逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 亞比米勒還沒有親近莎拉,所以他說:“主啊,連正義的國你也要殺戮嗎?
  • 新标点和合本 - 亚比米勒却还没有亲近撒拉;他说:“主啊,连有义的国,你也要毁灭吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比米勒还未亲近撒拉;他说:“主啊,连公义的国,你也要毁灭吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比米勒还未亲近撒拉;他说:“主啊,连公义的国,你也要毁灭吗?
  • 当代译本 - 亚比米勒还没有亲近撒拉,因此他说:“主啊,难道你要毁灭无辜的人民吗?
  • 圣经新译本 - 亚比米勒还没有亲近撒拉,所以他说:“我主啊,连正义的人你也要杀害吗?
  • 中文标准译本 - 那时亚比米勒还没有与撒拉亲近,于是他说:“主啊,连公义之民,你也要杀吗?
  • 现代标点和合本 - 亚比米勒却还没有亲近撒拉,他说:“主啊,连有义的国,你也要毁灭吗?
  • 和合本(拼音版) - 亚比米勒却还没有亲近撒拉。他说:“主啊,连有义的国你也要毁灭吗?
  • New International Version - Now Abimelek had not gone near her, so he said, “Lord, will you destroy an innocent nation?
  • New International Reader's Version - But Abimelek hadn’t gone near her. So he said, “Lord, will you destroy a nation that hasn’t done anything wrong?
  • English Standard Version - Now Abimelech had not approached her. So he said, “Lord, will you kill an innocent people?
  • New Living Translation - But Abimelech had not slept with her yet, so he said, “Lord, will you destroy an innocent nation?
  • The Message - Now Abimelech had not yet slept with her, hadn’t so much as touched her. He said, “Master, would you kill an innocent man? Didn’t he tell me, ‘She’s my sister’? And didn’t she herself say, ‘He’s my brother’? I had no idea I was doing anything wrong when I did this.”
  • Christian Standard Bible - Now Abimelech had not approached her, so he said, “Lord, would you destroy a nation even though it is innocent?
  • New American Standard Bible - Now Abimelech had not come near her; and he said, “Lord, will You kill a nation, even though blameless?
  • New King James Version - But Abimelech had not come near her; and he said, “Lord, will You slay a righteous nation also?
  • Amplified Bible - Now Abimelech had not yet come near her; so he said, “Lord, will you kill a people who are righteous and innocent and blameless [regarding Sarah]?
  • American Standard Version - Now Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation?
  • King James Version - But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
  • New English Translation - Now Abimelech had not gone near her. He said, “Lord, would you really slaughter an innocent nation?
  • World English Bible - Now Abimelech had not come near her. He said, “Lord, will you kill even a righteous nation?
  • 新標點和合本 - 亞比米勒卻還沒有親近撒拉;他說:「主啊,連有義的國,你也要毀滅嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比米勒還未親近撒拉;他說:「主啊,連公義的國,你也要毀滅嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比米勒還未親近撒拉;他說:「主啊,連公義的國,你也要毀滅嗎?
  • 當代譯本 - 亞比米勒還沒有親近撒拉,因此他說:「主啊,難道你要毀滅無辜的人民嗎?
  • 聖經新譯本 - 亞比米勒還沒有親近撒拉,所以他說:“我主啊,連正義的人你也要殺害嗎?
  • 呂振中譯本 - 亞比米勒 卻還沒有親近 撒拉 ;他說:『主啊,連正義的人你也要殺滅麼?
  • 中文標準譯本 - 那時亞比米勒還沒有與撒拉親近,於是他說:「主啊,連公義之民,你也要殺嗎?
  • 現代標點和合本 - 亞比米勒卻還沒有親近撒拉,他說:「主啊,連有義的國,你也要毀滅嗎?
  • 文理和合譯本 - 亞比米勒未近婦身、曰、主歟、為義之民、亦滅之乎、
  • 文理委辦譯本 - 亞庇米力未玷婦身、故曰、為義之民、主豈滅之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比米勒 未近婦、故曰、無辜之民、主欲滅之乎、
  • Nueva Versión Internacional - Pero como Abimélec todavía no se había acostado con ella, le contestó: —Señor, ¿acaso vas a matar al inocente?
