gen 21:16 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - และ​นาง​เดิน​ไป​นั่ง​อยู่​ห่างๆ​เท่ากับ​ระยะทาง​ลูกศร​ยิง​ถึง นาง​พูด​ว่า “อย่า​ให้​ฉัน​ต้อง​เฝ้าดู​ลูก​ของฉัน​ตาย​เลย” แล้ว​นาง​นั่ง​อยู่​ห่างๆ​และ​เริ่ม​ร้องไห้
  • 新标点和合本 - 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍见孩子死”,就相对而坐,放声大哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍心看见孩子死”。她就坐在对面,放声大哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍心看见孩子死”。她就坐在对面,放声大哭。
  • 当代译本 - 自己走到离孩子约一箭之远的地方,对着孩子坐下,说:“我不忍心看着他死啊!”夏甲坐在那里放声大哭起来。
  • 圣经新译本 - 然后自己走开,在离开约有一箭之远的地方,相对而坐,说:“我不忍眼看孩子死去。”就相对坐着,放声大哭。
  • 中文标准译本 - 然后走开,坐在对面大约一箭远的地方,因为她想:“我不忍心看这孩子死去。”她坐在对面,放声大哭。
  • 现代标点和合本 - 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍见孩子死!”就相对而坐,放声大哭。
  • 和合本(拼音版) - 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍见孩子死!”就相对而坐,放声大哭。
  • New International Version - Then she went off and sat down about a bowshot away, for she thought, “I cannot watch the boy die.” And as she sat there, she began to sob.
  • New International Reader's Version - Then she sat down about as far away as a person can shoot an arrow. She thought, “I can’t stand to watch the boy die.” As she sat there, she began to sob.
  • English Standard Version - Then she went and sat down opposite him a good way off, about the distance of a bowshot, for she said, “Let me not look on the death of the child.” And as she sat opposite him, she lifted up her voice and wept.
  • New Living Translation - Then she went and sat down by herself about a hundred yards away. “I don’t want to watch the boy die,” she said, as she burst into tears.
  • Christian Standard Bible - and went and sat at a distance, about a bowshot away, for she said, “I can’t bear to watch the boy die!” While she sat at a distance, she wept loudly.
  • New American Standard Bible - Then she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said, “May I not see the boy die!” And she sat opposite him, and raised her voice and wept.
  • New King James Version - Then she went and sat down across from him at a distance of about a bowshot; for she said to herself, “Let me not see the death of the boy.” So she sat opposite him, and lifted her voice and wept.
  • Amplified Bible - Then she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said, “Do not let me see the boy die.” And as she sat down opposite him, she raised her voice and wept.
  • American Standard Version - And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
  • King James Version - And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
  • New English Translation - Then she went and sat down by herself across from him at quite a distance, about a bowshot away; for she thought, “I refuse to watch the child die.” So she sat across from him and wept uncontrollably.
  • World English Bible - She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat opposite him, and lifted up her voice, and wept.
  • 新標點和合本 - 自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死」,就相對而坐,放聲大哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍心看見孩子死」。她就坐在對面,放聲大哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍心看見孩子死」。她就坐在對面,放聲大哭。
  • 當代譯本 - 自己走到離孩子約一箭之遠的地方,對著孩子坐下,說:「我不忍心看著他死啊!」夏甲坐在那裡放聲大哭起來。
  • 聖經新譯本 - 然後自己走開,在離開約有一箭之遠的地方,相對而坐,說:“我不忍眼看孩子死去。”就相對坐著,放聲大哭。
  • 呂振中譯本 - 自己走開、約有一箭之遠,相對而坐,說:『我不 忍 見孩子死』;她相對而坐, 孩子 放聲大哭。
  • 中文標準譯本 - 然後走開,坐在對面大約一箭遠的地方,因為她想:「我不忍心看這孩子死去。」她坐在對面,放聲大哭。
  • 現代標點和合本 - 自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死!」就相對而坐,放聲大哭。
  • 文理和合譯本 - 相去一矢、曰、我不忍見子死亡、相對而坐、揚聲號哭、
  • 文理委辦譯本 - 相去一矢、曰、我不忍見子之亡、坐而相對、大聲號泣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自去一矢之遙、相對而坐曰、不忍見子死亡、相對而坐、放聲號泣、
  • Nueva Versión Internacional - y fue a sentarse sola a cierta distancia, pues pensaba: «No quiero ver morir al niño». En cuanto ella se sentó, comenzó a llorar desconsoladamente.
