Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:1 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Abraham moved south into the Negev Desert. He lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕从那里往尼革夫迁移,寄居在加低斯和书珥之间的基拉耳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕从那里往尼革夫迁移,寄居在加低斯和书珥之间的基拉耳。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕从那里迁往南地,住在加低斯和书珥之间。在基拉耳寄居期间,
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕从那里迁到南地,就住在加低斯和书珥中间。亚伯拉罕寄居在基拉耳的时候,
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕从那里起程往南地 去,住在加低斯和书珥之间。后来他寄居在基拉耳。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
  • New International Version - Now Abraham moved on from there into the region of the Negev and lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar,
  • English Standard Version - From there Abraham journeyed toward the territory of the Negeb and lived between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
  • New Living Translation - Abraham moved south to the Negev and lived for a while between Kadesh and Shur, and then he moved on to Gerar. While living there as a foreigner,
  • The Message - Abraham traveled from there south to the Negev and settled down between Kadesh and Shur. While he was camping in Gerar, Abraham said of his wife Sarah, “She’s my sister.”
  • Christian Standard Bible - From there Abraham traveled to the region of the Negev and settled between Kadesh and Shur. While he was staying in Gerar,
  • New American Standard Bible - Now Abraham journeyed from there toward the land of the Negev, and settled between Kadesh and Shur; then he lived for a time in Gerar.
  • New King James Version - And Abraham journeyed from there to the South, and dwelt between Kadesh and Shur, and stayed in Gerar.
  • Amplified Bible - Now Abraham journeyed from there toward the Negev (the South country), and settled between Kadesh and Shur; then he lived temporarily in Gerar.
  • American Standard Version - And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
  • King James Version - And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
  • New English Translation - Abraham journeyed from there to the Negev region and settled between Kadesh and Shur. While he lived as a temporary resident in Gerar,
  • World English Bible - Abraham traveled from there toward the land of the South, and lived between Kadesh and Shur. He lived as a foreigner in Gerar.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕從那裏向南地遷去,寄居在加低斯和書珥中間的基拉耳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕從那裏往尼革夫遷移,寄居在加低斯和書珥之間的基拉耳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕從那裏往尼革夫遷移,寄居在加低斯和書珥之間的基拉耳。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕從那裡遷往南地,住在加低斯和書珥之間。在基拉耳寄居期間,
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕從那裡遷到南地,就住在加低斯和書珥中間。亞伯拉罕寄居在基拉耳的時候,
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 從那裏向南地往前行,就住在 加低斯 和 書珥 之間,寄居在 基拉耳 。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕從那裡起程往南地 去,住在加低斯和書珥之間。後來他寄居在基拉耳。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕從那裡向南地遷去,寄居在加低斯和書珥中間的基拉耳。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕南徙、旅於加低斯 書珥間之基拉耳、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕徙於南方、旅於其臘、其地在迦鐵書耳間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 由彼徙南地、居於 迦叠 書珥 之間、旅於 基拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham partió desde allí en dirección a la región del Néguev, y se quedó a vivir entre Cades y Sur. Mientras vivía en Guerar,
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 그 곳 마므레에서 남쪽 네겝 지방으로 이주하여 가데스와 술 사이에 살았다. 후에 그는 그랄에 가서 머물게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Оттуда Авраам перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Шуром. Он жил пришельцем в Гераре
  • Восточный перевод - Оттуда Ибрахим перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Суром. Он жил пришельцем в Гераре,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оттуда Ибрахим перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Суром. Он жил пришельцем в Гераре,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оттуда Иброхим перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Суром. Он жил пришельцем в Гераре,
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham quitta cette région pour aller dans le Néguev. Il s’installa entre Qadesh et Shour, puis il séjourna à Guérar .
