逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华照著他所说的眷顾莎拉;耶和华照著他的应许为莎拉实行了。
- 新标点和合本 - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华照着他所说的眷顾撒拉,耶和华实现了他对撒拉的应许。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华照着他所说的眷顾撒拉,耶和华实现了他对撒拉的应许。
- 当代译本 - 耶和华按着自己说过的话眷顾撒拉,成就给她的应许。
- 圣经新译本 - 耶和华照着以前所说的,眷顾撒拉;耶和华按着他的应许,给撒拉作成。
- 中文标准译本 - 耶和华照着他所说的眷顾了撒拉,照着他所应许的为撒拉成就了。
- 现代标点和合本 - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
- 和合本(拼音版) - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
- New International Version - Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
- New International Reader's Version - The Lord was gracious to Sarah, just as he had said he would be. The Lord did for Sarah what he had promised to do.
- English Standard Version - The Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did to Sarah as he had promised.
- New Living Translation - The Lord kept his word and did for Sarah exactly what he had promised.
- The Message - God visited Sarah exactly as he said he would; God did to Sarah what he promised: Sarah became pregnant and gave Abraham a son in his old age, and at the very time God had set. Abraham named him Isaac. When his son was eight days old, Abraham circumcised him just as God had commanded.
- Christian Standard Bible - The Lord came to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
- New American Standard Bible - Then the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had promised.
- New King James Version - And the Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had spoken.
- Amplified Bible - The Lord graciously remembered and visited Sarah as He had said, and the Lord did for her as He had promised.
- American Standard Version - And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken.
- King James Version - And the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.
- New English Translation - The Lord visited Sarah just as he had said he would and did for Sarah what he had promised.
- World English Bible - Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
- 新標點和合本 - 耶和華按着先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華照着他所說的眷顧撒拉,耶和華實現了他對撒拉的應許。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華照着他所說的眷顧撒拉,耶和華實現了他對撒拉的應許。
- 當代譯本 - 耶和華按著自己說過的話眷顧撒拉,成就給她的應許。
- 環球聖經譯本 - 耶和華照著他所說的眷顧莎拉;耶和華照著他的應許為莎拉實行了。
- 聖經新譯本 - 耶和華照著以前所說的,眷顧撒拉;耶和華按著他的應許,給撒拉作成。
- 呂振中譯本 - 永恆主按先前所說的眷顧了 撒拉 ;永恆主照所應許過的給 撒拉 作成。
- 中文標準譯本 - 耶和華照著他所說的眷顧了撒拉,照著他所應許的為撒拉成就了。
- 現代標點和合本 - 耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
- 文理和合譯本 - 耶和華踐其前言、眷顧撒拉、予以所許、
- 文理委辦譯本 - 耶和華眷顧撒拉、踐其前言、應其所許。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主按前言、眷顧 撒拉 、主循其所許、為 撒拉 施行、
- Nueva Versión Internacional - Tal como el Señor lo había dicho, se ocupó de Sara y cumplió con la promesa que le había hecho.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 약속하신 대로 사라에게 축복하셨으므로
- Новый Русский Перевод - Господь, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Свое обещание:
- Восточный перевод - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Своё обещание:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Своё обещание:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Соро и выполнил Своё обещание:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel intervint en faveur de Sara comme il l’avait annoncé et il accomplit pour elle ce qu’il avait promis.
- リビングバイブル - さて神は、約束どおりのことをなさいました。サラは子どもを身ごもり、年老いたアブラハムの息子を産んだのです。その時期も、神が言われたとおりでした。
- Nova Versão Internacional - O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
- Hoffnung für alle - Der Herr wandte sich Sara zu und machte sein Versprechen wahr, das er ihr gegeben hatte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thăm viếng Sa-ra như lời Ngài đã hứa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเสด็จมาโปรดซาราห์ตามที่ตรัสไว้ และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำตามสัญญาที่ให้แก่ซาราห์ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ามาเยี่ยมซาราห์ตามที่พระองค์ได้กล่าวไว้ และพระผู้เป็นเจ้าให้พรแก่ซาราห์ตามที่ได้สัญญาไว้
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงเยี่ยมซาราห์เหมือนที่พระองค์ตรัสไว้ และพระเยโฮวาห์ทรงกระทำแก่ซาราห์ดังที่พระองค์ทรงตรัสไว้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพระยาห์เวห์ได้แสดงความกรุณาต่อซาราห์ตามที่พระองค์ได้พูดไว้ พระองค์ทำกับซาราห์ตามที่พระองค์สัญญาไว้
- onav - وَافْتَقَدَ الرَّبُّ سَارَةَ كَمَا قَالَ، وَأَنْجَزَ لَهَا مَا وَعَدَ بِهِ.