  • 현대인의 성경 - 100미터쯤 떨어진 곳에 가서 주저앉아 자식이 죽는 것을 차마 볼 수 없다며 목놓아 울기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - и, отойдя, села неподалеку, на расстоянии выстрела из лука, потому что думала: «Не стану смотреть, как мальчик умирает». И сидя там неподалеку, она разрыдалась .
  • Восточный перевод - и, отойдя, села неподалёку, на расстоянии выстрела из лука, потому что думала: «Не стану смотреть, как мальчик умирает». И сидя там поблизости, она разрыдалась.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и, отойдя, села неподалёку, на расстоянии выстрела из лука, потому что думала: «Не стану смотреть, как мальчик умирает». И сидя там поблизости, она разрыдалась.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и, отойдя, села неподалёку, на расстоянии выстрела из лука, потому что думала: «Не стану смотреть, как мальчик умирает». И сидя там поблизости, она разрыдалась.
  • La Bible du Semeur 2015 - et alla s’asseoir à l’écart, à une centaine de mètres plus loin , car elle se disait : Je ne veux pas voir mourir mon enfant. Elle resta assise en face de lui, gémissant et pleurant.
  • リビングバイブル - 自分は百メートルほど離れた所に座りました。「とても、あの子が死ぬのを見ていられない。」そう言うと、わっと泣きくずれました。
  • Nova Versão Internacional - e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: “Não posso ver o menino morrer”. Sentada ali perto, começou a chorar .
  • Hoffnung für alle - und setzte sich etwa hundert Meter davon entfernt auf die Erde. »Ich kann nicht mit ansehen, wie mein Kind stirbt!«, weinte sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi nàng đi khỏi đó độ một khoảng tên bắn, vì nàng nghĩ: “Ta đâu nỡ đứng nhìn con chết khát!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเดินหนีไปนั่งอยู่ไม่ไกล ห่างออกไปประมาณระยะยิงธนูตก เพราะนางคิดว่า “ฉันไม่อาจทนดูลูกตายไป” และขณะนั่งอยู่ที่นั่น นาง ก็เริ่มร้องไห้สะอึกสะอื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​นาง​ก็​ไป​นั่ง​ตาม​ลำพัง ห่าง​ประมาณ​เท่า​กับ​ระยะ​ยิง​ลูก​ธนู​ตก เพราะ​นาง​คิด​ว่า “อย่า​ให้​ฉัน​เห็น​ความ​ตาย​ของ​เด็ก​ชาย​เลย” และ​ขณะ​ที่​นาง​นั่ง​ลง นาง​แผด​เสียง​ขึ้น​แล้ว​ก็​ร้องไห้
  • Thai KJV - แล้วนางก็ไปนั่งลงห่างออกไปตรงหน้าเด็กนั้น ประมาณเท่ากับระยะลูกธนูตก เพราะนางพูดว่า “อย่าให้ข้าเห็นความตายของเด็กนั้นเลย” นางก็นั่งอยู่ตรงหน้าเด็กนั้นแล้วตะเบ็งเสียงร้องไห้
交叉引用