  • リビングバイブル - さて、アブラハムは南のネゲブ地方へ移り、カデシュとシュルの間に住みました。そして彼がゲラルの町にいた時、
  • Nova Versão Internacional - Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
  • Hoffnung für alle - Abraham zog südwärts in die Wüste Negev und wohnte eine Zeit lang zwischen Kadesch und Schur. Danach ließ er sich in der Stadt Gerar nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó, Áp-ra-ham tiến xuống phía nam, đến vùng Nê-ghép, cư ngụ giữa Ca-đe và Su-rơ, sau đó, ông đi xuống thành Ghê-ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมเดินทางจากที่นั่นเข้าไปในเขตเนเกบและตั้งถิ่นฐานอยู่ระหว่างเมืองคาเดชกับเมืองชูร์ เขาพักที่เมืองเกราร์ชั่วระยะหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ย้าย​ถิ่น​ฐาน​จาก​ที่​นั่น​ไป​ทาง​ดินแดน​เนเกบ และ​ตั้ง​รกราก​ระหว่าง​คาเดช​และ​เมือง​ชูร์ และ​ท่าน​อาศัย​อยู่​อย่าง​คน​ต่างด้าว​ที่​เมือง​เก-ราร์
交叉引用
  • Deuteronomy 1:19 - The Lord our God commanded us to start out from Mount Horeb. So we did. We went toward the hill country of the Amorites. We traveled all through the huge and terrible desert you saw. Finally, we reached Kadesh Barnea.
  • 2 Chronicles 14:13 - Asa and his army chased them all the way to Gerar. A large number of Cushites fell down wounded or dead. So they couldn’t fight back. The Lord and his army crushed them. The men of Judah carried off a large amount of goods.
  • 2 Chronicles 14:14 - They destroyed all the villages around Gerar. The Lord had made the people in those villages afraid of him. The men of Judah took everything from all the villages.
  • 1 Samuel 15:7 - Saul attacked the Amalekites. He struck them down all the way from Havilah to Shur. Shur was near the eastern border of Egypt.
  • Genesis 14:7 - Then they turned back and went to En Mishpat. En Mishpat was also called Kadesh. They took over the whole territory of the Amalekites. They also won the battle against the Amorites who were living in Hazezon Tamar.
  • Genesis 10:19 - The borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar all the way to Gaza. Then they continued toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim all the way to Lasha.
  • Genesis 26:20 - But the people of Gerar who took care of their own herds argued with the people who took care of Isaac’s herds. “The water is ours!” the people of Gerar said. So Isaac named the well Esek. That’s because they argued with him.
  • Psalm 29:8 - The voice of the Lord shakes the desert. The Lord shakes the Desert of Kadesh.
  • Numbers 20:16 - But we cried out to the Lord. He heard our cry. He sent an angel and brought us out of Egypt. “ ‘Now here we are at the town of Kadesh. It’s on the edge of your territory.
  • Genesis 26:26 - During that time, Abimelek had come to him from Gerar. His personal adviser, Ahuzzath, had come with him. So had his army commander, Phicol.
  • Deuteronomy 32:51 - You and Aaron disobeyed me in front of the Israelites. It happened at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin. You did not honor me among the Israelites as the holy God.
  • Genesis 13:1 - Abram went up from Egypt to the Negev Desert. He took his wife and everything he had. Lot went with him.
  • Numbers 13:26 - The men came back to Moses, Aaron and the whole community of Israel. The people were at Kadesh in the Desert of Paran. There the men reported to Moses and Aaron and all the people. They showed them the fruit of the land.
  • Genesis 24:62 - By that time Isaac had come from Beer Lahai Roi. He was living in the Negev Desert.
  • Genesis 16:14 - That’s why the well was named Beer Lahai Roi. It’s still there, between Kadesh and Bered.
  • Genesis 16:1 - Abram’s wife Sarai had never had any children by him. But she had a female slave from Egypt named Hagar.
  • Genesis 16:7 - The angel of the Lord found Hagar near a spring of water in the desert. The spring was beside the road to Shur.
  • Genesis 18:1 - The Lord appeared to Abraham near the large trees of Mamre. Abraham was sitting at the entrance to his tent. It was the hottest time of the day.
  • Genesis 26:1 - There was very little food in the land. The same thing had been true earlier, in Abraham’s time. Isaac went to Abimelek in Gerar. Abimelek was the king of the Philistines.