  • 현대인의 성경 - 아비멜렉은 그 여자를 가까이하지 않았으므로 이렇게 대답하였다. “주여, 죄 없는 사람을 죽이시겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Но Авимелех не прикасался к ней, и поэтому он сказал: – Владыка, неужели Ты уничтожишь невинный народ?
  • Восточный перевод - Но Ави-Малик не прикасался к ней, и поэтому он сказал: – Владыка, неужели Ты уничтожишь невинный народ?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ави-Малик не прикасался к ней, и поэтому он сказал: – Владыка, неужели Ты уничтожишь невинный народ?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Абималик не прикасался к ней, и поэтому он сказал: – Владыка, неужели Ты уничтожишь невинный народ?
  • La Bible du Semeur 2015 - Or Abimélek ne s’était pas approché d’elle. Il s’écria : Mon Seigneur, ferais-tu mourir des innocents ?
  • リビングバイブル - しかしアビメレクは、まだ彼女に近づいてはいませんでした。「とんでもないことです、主よ。
  • Nova Versão Internacional - Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: “Senhor, destruirias um povo inocente?
  • Hoffnung für alle - Abimelech aber hatte noch nicht mit Sara geschlafen. Er entgegnete: »Herr, willst du mich und mein Volk wirklich töten? Wir haben doch nichts Unrechtes getan!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì A-bi-mê-léc chưa đụng đến Sa-ra nên vua tự bào chữa: “Không lẽ Chúa diệt người vô tội?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อาบีเมเลคยังไม่ได้เข้าหานางเลย เขาจึงทูลว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะทรงทำลายชนชาติที่ไม่ผิดหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​อาบีเมเลค​ยัง​ไม่​ได้​เข้า​ถึง​ตัว​นาง จึง​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ถึง​แก่​ชีวิต​หรือ
  • Thai KJV - แต่อาบีเมเลคยังไม่ได้เข้าใกล้นาง ท่านจึงทูลว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะประหารชนชาติที่ชอบธรรมด้วยหรือ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ตอนนั้น​อาบีเมเลค​ยัง​ไม่มี​เพศสัมพันธ์​กับ​นาง กษัตริย์​จึง​พูด​ว่า “ข้าแต่​องค์​เจ้า​ชีวิต พระองค์​จะ​ฆ่า​คนบริสุทธิ์​หรือ
  • onav - وَلَمْ يَكُنْ أَبِيمَالِكُ قَدْ مَسَّهَا بَعْدُ، فَقَالَ لِلرَّبِّ: «أَتُمِيتُ أُمَّةً بَرِيئَةً؟
交叉引用
  • 創世記 20:6 - 神在夢中對他說:“我自己也知道你做這件事是心思端正的,所以我親自阻止你,免得你犯罪干犯我。因此,我不准你碰她。
  • 創世記 20:17 - 亞伯拉罕向 神禱告, 神就醫好了亞比米勒、他妻子和他的眾女奴,她們就能生育了。
  • 創世記 20:18 - 原來耶和華因亞伯拉罕妻子莎拉的緣故,完全關閉了亞比米勒家裡所有的子宮。
  • 撒母耳記下 4:11 - 更何況惡人在義人自己的家裡和床上把他殺死!所以,我一定要從你們手中追討殺他的血債,把你們從世上除滅!”
  • 創世記 19:24 - 這時,從耶和華那裡,從天上,耶和華使燃燒著的硫磺傾瀉如雨,落在所多瑪和蛾摩拉;
  • 創世記 18:23 - 亞伯拉罕上前去,說:“你真的要把義人和惡人一起消滅嗎?
  • 創世記 18:24 - 假如這城當中有五十個義人,你難道還要消滅這城,不為其中的五十個義人而赦免那個地方嗎?
  • 創世記 18:25 - 你絕不會做這樣的事,把義人和惡人一起殺死,義人惡人一樣,你絕不會!審判全地的主怎會不行公義呢?”
  • 歷代志上 21:17 - 大衛對 神說:“吩咐統計人民的是我;犯罪、作這大惡的是我;但這群羊做了甚麼呢?耶和華我的 神啊,求你的手攻擊我和我的父家吧!不要把瘟疫降在你子民的身上!”
逐节对照交叉引用