Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:14 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러자 아비멜렉은 양과 소와 종들을 아브라함에게 주고 또 그의 아내 사라도 돌려 주며
  • 新标点和合本 - 亚比米勒把牛、羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比米勒把牛、羊、奴仆、婢女送给亚伯拉罕,也把他的妻子撒拉归还给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比米勒把牛、羊、奴仆、婢女送给亚伯拉罕,也把他的妻子撒拉归还给他。
  • 当代译本 - 于是,亚比米勒带来牛、羊和仆婢送给亚伯拉罕,并把他妻子撒拉还给他,
  • 圣经新译本 - 亚比米勒取了些牛羊、仆婢,送给亚伯拉罕,又把亚伯拉罕的妻子撒拉还给他。
  • 中文标准译本 - 亚比米勒带来了羊群和牛群、男仆和婢女,送给亚伯拉罕,又把亚伯拉罕的妻子撒拉归还给他。
  • 现代标点和合本 - 亚比米勒把牛、羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
  • 和合本(拼音版) - 亚比米勒把牛羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
  • New International Version - Then Abimelek brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him.
  • New International Reader's Version - Then Abimelek gave Abraham sheep and cattle and male and female slaves. He also returned his wife Sarah to him.
  • English Standard Version - Then Abimelech took sheep and oxen, and male servants and female servants, and gave them to Abraham, and returned Sarah his wife to him.
  • New Living Translation - Then Abimelech took some of his sheep and goats, cattle, and male and female servants, and he presented them to Abraham. He also returned his wife, Sarah, to him.
  • The Message - Then Abimelech gave Sarah back to Abraham, and along with her sent sheep and cattle and servants, both male and female. He said, “My land is open to you; live wherever you wish.”
  • Christian Standard Bible - Then Abimelech took flocks and herds and male and female slaves, gave them to Abraham, and returned his wife Sarah to him.
  • New American Standard Bible - Abimelech then took sheep and oxen and male and female servants, and gave them to Abraham, and returned his wife Sarah to him.
  • New King James Version - Then Abimelech took sheep, oxen, and male and female servants, and gave them to Abraham; and he restored Sarah his wife to him.
  • Amplified Bible - Then Abimelech took sheep and oxen and male and female slaves, and gave them to Abraham, and returned Sarah his wife to him [as God commanded].
  • American Standard Version - And Abimelech took sheep and oxen, and men-servants and women-servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
  • King James Version - And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
  • New English Translation - So Abimelech gave sheep, cattle, and male and female servants to Abraham. He also gave his wife Sarah back to him.
  • World English Bible - Abimelech took sheep and cattle, male servants and female servants, and gave them to Abraham, and restored Sarah, his wife, to him.
  • 新標點和合本 - 亞比米勒把牛、羊、僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比米勒把牛、羊、奴僕、婢女送給亞伯拉罕,也把他的妻子撒拉歸還給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比米勒把牛、羊、奴僕、婢女送給亞伯拉罕,也把他的妻子撒拉歸還給他。
  • 當代譯本 - 於是,亞比米勒帶來牛、羊和僕婢送給亞伯拉罕,並把他妻子撒拉還給他,
  • 聖經新譯本 - 亞比米勒取了些牛羊、僕婢,送給亞伯拉罕,又把亞伯拉罕的妻子撒拉還給他。
  • 呂振中譯本 - 亞比米勒 取了羊羣、牛羣、奴僕、婢女、給 亞伯拉罕 ,又將 亞伯拉罕 的妻子還給他。
  • 中文標準譯本 - 亞比米勒帶來了羊群和牛群、男僕和婢女,送給亞伯拉罕,又把亞伯拉罕的妻子撒拉歸還給他。
  • 現代標點和合本 - 亞比米勒把牛、羊、僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。
  • 文理和合譯本 - 亞比米勒遂以牛羊僕婢賜之、並歸其妻撒拉、
  • 文理委辦譯本 - 亞庇米力遂將牛羊僕婢賜之、並歸其妻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比米勒 遂將牛羊奴婢賜 亞伯拉罕 、並歸其妻 撒拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Abimélec tomó entonces ovejas y vacas, esclavos y esclavas, y se los regaló a Abraham. Al mismo tiempo, le devolvió a Sara, su esposa,
  • Новый Русский Перевод - Тогда Авимелех привел мелкий и крупный скот, рабов и рабынь, дал их Аврааму; и вернул ему его жену Сарру.
  • Восточный перевод - Тогда Ави-Малик привёл мелкий и крупный скот, рабов и рабынь и дал их Ибрахиму; и вернул ему его жену Сарру.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ави-Малик привёл мелкий и крупный скот, рабов и рабынь и дал их Ибрахиму; и вернул ему его жену Сарру.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Абималик привёл мелкий и крупный скот, рабов и рабынь и дал их Иброхиму; и вернул ему его жену Соро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Abimélek prit des moutons, des chèvres et des bovins, des serviteurs et des servantes et en fit cadeau à Abraham. Il lui rendit aussi Sara, sa femme.