  • Genesis 26:6 - So Isaac stayed in Gerar.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Abraham moved south into the Negev Desert. He lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕从那里往尼革夫迁移,寄居在加低斯和书珥之间的基拉耳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕从那里往尼革夫迁移,寄居在加低斯和书珥之间的基拉耳。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕从那里迁往南地,住在加低斯和书珥之间。在基拉耳寄居期间,
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕从那里迁到南地,就住在加低斯和书珥中间。亚伯拉罕寄居在基拉耳的时候,
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕从那里起程往南地 去,住在加低斯和书珥之间。后来他寄居在基拉耳。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
  • New International Version - Now Abraham moved on from there into the region of the Negev and lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar,
  • English Standard Version - From there Abraham journeyed toward the territory of the Negeb and lived between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
  • New Living Translation - Abraham moved south to the Negev and lived for a while between Kadesh and Shur, and then he moved on to Gerar. While living there as a foreigner,
  • The Message - Abraham traveled from there south to the Negev and settled down between Kadesh and Shur. While he was camping in Gerar, Abraham said of his wife Sarah, “She’s my sister.”
  • Christian Standard Bible - From there Abraham traveled to the region of the Negev and settled between Kadesh and Shur. While he was staying in Gerar,
  • New American Standard Bible - Now Abraham journeyed from there toward the land of the Negev, and settled between Kadesh and Shur; then he lived for a time in Gerar.
  • New King James Version - And Abraham journeyed from there to the South, and dwelt between Kadesh and Shur, and stayed in Gerar.
  • Amplified Bible - Now Abraham journeyed from there toward the Negev (the South country), and settled between Kadesh and Shur; then he lived temporarily in Gerar.
  • American Standard Version - And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
  • King James Version - And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
  • New English Translation - Abraham journeyed from there to the Negev region and settled between Kadesh and Shur. While he lived as a temporary resident in Gerar,
  • World English Bible - Abraham traveled from there toward the land of the South, and lived between Kadesh and Shur. He lived as a foreigner in Gerar.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕從那裏向南地遷去,寄居在加低斯和書珥中間的基拉耳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕從那裏往尼革夫遷移,寄居在加低斯和書珥之間的基拉耳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕從那裏往尼革夫遷移,寄居在加低斯和書珥之間的基拉耳。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕從那裡遷往南地,住在加低斯和書珥之間。在基拉耳寄居期間,
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕從那裡遷到南地,就住在加低斯和書珥中間。亞伯拉罕寄居在基拉耳的時候,
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 從那裏向南地往前行,就住在 加低斯 和 書珥 之間,寄居在 基拉耳 。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕從那裡起程往南地 去,住在加低斯和書珥之間。後來他寄居在基拉耳。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕從那裡向南地遷去,寄居在加低斯和書珥中間的基拉耳。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕南徙、旅於加低斯 書珥間之基拉耳、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕徙於南方、旅於其臘、其地在迦鐵書耳間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 由彼徙南地、居於 迦叠 書珥 之間、旅於 基拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham partió desde allí en dirección a la región del Néguev, y se quedó a vivir entre Cades y Sur. Mientras vivía en Guerar,
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 그 곳 마므레에서 남쪽 네겝 지방으로 이주하여 가데스와 술 사이에 살았다. 후에 그는 그랄에 가서 머물게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Оттуда Авраам перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Шуром. Он жил пришельцем в Гераре
  • Восточный перевод - Оттуда Ибрахим перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Суром. Он жил пришельцем в Гераре,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оттуда Ибрахим перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Суром. Он жил пришельцем в Гераре,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оттуда Иброхим перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Суром. Он жил пришельцем в Гераре,
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham quitta cette région pour aller dans le Néguev. Il s’installa entre Qadesh et Shour, puis il séjourna à Guérar .
