Internacional - Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
  • Hoffnung für alle - Abraham zog südwärts in die Wüste Negev und wohnte eine Zeit lang zwischen Kadesch und Schur. Danach ließ er sich in der Stadt Gerar nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó, Áp-ra-ham tiến xuống phía nam, đến vùng Nê-ghép, cư ngụ giữa Ca-đe và Su-rơ, sau đó, ông đi xuống thành Ghê-ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมเดินทางจากที่นั่นเข้าไปในเขตเนเกบและตั้งถิ่นฐานอยู่ระหว่างเมืองคาเดชกับเมืองชูร์ เขาพักที่เมืองเกราร์ชั่วระยะหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ย้าย​ถิ่น​ฐาน​จาก​ที่​นั่น​ไป​ทาง​ดินแดน​เนเกบ และ​ตั้ง​รกราก​ระหว่าง​คาเดช​และ​เมือง​ชูร์ และ​ท่าน​อาศัย​อยู่​อย่าง​คน​ต่างด้าว​ที่​เมือง​เก-ราร์
  • 申命記 1:19 - “我們照著耶和華我們的 神吩咐我們的,從何烈山起行,走過你們所見那大而可怕的曠野,沿著到亞摩利人山地的路而行;後來到了加低斯.巴尼亞。
  • 歷代志下 14:13 - 亞撒和跟隨他的人民追趕他們,直到基拉耳;古實人被殺的很多,不能恢復強盛;因為他們在耶和華和他的軍隊面前被擊潰了;猶大人奪取了極多戰利品。
  • 歷代志下 14:14 - 他們又攻擊基拉耳周圍的一切城市,因為各城的人都懼怕耶和華。猶大人又把各城洗掠一空,因為城中的財物甚多。
  • 撒母耳記上 15:7 - 掃羅擊殺亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及東的書珥,
  • 創世記 14:7 - 然後轉到安.密巴,就是加低斯,攻佔了亞瑪力人全部的領土,也擊敗了住在哈洗遜.他瑪的亞摩利人。
  • 創世記 10:19 - 迦南人的境界是從西頓伸向基拉耳,直到迦薩;又伸向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
  • 創世記 26:20 - 基拉耳的牧人與以撒的牧人爭鬧起來,說:“這水是我們的。”以撒就給那井起名叫埃色,因為他們與他相爭。
  • 詩篇 29:8 - 耶和華的聲音震撼曠野, 耶和華震撼 加低斯的曠野。
  • 民數記 20:16 - 我們向耶和華呼求,他就聽了我們的聲音,派使者把我們從埃及領出來;現在我們就在你邊界上的城加低斯。
  • 創世記 26:26 - 亞比米勒和他的朋友亞戶撒,以及他的軍長非各,從基拉耳來到以撒那裡。
  • 申命記 32:51 - 因為你們在尋的曠野,在加低斯米利巴水邊,在以色列人中間悖逆我,在以色列人中間沒有尊我為聖。
  • 創世記 13:1 - 亞伯蘭帶著妻子和所有的一切,以及羅得,一同從埃及上到南地去。
  • 民數記 13:26 - 他們來到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫和以色列的全體會眾,向摩西、亞倫及全體會眾報告,又把那地的果子給他們看。
  • 創世記 24:62 - 那時,以撒剛從庇耳.拉海.萊回來,他原本是住在南地的。
  • 創世記 16:14 - 因此,這井名叫庇耳.拉海.萊,是在加低斯和巴列之間。
  • 創世記 16:1 - 亞伯蘭的妻子撒萊,沒有為他生孩子。撒萊卻有一個婢女,是埃及人,名叫夏甲。
  • 創世記 16:7 - 耶和華的使者在曠野的水泉旁邊,就是在到書珥路上的水旁邊,遇到了她,
  • 創世記 18:1 - 耶和華在幔利橡樹那裡,向亞伯拉罕顯現。那時,是一天中最熱的時候,亞伯拉罕正坐在帳棚門口;
  • 創世記 26:1 - 從前在亞伯拉罕的時候,曾經有過一次饑荒,現在那地又有饑荒,以撒就到基拉耳去,到非利士人的王亞比米勒那裡。
  • 創世記 26:6 - 於是,以撒就住在基拉耳。
圣经
资源
计划
奉献