  • リビングバイブル - アビメレク王は、羊と牛と男女の奴隷をアブラハムに与え、妻のサラを返しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
  • Hoffnung für alle - Da gab Abimelech Abraham seine Frau zurück und ließ ihm großzügige Geschenke zukommen: Knechte, Mägde, Schafe, Ziegen und Rinder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua A-bi-mê-léc ban tặng cho Áp-ra-ham nhiều chiên, bò, tôi trai, tớ gái; và giao trả Sa-ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีเมเลคจึงยกฝูงแกะ ฝูงวัว และข้าทาสชายหญิงให้แก่อับราฮัม และคืนนางซาราห์ผู้เป็นภรรยาให้แก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​อาบีเมเลค​ก็​มอบ​แพะ​แกะ โค บ่าว​รับใช้​ชาย​หญิง​ให้​แก่​อับราฮัม และ​คืน​ซาราห์​ภรรยา​ให้​แก่​ท่าน
交叉引用
  • 창세기 20:2 - 거기서 그는 자기 아내 사라를 누이동생이라고 하였으므로 그랄 왕 아비멜렉이 사람을 보내 그녀를 자기 궁전으로 데려오게 하였다.
  • 창세기 20:11 - 그래서 아브라함이 대답하였다. “이 곳에는 하나님을 두려워하는 사람이 없으므로 사람들이 내 아내를 탐내서 나를 죽일 것이라고 생각했습니다.
  • 창세기 12:19 - 어째서 네가 그녀를 누이라고 하여 내가 그녀를 데려다가 내 아내로 삼게 하였느냐? 자, 네 아내가 여기 있으니 데리고 가거라.”
  • 창세기 12:20 - 그러고서 바로가 신하들에게 명령하자 그들이 아브람을 그의 아내와 함께 모든 소유를 이끌고 나라 밖으로 나가게 하였다.
  • 창세기 20:7 - 이제 그 사람의 아내를 돌려보내라. 그는 예언자이다. 그가 너를 위해 기도하여 네가 죽지 않도록 할 것이다. 그러나 만일 네가 그 여자를 돌려보내지 않으면 너와 너에게 딸린 자들이 다 죽음을 당할 것이다.”
  • 창세기 12:16 - 바로는 그 여인을 생각해서 아브람을 후하게 대접하고 그에게 양과 소와 나귀와 남녀 종들과 낙타를 주었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러자 아비멜렉은 양과 소와 종들을 아브라함에게 주고 또 그의 아내 사라도 돌려 주며
  • 新标点和合本 - 亚比米勒把牛、羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比米勒把牛、羊、奴仆、婢女送给亚伯拉罕,也把他的妻子撒拉归还给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比米勒把牛、羊、奴仆、婢女送给亚伯拉罕,也把他的妻子撒拉归还给他。
  • 当代译本 - 于是,亚比米勒带来牛、羊和仆婢送给亚伯拉罕,并把他妻子撒拉还给他,
  • 圣经新译本 - 亚比米勒取了些牛羊、仆婢,送给亚伯拉罕,又把亚伯拉罕的妻子撒拉还给他。
  • 中文标准译本 - 亚比米勒带来了羊群和牛群、男仆和婢女,送给亚伯拉罕,又把亚伯拉罕的妻子撒拉归还给他。
  • 现代标点和合本 - 亚比米勒把牛、羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
  • 和合本(拼音版) - 亚比米勒把牛羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
  • New International Version - Then Abimelek brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him.
  • New International Reader's Version - Then Abimelek gave Abraham sheep and cattle and male and female slaves. He also returned his wife Sarah to him.
  • English Standard Version - Then Abimelech took sheep and oxen, and male servants and female servants, and gave them to Abraham, and returned Sarah his wife to him.
  • New Living Translation - Then Abimelech took some of his sheep and goats, cattle, and male and female servants, and he presented them to Abraham. He also returned his wife, Sarah, to him.
  • The Message - Then Abimelech gave Sarah back to Abraham, and along with her sent sheep and cattle and servants, both male and female. He said, “My land is open to you; live wherever you wish.”
  • Christian Standard Bible - Then Abimelech took flocks and herds and male and female slaves, gave them to Abraham, and returned his wife Sarah to him.
  • New American Standard Bible - Abimelech then took sheep and oxen and male and female servants, and gave them to Abraham, and returned his wife Sarah to him.
  • New King James Version - Then Abimelech took sheep, oxen, and male and female servants, and gave them to Abraham; and he restored Sarah his wife to him.
  • Amplified Bible - Then Abimelech took sheep and oxen and male and female slaves, and gave them to Abraham, and returned Sarah his wife to him [as God commanded].
  • American Standard Version - And Abimelech took sheep and oxen, and men-servants and women-servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
  • King James Version - And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
  • New English Translation - So Abimelech gave sheep, cattle, and male and female servants to Abraham. He also gave his wife Sarah back to him.
