Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:18 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為為了 亞伯拉罕 妻子的緣故、永恆主曾經把 亞比米勒 家中所有的 婦女 都閉起子宮來、 使她們不能生育 。
  • 新标点和合本 - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能怀孕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能怀孕。
  • 当代译本 - 原来耶和华因为亚伯拉罕的妻子撒拉这件事,使亚比米勒宫中所有的妇女都不能生育。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华为了亚伯拉罕妻子撒拉的缘故,曾经使亚比米勒家中所有的妇女,都不能生育。
  • 中文标准译本 - 原来耶和华因亚伯拉罕妻子撒拉的缘故,使亚比米勒家中所有的妇女都不能生育 。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
  • New International Version - for the Lord had kept all the women in Abimelek’s household from conceiving because of Abraham’s wife Sarah.
  • New International Reader's Version - The Lord had kept all the women in Abimelek’s house from having children. He had done it because of Abraham’s wife Sarah.
  • English Standard Version - For the Lord had closed all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
  • New Living Translation - For the Lord had caused all the women to be infertile because of what happened with Abraham’s wife, Sarah.
  • Christian Standard Bible - for the Lord had completely closed all the wombs in Abimelech’s household on account of Sarah, Abraham’s wife.
  • New American Standard Bible - For the Lord had completely closed all the wombs of the household of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
  • New King James Version - for the Lord had closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
  • Amplified Bible - for the Lord had securely closed the wombs of all [the women] in Abimelech’s household because of Sarah, Abraham’s wife.
  • American Standard Version - For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.
  • King James Version - For the Lord had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
  • New English Translation - For the Lord had caused infertility to strike every woman in the household of Abimelech because he took Sarah, Abraham’s wife.
  • World English Bible - For Yahweh had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.
  • 新標點和合本 - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能懷孕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能懷孕。
  • 當代譯本 - 原來耶和華因為亞伯拉罕的妻子撒拉這件事,使亞比米勒宮中所有的婦女都不能生育。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華為了亞伯拉罕妻子撒拉的緣故,曾經使亞比米勒家中所有的婦女,都不能生育。
  • 中文標準譯本 - 原來耶和華因亞伯拉罕妻子撒拉的緣故,使亞比米勒家中所有的婦女都不能生育 。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華以撒拉故、曾使亞比米勒之眷聚不妊也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華因撒拉故、曾使亞庇米力之眷聚不能妊育。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主因 亞伯拉罕 妻 撒拉 之故、曾使 亞比米勒 家屬、不能妊育、
  • Nueva Versión Internacional - porque a causa de lo ocurrido con Sara, la esposa de Abraham, el Señor había hecho que todas las mujeres en la casa de Abimélec quedaran estériles.
  • Новый Русский Перевод - потому что Господь закрыл в Авимелеховом доме всякое чрево из-за Авраамовой жены Сарры.
  • Восточный перевод - потому что Вечный сделал бесплодными всех женщин в доме Ави-Малика из-за жены Ибрахима Сарры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Вечный сделал бесплодными всех женщин в доме Ави-Малика из-за жены Ибрахима Сарры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Вечный сделал бесплодными всех женщин в доме Абималика из-за жены Иброхима Соро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel avait frappé de stérilité toutes les femmes dans la maison d’Abimélek à cause de l’enlèvement de Sara, femme d’Abraham.
  • リビングバイブル - というのは、アビメレクがアブラハムの妻を召し入れた罰で、みな子どもができないようにされていたのです。
  • Nova Versão Internacional - porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã phạt A-bi-mê-léc, không cho hoàng hậu và các cung nữ có con, sau khi A-bi-mê-léc bắt vợ của Áp-ra-ham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ผู้หญิงทุกคนในครัวเรือนของอาบีเมเลคเป็นหมัน ด้วยเหตุจากนางซาราห์ภรรยาของอับราฮัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปิด​ครรภ์​ของ​ทุก​คน​ใน​ครัวเรือน​ของ​อาบีเมเลค เพราะ​เรื่อง​ซาราห์​ภรรยา​ของ​อับราฮัม
交叉引用
  • 創世記 20:7 - 如今你要把這人的妻子還給他,因為他是個神人,他會為你禱告,使你活着。如果你不還給他,你可要知道、你必定死,你和你所有的一切人 都必定死 。』
  • 撒母耳記上 5:10 - 他們就把上帝的櫃送到 以革倫 ;上帝的櫃到了 以革倫 , 以革倫 人就喊叫起來,說:『他們將 以色列 上帝的櫃轉運到我 們 這裏,要害死我 們 和我 們 的眾民了。』
  • 撒母耳記上 1:6 - 只因永恆主閉着她的子宮,她的對頭就大大惹了她發怒,要使她大發雷霆。
  • 創世記 30:2 - 雅各 的怒氣就向 拉結 發作,說:『我哪能代替上帝 做主 呢?是他不使你有腹中的果子呀。』
  • 創世記 16:2 - 撒萊 對 亞伯蘭 說:『你看,永恆主抑制我、使我不能生育;求你進去找我婢女,或者我 的後裔 得以樹立起來。』 亞伯蘭 聽從了 撒萊 的話。
  • 創世記 12:17 - 永恆主因了 亞伯蘭 妻子 撒萊 的緣故,就以大災病擊打 法老 和他的全家。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為為了 亞伯拉罕 妻子的緣故、永恆主曾經把 亞比米勒 家中所有的 婦女 都閉起子宮來、 使她們不能生育 。
  • 新标点和合本 - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能怀孕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能怀孕。
  • 当代译本 - 原来耶和华因为亚伯拉罕的妻子撒拉这件事,使亚比米勒宫中所有的妇女都不能生育。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华为了亚伯拉罕妻子撒拉的缘故,曾经使亚比米勒家中所有的妇女,都不能生育。
  • 中文标准译本 - 原来耶和华因亚伯拉罕妻子撒拉的缘故,使亚比米勒家中所有的妇女都不能生育 。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
  • New International Version - for the Lord had kept all the women in Abimelek’s household from conceiving because of Abraham’s wife Sarah.