  • リビングバイブル - さて、アブラハムは南のネゲブ地方へ移り、カデシュとシュルの間に住みました。そして彼がゲラルの町にいた時、
  • Nova Versão Internacional - Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
  • Hoffnung für alle - Abraham zog südwärts in die Wüste Negev und wohnte eine Zeit lang zwischen Kadesch und Schur. Danach ließ er sich in der Stadt Gerar nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó, Áp-ra-ham tiến xuống phía nam, đến vùng Nê-ghép, cư ngụ giữa Ca-đe và Su-rơ, sau đó, ông đi xuống thành Ghê-ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมเดินทางจากที่นั่นเข้าไปในเขตเนเกบและตั้งถิ่นฐานอยู่ระหว่างเมืองคาเดชกับเมืองชูร์ เขาพักที่เมืองเกราร์ชั่วระยะหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ย้าย​ถิ่น​ฐาน​จาก​ที่​นั่น​ไป​ทาง​ดินแดน​เนเกบ และ​ตั้ง​รกราก​ระหว่าง​คาเดช​และ​เมือง​ชูร์ และ​ท่าน​อาศัย​อยู่​อย่าง​คน​ต่างด้าว​ที่​เมือง​เก-ราร์
  • Deuteronomy 1:19 - The Lord our God commanded us to start out from Mount Horeb. So we did. We went toward the hill country of the Amorites. We traveled all through the huge and terrible desert you saw. Finally, we reached Kadesh Barnea.
  • 2 Chronicles 14:13 - Asa and his army chased them all the way to Gerar. A large number of Cushites fell down wounded or dead. So they couldn’t fight back. The Lord and his army crushed them. The men of Judah carried off a large amount of goods.
  • 2 Chronicles 14:14 - They destroyed all the villages around Gerar. The Lord had made the people in those villages afraid of him. The men of Judah took everything from all the villages.
  • 1 Samuel 15:7 - Saul attacked the Amalekites. He struck them down all the way from Havilah to Shur. Shur was near the eastern border of Egypt.
  • Genesis 14:7 - Then they turned back and went to En Mishpat. En Mishpat was also called Kadesh. They took over the whole territory of the Amalekites. They also won the battle against the Amorites who were living in Hazezon Tamar.
  • Genesis 10:19 - The borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar all the way to Gaza. Then they continued toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim all the way to Lasha.
  • Genesis 26:20 - But the people of Gerar who took care of their own herds argued with the people who took care of Isaac’s herds. “The water is ours!” the people of Gerar said. So Isaac named the well Esek. That’s because they argued with him.
  • Psalm 29:8 - The voice of the Lord shakes the desert. The Lord shakes the Desert of Kadesh.
  • Numbers 20:16 - But we cried out to the Lord. He heard our cry. He sent an angel and brought us out of Egypt. “ ‘Now here we are at the town of Kadesh. It’s on the edge of your territory.
  • Genesis 26:26 - During that time, Abimelek had come to him from Gerar. His personal adviser, Ahuzzath, had come with him. So had his army commander, Phicol.
  • Deuteronomy 32:51 - You and Aaron disobeyed me in front of the Israelites. It happened at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin. You did not honor me among the Israelites as the holy God.
  • Genesis 13:1 - Abram went up from Egypt to the Negev Desert. He took his wife and everything he had. Lot went with him.
  • Numbers 13:26 - The men came back to Moses, Aaron and the whole community of Israel. The people were at Kadesh in the Desert of Paran. There the men reported to Moses and Aaron and all the people. They showed them the fruit of the land.
  • Genesis 24:62 - By that time Isaac had come from Beer Lahai Roi. He was living in the Negev Desert.
  • Genesis 16:14 - That’s why the well was named Beer Lahai Roi. It’s still there, between Kadesh and Bered.
  • Genesis 16:1 - Abram’s wife Sarai had never had any children by him. But she had a female slave from Egypt named Hagar.
  • Genesis 16:7 - The angel of the Lord found Hagar near a spring of water in the desert. The spring was beside the road to Shur.
  • Genesis 18:1 - The Lord appeared to Abraham near the large trees of Mamre. Abraham was sitting at the entrance to his tent. It was the hottest time of the day.
  • Genesis 26:1 - There was very little food in the land. The same thing had been true earlier, in Abraham’s time. Isaac went to Abimelek in Gerar. Abimelek was the king of the Philistines.
  • Genesis 26:6 - So Isaac stayed in Gerar.
圣经
资源
计划
奉献