交叉引用
- 出埃及记 3:16 - 你去,召集以色列的长老,对他们说:‘耶和华你们列祖的 神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,已经向我显现,说:“我著实眷顾你们,关切你们在埃及所受的对待。
- 创世记 50:24 - 约瑟对他的兄弟说:“我快要死了,但是 神必定眷顾你们,领你们从这地上去,到他起誓要赐给亚伯拉罕、以撒、雅各的那片土地。”
- 出埃及记 4:31 - 人民就信了。他们听见耶和华眷顾以色列人,看见了他们的痛苦,就俯伏敬拜。
- 诗篇 106:4 - 耶和华啊,你恩待你子民的时候,求你记得我! 你拯救他们的时候,求你眷顾我!
- 加拉太书 4:28 - 而你们,弟兄们,你们就像以撒,是凭应许生的儿女。
- 路加福音 19:44 - 他们要把你夷为平地,夷灭你里面的儿女,不容你里面有一块石头留在另一块石头上,因为你没有认出 神察看审判的时候。”
- 出埃及记 20:5 - 不可向它们下拜,不可侍奉它们,因为我耶和华你的 神是痛恨不忠的 神;恨我的人,我追讨他们的罪责,惩罚他们的儿子、第三代、第四代;
- 路加福音 1:68 - “主,以色列的 神,配受称颂, 因他眷顾自己的子民,施行救赎,
- 创世记 17:21 - 然而,我要和以撒确立我的约;到明年这个指定的日期,莎拉将要为你生以撒。”
- 创世记 17:16 - 我要赐福给她,我必定从她赐给你一个儿子;我要赐福给她,她要成为多国,许多民族的君王从她而来。”
- 路得记 1:6 - 娜娥米带著儿媳妇起身,从摩押地回去,因为她在摩押地听说耶和华眷顾他的子民,赐粮食给他们。
- 马太福音 24:35 - 天地都会消逝,但我的话绝不会消逝。
- 罗马书 4:18 - 他自己虽然无可盼望,却仍然因为对 神有盼望而相信,因此就成为多国的父,正如 神所说:“你的后裔将要这样。”
- 罗马书 4:19 - 虽然亚伯拉罕深知自己年近百岁,身体已经与死无异,莎拉又丧失了生育机能,但是他的信心却没有变得软弱,
- 罗马书 4:20 - 他也没有因为不信而怀疑 神的应许,反而坚信不移,把荣耀归给 神,
- 提多书 1:2 - 让他们有永生的盼望,这永生是真实不欺的 神在万世以前所应许的;
- 诗篇 12:6 - 耶和华的话语是纯净的话语, 好像银子在地上的炉中 精炼七次。
- 创世记 17:19 - 神说:“其实,你的妻子莎拉将要为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒,我要和他确立我的约,作为给他后裔的永约。
- 撒母耳记上 2:21 - 耶和华眷顾哈娜,她就再怀孕,先后生了三个儿子和两个女儿。那孩子撒母耳在耶和华面前渐渐长大。
- 加拉太书 4:23 - 但那出于女奴仆的儿子,是按肉体生的;那出于自由妇女的儿子,是凭应许生的。
- 创世记 18:10 - 其中一位说:“明年这个时候,我必定回到你这里,那时你妻子莎拉会有一个儿子!”莎拉在那人身后的帐篷门口听著。
- 创世记 18:14 - 对耶和华来说,难道有不可能的事吗?到了指定的日期,明年这个时候,我要回到你这里,那时莎拉会有一个儿子。”