  • New International Reader's Version - The Lord had kept all the women in Abimelek’s house from having children. He had done it because of Abraham’s wife Sarah.
  • English Standard Version - For the Lord had closed all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
  • New Living Translation - For the Lord had caused all the women to be infertile because of what happened with Abraham’s wife, Sarah.
  • Christian Standard Bible - for the Lord had completely closed all the wombs in Abimelech’s household on account of Sarah, Abraham’s wife.
  • New American Standard Bible - For the Lord had completely closed all the wombs of the household of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
  • New King James Version - for the Lord had closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
  • Amplified Bible - for the Lord had securely closed the wombs of all [the women] in Abimelech’s household because of Sarah, Abraham’s wife.
  • American Standard Version - For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.
  • King James Version - For the Lord had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
  • New English Translation - For the Lord had caused infertility to strike every woman in the household of Abimelech because he took Sarah, Abraham’s wife.
  • World English Bible - For Yahweh had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.
  • 新標點和合本 - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能懷孕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能懷孕。
  • 當代譯本 - 原來耶和華因為亞伯拉罕的妻子撒拉這件事,使亞比米勒宮中所有的婦女都不能生育。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華為了亞伯拉罕妻子撒拉的緣故,曾經使亞比米勒家中所有的婦女,都不能生育。
  • 中文標準譯本 - 原來耶和華因亞伯拉罕妻子撒拉的緣故,使亞比米勒家中所有的婦女都不能生育 。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華以撒拉故、曾使亞比米勒之眷聚不妊也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華因撒拉故、曾使亞庇米力之眷聚不能妊育。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主因 亞伯拉罕 妻 撒拉 之故、曾使 亞比米勒 家屬、不能妊育、
  • Nueva Versión Internacional - porque a causa de lo ocurrido con Sara, la esposa de Abraham, el Señor había hecho que todas las mujeres en la casa de Abimélec quedaran estériles.
  • Новый Русский Перевод - потому что Господь закрыл в Авимелеховом доме всякое чрево из-за Авраамовой жены Сарры.
  • Восточный перевод - потому что Вечный сделал бесплодными всех женщин в доме Ави-Малика из-за жены Ибрахима Сарры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Вечный сделал бесплодными всех женщин в доме Ави-Малика из-за жены Ибрахима Сарры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Вечный сделал бесплодными всех женщин в доме Абималика из-за жены Иброхима Соро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel avait frappé de stérilité toutes les femmes dans la maison d’Abimélek à cause de l’enlèvement de Sara, femme d’Abraham.
  • リビングバイブル - というのは、アビメレクがアブラハムの妻を召し入れた罰で、みな子どもができないようにされていたのです。
  • Nova Versão Internacional - porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã phạt A-bi-mê-léc, không cho hoàng hậu và các cung nữ có con, sau khi A-bi-mê-léc bắt vợ của Áp-ra-ham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ผู้หญิงทุกคนในครัวเรือนของอาบีเมเลคเป็นหมัน ด้วยเหตุจากนางซาราห์ภรรยาของอับราฮัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปิด​ครรภ์​ของ​ทุก​คน​ใน​ครัวเรือน​ของ​อาบีเมเลค เพราะ​เรื่อง​ซาราห์​ภรรยา​ของ​อับราฮัม
  • 創世記 20:7 - 如今你要把這人的妻子還給他,因為他是個神人,他會為你禱告,使你活着。如果你不還給他,你可要知道、你必定死,你和你所有的一切人 都必定死 。』
  • 撒母耳記上 5:10 - 他們就把上帝的櫃送到 以革倫 ;上帝的櫃到了 以革倫 , 以革倫 人就喊叫起來,說:『他們將 以色列 上帝的櫃轉運到我 們 這裏,要害死我 們 和我 們 的眾民了。』
  • 撒母耳記上 1:6 - 只因永恆主閉着她的子宮,她的對頭就大大惹了她發怒,要使她大發雷霆。
  • 創世記 30:2 - 雅各 的怒氣就向 拉結 發作,說:『我哪能代替上帝 做主 呢?是他不使你有腹中的果子呀。』
  • 創世記 16:2 - 撒萊 對 亞伯蘭 說:『你看,永恆主抑制我、使我不能生育;求你進去找我婢女,或者我 的後裔 得以樹立起來。』 亞伯蘭 聽從了 撒萊 的話。
  • 創世記 12:17 - 永恆主因了 亞伯蘭 妻子 撒萊 的緣故,就以大災病擊打 法老 和他的全家。
圣经
资源
计划
奉献