Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:18 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The Lord had kept all the women in Abimelek’s house from having children. He had done it because of Abraham’s wife Sarah.
  • 新标点和合本 - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能怀孕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能怀孕。
  • 当代译本 - 原来耶和华因为亚伯拉罕的妻子撒拉这件事,使亚比米勒宫中所有的妇女都不能生育。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华为了亚伯拉罕妻子撒拉的缘故,曾经使亚比米勒家中所有的妇女,都不能生育。
  • 中文标准译本 - 原来耶和华因亚伯拉罕妻子撒拉的缘故,使亚比米勒家中所有的妇女都不能生育 。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
  • New International Version - for the Lord had kept all the women in Abimelek’s household from conceiving because of Abraham’s wife Sarah.
  • English Standard Version - For the Lord had closed all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
  • New Living Translation - For the Lord had caused all the women to be infertile because of what happened with Abraham’s wife, Sarah.
  • Christian Standard Bible - for the Lord had completely closed all the wombs in Abimelech’s household on account of Sarah, Abraham’s wife.
  • New American Standard Bible - For the Lord had completely closed all the wombs of the household of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
  • New King James Version - for the Lord had closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
  • Amplified Bible - for the Lord had securely closed the wombs of all [the women] in Abimelech’s household because of Sarah, Abraham’s wife.
  • American Standard Version - For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.
  • King James Version - For the Lord had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
  • New English Translation - For the Lord had caused infertility to strike every woman in the household of Abimelech because he took Sarah, Abraham’s wife.
  • World English Bible - For Yahweh had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.
  • 新標點和合本 - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能懷孕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能懷孕。
  • 當代譯本 - 原來耶和華因為亞伯拉罕的妻子撒拉這件事,使亞比米勒宮中所有的婦女都不能生育。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華為了亞伯拉罕妻子撒拉的緣故,曾經使亞比米勒家中所有的婦女,都不能生育。
  • 呂振中譯本 - 因為為了 亞伯拉罕 妻子的緣故、永恆主曾經把 亞比米勒 家中所有的 婦女 都閉起子宮來、 使她們不能生育 。
  • 中文標準譯本 - 原來耶和華因亞伯拉罕妻子撒拉的緣故,使亞比米勒家中所有的婦女都不能生育 。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華以撒拉故、曾使亞比米勒之眷聚不妊也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華因撒拉故、曾使亞庇米力之眷聚不能妊育。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主因 亞伯拉罕 妻 撒拉 之故、曾使 亞比米勒 家屬、不能妊育、
  • Nueva Versión Internacional - porque a causa de lo ocurrido con Sara, la esposa de Abraham, el Señor había hecho que todas las mujeres en la casa de Abimélec quedaran estériles.
  • Новый Русский Перевод - потому что Господь закрыл в Авимелеховом доме всякое чрево из-за Авраамовой жены Сарры.
  • Восточный перевод - потому что Вечный сделал бесплодными всех женщин в доме Ави-Малика из-за жены Ибрахима Сарры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Вечный сделал бесплодными всех женщин в доме Ави-Малика из-за жены Ибрахима Сарры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Вечный сделал бесплодными всех женщин в доме Абималика из-за жены Иброхима Соро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel avait frappé de stérilité toutes les femmes dans la maison d’Abimélek à cause de l’enlèvement de Sara, femme d’Abraham.
  • リビングバイブル - というのは、アビメレクがアブラハムの妻を召し入れた罰で、みな子どもができないようにされていたのです。
  • Nova Versão Internacional - porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã phạt A-bi-mê-léc, không cho hoàng hậu và các cung nữ có con, sau khi A-bi-mê-léc bắt vợ của Áp-ra-ham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ผู้หญิงทุกคนในครัวเรือนของอาบีเมเลคเป็นหมัน ด้วยเหตุจากนางซาราห์ภรรยาของอับราฮัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปิด​ครรภ์​ของ​ทุก​คน​ใน​ครัวเรือน​ของ​อาบีเมเลค เพราะ​เรื่อง​ซาราห์​ภรรยา​ของ​อับราฮัม
交叉引用
  • Genesis 20:7 - Now return the man’s wife to him. He is a prophet. So he will pray for you, and you will live. But what if you do not return her? Then you can be sure that you and all your people will die.”
  • 1 Samuel 5:10 - So the ark of God was sent to Ekron. As the ark was entering Ekron, the people of the city cried out. They shouted, “They’ve brought the ark of the god of Israel to us. They want to kill us and our people.”
  • 1 Samuel 1:6 - Peninnah teased Hannah to make her angry. She did it because the Lord had kept Hannah from having children.
  • Genesis 30:2 - Jacob became angry with her. He said, “Do you think I’m God? He’s the one who has kept you from having children.”
  • Genesis 16:2 - So she said to Abram, “The Lord has kept me from having children. Go and sleep with my slave. Maybe I can have a family through her.” Abram agreed to what Sarai had said.
  • Genesis 12:17 - But the Lord sent terrible sicknesses on Pharaoh and everyone in his palace. The Lord did it because of Abram’s wife Sarai.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The Lord had kept all the women in Abimelek’s house from having children. He had done it because of Abraham’s wife Sarah.
