逐节对照
- Новый Русский Перевод - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
- 新标点和合本 - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小树下,
- 和合本2010(神版-简体) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小树下,
- 当代译本 - 皮袋的水喝光了,夏甲把儿子留在一丛灌木下,
- 圣经新译本 - 皮袋里的水用尽了,夏甲就把孩子撇在一棵小树底下。
- 中文标准译本 - 皮袋里的水喝完了,夏甲就把孩子撇在一丛灌木底下,
- 现代标点和合本 - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
- 和合本(拼音版) - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
- New International Version - When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
- New International Reader's Version - When the water in the bottle was gone, she put the boy under a bush.
- English Standard Version - When the water in the skin was gone, she put the child under one of the bushes.
- New Living Translation - When the water was gone, she put the boy in the shade of a bush.
- Christian Standard Bible - When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes
- New American Standard Bible - When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
- New King James Version - And the water in the skin was used up, and she placed the boy under one of the shrubs.
- Amplified Bible - When the water in the skin was all gone, Hagar abandoned the boy under one of the bushes.
- American Standard Version - And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
- King James Version - And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
- New English Translation - When the water in the skin was gone, she shoved the child under one of the shrubs.
- World English Bible - The water in the container was spent, and she put the child under one of the shrubs.
- 新標點和合本 - 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下,
- 和合本2010(神版-繁體) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下,
- 當代譯本 - 皮袋的水喝光了,夏甲把兒子留在一叢灌木下,
- 聖經新譯本 - 皮袋裡的水用盡了,夏甲就把孩子撇在一棵小樹底下。
- 呂振中譯本 - 皮袋裏的水用完了, 夏甲 就把孩子丟在小樹底下。
- 中文標準譯本 - 皮袋裡的水喝完了,夏甲就把孩子撇在一叢灌木底下,
- 現代標點和合本 - 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
- 文理和合譯本 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
- 文理委辦譯本 - 囊水既罄、乃置子於樹蔭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
- Nueva Versión Internacional - Cuando se acabó el agua del odre, puso al niño debajo de un arbusto
- 현대인의 성경 - 가죽 부대에 물이 떨어지자 하갈은 아들을 떨기나무 아래에 두고
- Восточный перевод - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
- La Bible du Semeur 2015 - L’eau qui était dans l’outre s’épuisa, alors elle laissa l’enfant sous un buisson
- リビングバイブル - やがて飲み水も底をつきました。もう絶望です。彼女は子を灌木の下に置き、
- Nova Versão Internacional - Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
- Hoffnung für alle - Bald ging ihnen das Wasser aus. Da ließ sie den Jungen unter einem Strauch zurück
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bình đã hết nước, A-ga để con dưới một bụi cây nhỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อน้ำในถุงหนังหมดแล้ว นางจึงทิ้งลูกชายไว้ใต้พุ่มไม้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อน้ำในถุงหนังหมดแล้ว นางก็ทิ้งเด็กชายไว้ที่ใต้ร่มไม้
交叉引用
- Исаия 44:12 - Кузнец берет орудие и работает на углях, обрабатывает болванку молотами и кует его силой своих мышц. Кузнец становится голоден, и силы его покидают, он не пьет воду и изнемогает.
- Исход 17:1 - Народ израильский отправился в путь из пустыни Син и кочевал с места на место, как повелел Господь. Они расположились лагерем в Рефидиме, но там не было воды, чтобы утолить жажду.
- Исход 17:2 - Они стали роптать на Моисея и говорить: – Дай нам воды. Мы хотим пить. Моисей отвечал: – Почему вы обвиняете меня? Зачем искушаете Господа?
- Исход 17:3 - Но народ страдал от жажды и роптал на Моисея. Они говорили: – Зачем ты вывел нас из Египта? Ты хочешь уморить нас, наших детей и скот жаждой?
- Иеремия 14:3 - Знать посылает своих слуг за водой, те приходят к колодцам и не находят воды. Несут пустые кувшины домой; смущенные, обескураженные, они покрывают свои головы.
- Бытие 21:14 - На другой день рано утром Авраам взял еды и бурдюк с водой и дал Агари: положил их ей на плечи и отослал ее прочь вместе с ребенком. Она отправилась в путь и блуждала в пустыне Вирсавии.
- Псалтирь 63:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида.
- Исход 15:22 - Моисей повел израильтян от Красного моря, и они вошли в пустыню Шур. Три дня они шли по пустыне, не находя воды.
- Исход 15:23 - Придя в Мару, они не могли пить воду: она была горькой. (Вот почему это место называется Мара ).
- Исход 15:24 - Народ стал роптать на Моисея, говоря: – Что нам пить?
- Исход 15:25 - Моисей взмолился к Господу, и Господь показал ему кусок дерева. Моисей бросил его в воду – и вода стала пригодной для питья. Там Господь дал им закон и устав, чтобы испытать их.
- 4 Царств 3:9 - Царь Израиля отправился в путь с царем Иудеи и царем Эдома. После семи дней кружной дороги у войска не осталось воды ни для себя, ни для животных, которые были с ними.