  • ปฐมกาล 44:34 - เพราะ​ข้าพเจ้า​จะ​กลับ​ไป​หา​พ่อ​ได้​ยังไง ถ้า​ไม่มี​เด็ก​คนนี้​ไป​ด้วย ข้าพเจ้า​ไม่กล้า​ไป​เห็น​ความทุกข์​ที่จะ​เกิดขึ้น​กับ​พ่อ​ของ​ข้าพเจ้า​หรอกครับ”
  • 1 ซามูเอล 30:4 - ดังนั้น​ดาวิด​และ​พวก​จึง​ร้องไห้​เสียง​ดัง​จน​หมด​เรี่ยวแรง​ไม่​สามารถ​ร้อง​ต่อ​ไป​ได้​อีก
  • ผู้วินิจฉัย 2:4 - เมื่อ​ทูตสวรรค์​ของ​พระยาห์เวห์​ได้​พูด​คำ​เหล่านี้​ให้​กับ​คน​อิสราเอล​ทั้งหมด​ฟัง พวก​เขา​ก็​ร้องไห้​เสียงดัง
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:26 - หญิง​คน​ที่​ลูกชาย​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ก็​สงสาร​ลูก​ของ​นาง​อย่าง​จับใจ จึง​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “ได้​โปรด​เถิด นาย​ของ​ข้าพเจ้า ให้​เด็ก​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​กับ​นาง​ไปเถิด อย่า​ฆ่า​เขาเลย” แต่​หญิง​อีก​คน​หนึ่ง​พูดว่า “แบ่ง​เลย ทั้ง​เธอ​และ​ฉัน​จะ​ได้​ไม่​มี​ใคร​ได้ไป”
  • อิสยาห์ 49:15 - พระยาห์เวห์​พูดว่า “ผู้หญิง​ที่​ให้​นมลูก จะ​ลืม​ลูกของเธอ​ได้หรือ หรือ ผู้หญิง​ที่​คลอดลูก​ออกมา​จะ​ไม่ให้​ความรัก​ต่อลูก​ของเธอ ได้หรือ ถึงแม้ว่า​พวกเขา​อาจจะ​ลืมได้ แต่​เรา​จะ​ไม่มีวัน​ลืมเจ้า
  • 1 ซามูเอล 24:16 - เมื่อ​ดาวิด​พูด​จบ ซาอูล​ก็​ร้อง​ว่า “นั่น​เสียง​ของ​เจ้า​หรือ​ดาวิด​ลูกชาย​เรา” แล้ว​ซาอูล​ก็​ร้องไห้​ออก​มา
  • นางรูธ 1:9 - ขอให้​พระยาห์เวห์​นำ​ลูก​ทั้งสอง​ให้​ได้พบ​กับ​สันติสุข​ในบ้าน​ของ​สามีใหม่” แล้ว​นาโอมี ก็​จูบลา​ลูกสะใภ้​ทั้งสอง ต่าง​ก็​ร้องไห้​เสียงดัง
  • ปฐมกาล 29:11 - แล้ว​ยาโคบ​ก็​จูบ​ราเชล​และ​เริ่ม​ร้องไห้​ด้วย​เสียง​อันดัง
  • ปฐมกาล 27:38 - เอซาว​จึง​พูด​กับ​พ่อ​ของเขา​ว่า “พ่อ​ครับ พ่อ​มี​พร​แค่​อันเดียว​เท่านั้น​หรือ อวยพร​ให้​กับ​ผม​ด้วย​สิ​ครับ​พ่อ” แล้ว​เอซาว​ก็​เริ่ม​ร้องไห้​เสียงดัง
  • เอสเธอร์ 8:6 - หม่อมฉัน​ทน​ไม่ได้​หรอก​ที่​จะ​เห็น​คน​ของ​หม่อมฉัน​ได้รับ​ความ​ทุกข์ทรมาน​อย่างนั้น หม่อมฉัน​ทน​ไม่ได้​หรอก​ที่​จะ​เห็น​ครอบครัว​ของ​หม่อมฉัน​ต้อง​พินาศ​ไป”
  • เศคาริยาห์ 12:10 - เรา​จะ​เท​วิญญาณ​แห่ง​ความเมตตา​สงสาร​และ​การวิงวอน​ลง​บน​ครอบครัว​ของ​ดาวิด​และ​ลง​บน​ชาว​เยรูซาเล็ม พวกเขา​จะ​แสวงหา​การอภัยโทษ​จาก​เรา​ผู้​ที่​พวกเขา​แทง และ​พวกเขา​จะ​ร้องไห้​เสียใจ​ให้​กับ​เรา เหมือนกับ​ร้องไห้​ให้​กับ​ลูกโทน​ที่​ตายไป และ​พวกเขา​จะ​ร้อง​อย่าง​ขมขื่น​เหมือนกับ​ร้องให้​กับ​ลูกหัวปี​ที่​ตายไป
  • ลูกา 15:20 - ดังนั้น​เขา​จึง​ลุก​ขึ้น​กลับ​ไป​หา​พ่อ​ของ​เขา ขณะ​ที่​เขา​ยัง​อยู่​แต่​ไกล พ่อ​ของ​เขา​ก็​มองเห็น​และ​เวทนาสงสาร วิ่ง​ออก​ไป​สวมกอด​และ​จูบ​เขา
逐节对照交叉引用