  • 新标点和合本 - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能怀孕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能怀孕。
  • 当代译本 - 原来耶和华因为亚伯拉罕的妻子撒拉这件事,使亚比米勒宫中所有的妇女都不能生育。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华为了亚伯拉罕妻子撒拉的缘故,曾经使亚比米勒家中所有的妇女,都不能生育。
  • 中文标准译本 - 原来耶和华因亚伯拉罕妻子撒拉的缘故,使亚比米勒家中所有的妇女都不能生育 。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
  • New International Version - for the Lord had kept all the women in Abimelek’s household from conceiving because of Abraham’s wife Sarah.
  • English Standard Version - For the Lord had closed all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
  • New Living Translation - For the Lord had caused all the women to be infertile because of what happened with Abraham’s wife, Sarah.
  • Christian Standard Bible - for the Lord had completely closed all the wombs in Abimelech’s household on account of Sarah, Abraham’s wife.
  • New American Standard Bible - For the Lord had completely closed all the wombs of the household of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
  • New King James Version - for the Lord had closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
  • Amplified Bible - for the Lord had securely closed the wombs of all [the women] in Abimelech’s household because of Sarah, Abraham’s wife.
  • American Standard Version - For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.
  • King James Version - For the Lord had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
  • New English Translation - For the Lord had caused infertility to strike every woman in the household of Abimelech because he took Sarah, Abraham’s wife.
  • World English Bible - For Yahweh had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.
  • 新標點和合本 - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能懷孕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能懷孕。
  • 當代譯本 - 原來耶和華因為亞伯拉罕的妻子撒拉這件事,使亞比米勒宮中所有的婦女都不能生育。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華為了亞伯拉罕妻子撒拉的緣故,曾經使亞比米勒家中所有的婦女,都不能生育。
  • 呂振中譯本 - 因為為了 亞伯拉罕 妻子的緣故、永恆主曾經把 亞比米勒 家中所有的 婦女 都閉起子宮來、 使她們不能生育 。
  • 中文標準譯本 - 原來耶和華因亞伯拉罕妻子撒拉的緣故,使亞比米勒家中所有的婦女都不能生育 。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華以撒拉故、曾使亞比米勒之眷聚不妊也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華因撒拉故、曾使亞庇米力之眷聚不能妊育。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主因 亞伯拉罕 妻 撒拉 之故、曾使 亞比米勒 家屬、不能妊育、
  • Nueva Versión Internacional - porque a causa de lo ocurrido con Sara, la esposa de Abraham, el Señor había hecho que todas las mujeres en la casa de Abimélec quedaran estériles.
  • Новый Русский Перевод - потому что Господь закрыл в Авимелеховом доме всякое чрево из-за Авраамовой жены Сарры.
  • Восточный перевод - потому что Вечный сделал бесплодными всех женщин в доме Ави-Малика из-за жены Ибрахима Сарры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Вечный сделал бесплодными всех женщин в доме Ави-Малика из-за жены Ибрахима Сарры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Вечный сделал бесплодными всех женщин в доме Абималика из-за жены Иброхима Соро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel avait frappé de stérilité toutes les femmes dans la maison d’Abimélek à cause de l’enlèvement de Sara, femme d’Abraham.
  • リビングバイブル - というのは、アビメレクがアブラハムの妻を召し入れた罰で、みな子どもができないようにされていたのです。
  • Nova Versão Internacional - porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã phạt A-bi-mê-léc, không cho hoàng hậu và các cung nữ có con, sau khi A-bi-mê-léc bắt vợ của Áp-ra-ham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ผู้หญิงทุกคนในครัวเรือนของอาบีเมเลคเป็นหมัน ด้วยเหตุจากนางซาราห์ภรรยาของอับราฮัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปิด​ครรภ์​ของ​ทุก​คน​ใน​ครัวเรือน​ของ​อาบีเมเลค เพราะ​เรื่อง​ซาราห์​ภรรยา​ของ​อับราฮัม
  • Genesis 20:7 - Now return the man’s wife to him. He is a prophet. So he will pray for you, and you will live. But what if you do not return her? Then you can be sure that you and all your people will die.”
  • 1 Samuel 5:10 - So the ark of God was sent to Ekron. As the ark was entering Ekron, the people of the city cried out. They shouted, “They’ve brought the ark of the god of Israel to us. They want to kill us and our people.”
  • 1 Samuel 1:6 - Peninnah teased Hannah to make her angry. She did it because the Lord had kept Hannah from having children.
  • Genesis 30:2 - Jacob became angry with her. He said, “Do you think I’m God? He’s the one who has kept you from having children.”
  • Genesis 16:2 - So she said to Abram, “The Lord has kept me from having children. Go and sleep with my slave. Maybe I can have a family through her.” Abram agreed to what Sarai had said.
  • Genesis 12:17 - But the Lord sent terrible sicknesses on Pharaoh and everyone in his palace. The Lord did it because of Abram’s wife Sarai.
圣经
资源
计划
奉献