  • World English Bible - Abimelech took sheep and cattle, male servants and female servants, and gave them to Abraham, and restored Sarah, his wife, to him.
  • 新標點和合本 - 亞比米勒把牛、羊、僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比米勒把牛、羊、奴僕、婢女送給亞伯拉罕,也把他的妻子撒拉歸還給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比米勒把牛、羊、奴僕、婢女送給亞伯拉罕,也把他的妻子撒拉歸還給他。
  • 當代譯本 - 於是,亞比米勒帶來牛、羊和僕婢送給亞伯拉罕,並把他妻子撒拉還給他,
  • 聖經新譯本 - 亞比米勒取了些牛羊、僕婢,送給亞伯拉罕,又把亞伯拉罕的妻子撒拉還給他。
  • 呂振中譯本 - 亞比米勒 取了羊羣、牛羣、奴僕、婢女、給 亞伯拉罕 ,又將 亞伯拉罕 的妻子還給他。
  • 中文標準譯本 - 亞比米勒帶來了羊群和牛群、男僕和婢女,送給亞伯拉罕,又把亞伯拉罕的妻子撒拉歸還給他。
  • 現代標點和合本 - 亞比米勒把牛、羊、僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。
  • 文理和合譯本 - 亞比米勒遂以牛羊僕婢賜之、並歸其妻撒拉、
  • 文理委辦譯本 - 亞庇米力遂將牛羊僕婢賜之、並歸其妻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比米勒 遂將牛羊奴婢賜 亞伯拉罕 、並歸其妻 撒拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Abimélec tomó entonces ovejas y vacas, esclavos y esclavas, y se los regaló a Abraham. Al mismo tiempo, le devolvió a Sara, su esposa,
  • Новый Русский Перевод - Тогда Авимелех привел мелкий и крупный скот, рабов и рабынь, дал их Аврааму; и вернул ему его жену Сарру.
  • Восточный перевод - Тогда Ави-Малик привёл мелкий и крупный скот, рабов и рабынь и дал их Ибрахиму; и вернул ему его жену Сарру.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ави-Малик привёл мелкий и крупный скот, рабов и рабынь и дал их Ибрахиму; и вернул ему его жену Сарру.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Абималик привёл мелкий и крупный скот, рабов и рабынь и дал их Иброхиму; и вернул ему его жену Соро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Abimélek prit des moutons, des chèvres et des bovins, des serviteurs et des servantes et en fit cadeau à Abraham. Il lui rendit aussi Sara, sa femme.
  • リビングバイブル - アビメレク王は、羊と牛と男女の奴隷をアブラハムに与え、妻のサラを返しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
  • Hoffnung für alle - Da gab Abimelech Abraham seine Frau zurück und ließ ihm großzügige Geschenke zukommen: Knechte, Mägde, Schafe, Ziegen und Rinder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua A-bi-mê-léc ban tặng cho Áp-ra-ham nhiều chiên, bò, tôi trai, tớ gái; và giao trả Sa-ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีเมเลคจึงยกฝูงแกะ ฝูงวัว และข้าทาสชายหญิงให้แก่อับราฮัม และคืนนางซาราห์ผู้เป็นภรรยาให้แก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​อาบีเมเลค​ก็​มอบ​แพะ​แกะ โค บ่าว​รับใช้​ชาย​หญิง​ให้​แก่​อับราฮัม และ​คืน​ซาราห์​ภรรยา​ให้​แก่​ท่าน
  • 창세기 20:2 - 거기서 그는 자기 아내 사라를 누이동생이라고 하였으므로 그랄 왕 아비멜렉이 사람을 보내 그녀를 자기 궁전으로 데려오게 하였다.
  • 창세기 20:11 - 그래서 아브라함이 대답하였다. “이 곳에는 하나님을 두려워하는 사람이 없으므로 사람들이 내 아내를 탐내서 나를 죽일 것이라고 생각했습니다.
  • 창세기 12:19 - 어째서 네가 그녀를 누이라고 하여 내가 그녀를 데려다가 내 아내로 삼게 하였느냐? 자, 네 아내가 여기 있으니 데리고 가거라.”
  • 창세기 12:20 - 그러고서 바로가 신하들에게 명령하자 그들이 아브람을 그의 아내와 함께 모든 소유를 이끌고 나라 밖으로 나가게 하였다.
  • 창세기 20:7 - 이제 그 사람의 아내를 돌려보내라. 그는 예언자이다. 그가 너를 위해 기도하여 네가 죽지 않도록 할 것이다. 그러나 만일 네가 그 여자를 돌려보내지 않으면 너와 너에게 딸린 자들이 다 죽음을 당할 것이다.”
  • 창세기 12:16 - 바로는 그 여인을 생각해서 아브람을 후하게 대접하고 그에게 양과 소와 나귀와 남녀 종들과 낙타를 주었다.
圣经
资源
计划
奉献