Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:15 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
  • 新标点和合本 - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小树下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小树下,
  • 当代译本 - 皮袋的水喝光了,夏甲把儿子留在一丛灌木下,
  • 圣经新译本 - 皮袋里的水用尽了,夏甲就把孩子撇在一棵小树底下。
  • 中文标准译本 - 皮袋里的水喝完了,夏甲就把孩子撇在一丛灌木底下,
  • 现代标点和合本 - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  • 和合本(拼音版) - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  • New International Version - When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
  • New International Reader's Version - When the water in the bottle was gone, she put the boy under a bush.
  • English Standard Version - When the water in the skin was gone, she put the child under one of the bushes.
  • New Living Translation - When the water was gone, she put the boy in the shade of a bush.
  • Christian Standard Bible - When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes
  • New American Standard Bible - When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
  • New King James Version - And the water in the skin was used up, and she placed the boy under one of the shrubs.
  • Amplified Bible - When the water in the skin was all gone, Hagar abandoned the boy under one of the bushes.
  • King James Version - And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
  • New English Translation - When the water in the skin was gone, she shoved the child under one of the shrubs.
  • World English Bible - The water in the container was spent, and she put the child under one of the shrubs.
  • 新標點和合本 - 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下,
  • 當代譯本 - 皮袋的水喝光了,夏甲把兒子留在一叢灌木下,
  • 聖經新譯本 - 皮袋裡的水用盡了,夏甲就把孩子撇在一棵小樹底下。
  • 呂振中譯本 - 皮袋裏的水用完了, 夏甲 就把孩子丟在小樹底下。
  • 中文標準譯本 - 皮袋裡的水喝完了,夏甲就把孩子撇在一叢灌木底下,
  • 現代標點和合本 - 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
  • 文理和合譯本 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
  • 文理委辦譯本 - 囊水既罄、乃置子於樹蔭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se acabó el agua del odre, puso al niño debajo de un arbusto
  • 현대인의 성경 - 가죽 부대에 물이 떨어지자 하갈은 아들을 떨기나무 아래에 두고
  • Новый Русский Перевод - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • Восточный перевод - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau qui était dans l’outre s’épuisa, alors elle laissa l’enfant sous un buisson
  • リビングバイブル - やがて飲み水も底をつきました。もう絶望です。彼女は子を灌木の下に置き、
  • Nova Versão Internacional - Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
  • Hoffnung für alle - Bald ging ihnen das Wasser aus. Da ließ sie den Jungen unter einem Strauch zurück
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bình đã hết nước, A-ga để con dưới một bụi cây nhỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อน้ำในถุงหนังหมดแล้ว นางจึงทิ้งลูกชายไว้ใต้พุ่มไม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​น้ำ​ใน​ถุง​หนัง​หมด​แล้ว นาง​ก็​ทิ้ง​เด็ก​ชาย​ไว้​ที่​ใต้​ร่มไม้
交叉引用
  • Isaiah 44:12 - The smith maketh an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm: yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint.
  • Exodus 17:1 - And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, by their journeys, according to the commandment of Jehovah, and encamped in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
  • Exodus 17:2 - Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah?
  • Exodus 17:3 - And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
  • Jeremiah 14:3 - And their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their heads.
  • Genesis 21:14 - And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and gave her the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.
  • Psalms 63:1 - O God, thou art my God; earnestly will I seek thee: My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, In a dry and weary land, where no water is.
  • Exodus 15:22 - And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
  • Exodus 15:23 - And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
  • Exodus 15:24 - And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • Exodus 15:25 - An he cried unto Jehovah; And Jehovah showed him a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them;
  • 2 Kings 3:9 - So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days’ journey: and there was no water for the host, nor for the beasts that followed them.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
  • 新标点和合本 - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小树下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小树下,
  • 当代译本 - 皮袋的水喝光了,夏甲把儿子留在一丛灌木下,
  • 圣经新译本 - 皮袋里的水用尽了,夏甲就把孩子撇在一棵小树底下。
  • 中文标准译本 - 皮袋里的水喝完了,夏甲就把孩子撇在一丛灌木底下,
  • 现代标点和合本 - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  • 和合本(拼音版) - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  • New International Version - When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
  • New International Reader's Version - When the water in the bottle was gone, she put the boy under a bush.
  • English Standard Version - When the water in the skin was gone, she put the child under one of the bushes.
  • New Living Translation - When the water was gone, she put the boy in the shade of a bush.
  • Christian Standard Bible - When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes
  • New American Standard Bible - When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
  • New King James Version - And the water in the skin was used up, and she placed the boy under one of the shrubs.
  • Amplified Bible - When the water in the skin was all gone, Hagar abandoned the boy under one of the bushes.
  • King James Version - And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
  • New English Translation - When the water in the skin was gone, she shoved the child under one of the shrubs.
  • World English Bible - The water in the container was spent, and she put the child under one of the shrubs.
  • 新標點和合本 - 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下,
  • 當代譯本 - 皮袋的水喝光了,夏甲把兒子留在一叢灌木下,
  • 聖經新譯本 - 皮袋裡的水用盡了,夏甲就把孩子撇在一棵小樹底下。
  • 呂振中譯本 - 皮袋裏的水用完了, 夏甲 就把孩子丟在小樹底下。
  • 中文標準譯本 - 皮袋裡的水喝完了,夏甲就把孩子撇在一叢灌木底下,
  • 現代標點和合本 - 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
  • 文理和合譯本 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
  • 文理委辦譯本 - 囊水既罄、乃置子於樹蔭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se acabó el agua del odre, puso al niño debajo de un arbusto
  • 현대인의 성경 - 가죽 부대에 물이 떨어지자 하갈은 아들을 떨기나무 아래에 두고
  • Новый Русский Перевод - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • Восточный перевод - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau qui était dans l’outre s’épuisa, alors elle laissa l’enfant sous un buisson
  • リビングバイブル - やがて飲み水も底をつきました。もう絶望です。彼女は子を灌木の下に置き、
  • Nova Versão Internacional - Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
  • Hoffnung für alle - Bald ging ihnen das Wasser aus. Da ließ sie den Jungen unter einem Strauch zurück
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bình đã hết nước, A-ga để con dưới một bụi cây nhỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อน้ำในถุงหนังหมดแล้ว นางจึงทิ้งลูกชายไว้ใต้พุ่มไม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​น้ำ​ใน​ถุง​หนัง​หมด​แล้ว นาง​ก็​ทิ้ง​เด็ก​ชาย​ไว้​ที่​ใต้​ร่มไม้
  • Isaiah 44:12 - The smith maketh an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm: yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint.
  • Exodus 17:1 - And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, by their journeys, according to the commandment of Jehovah, and encamped in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
  • Exodus 17:2 - Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah?
  • Exodus 17:3 - And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
  • Jeremiah 14:3 - And their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their heads.
  • Genesis 21:14 - And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and gave her the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.
  • Psalms 63:1 - O God, thou art my God; earnestly will I seek thee: My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, In a dry and weary land, where no water is.
  • Exodus 15:22 - And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
  • Exodus 15:23 - And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
  • Exodus 15:24 - And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • Exodus 15:25 - An he cried unto Jehovah; And Jehovah showed him a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them;
  • 2 Kings 3:9 - So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days’ journey: and there was no water for the host, nor for the beasts that followed them.
圣经
资源
计划
奉献