逐节对照
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,到了 神应许的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
- 新标点和合本 - 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕;到 神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕年老,到上帝对他说的那所定的时候,撒拉怀了孕,给他生了一个儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕年老,到 神对他说的那所定的时候,撒拉怀了孕,给他生了一个儿子。
- 当代译本 - 亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,在上帝指定的日期为他生了一个儿子。
- 中文标准译本 - 撒拉怀了孕,到了神对亚伯拉罕说的那个所定的日期,在亚伯拉罕年老的时候,为他生了一个儿子。
- 现代标点和合本 - 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,到神所说的日期就给亚伯拉罕生了一个儿子。
- 和合本(拼音版) - 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,到上帝所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
- New International Version - Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
- New International Reader's Version - Sarah became pregnant. She had a son by Abraham when he was old. The child was born at the exact time God had promised.
- English Standard Version - And Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age at the time of which God had spoken to him.
- New Living Translation - She became pregnant, and she gave birth to a son for Abraham in his old age. This happened at just the time God had said it would.
- Christian Standard Bible - Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time God had told him.
- New American Standard Bible - So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
- New King James Version - For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
- Amplified Bible - So Sarah conceived and gave birth to a son for Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
- American Standard Version - And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
- King James Version - For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
- New English Translation - So Sarah became pregnant and bore Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him.
- World English Bible - Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
- 新標點和合本 - 當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕;到神所說的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕年老,到上帝對他說的那所定的時候,撒拉懷了孕,給他生了一個兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕年老,到 神對他說的那所定的時候,撒拉懷了孕,給他生了一個兒子。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,在上帝指定的日期為他生了一個兒子。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,到了 神應許的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。
- 呂振中譯本 - 當 亞伯拉罕 年老的時候、 撒拉 懷了孕;到上帝所對他說到的時節就給 亞伯拉罕 生了一個兒子。
- 中文標準譯本 - 撒拉懷了孕,到了神對亞伯拉罕說的那個所定的日期,在亞伯拉罕年老的時候,為他生了一個兒子。
- 現代標點和合本 - 當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,到神所說的日期就給亞伯拉罕生了一個兒子。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕暮年、撒拉懷妊、屆上帝所言之期、誕生男子、
- 文理委辦譯本 - 故亞伯拉罕年雖耄耋、而撒拉懷妊、屆上帝所言之期、誕生男子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 老邁時、 撒拉 懷妊、屆天主所言之期、從 亞伯拉罕 生一子、
- Nueva Versión Internacional - Sara quedó embarazada y le dio un hijo a Abraham en su vejez. Esto sucedió en el tiempo anunciado por Dios.
- 현대인의 성경 - 사라가 임신하여 하나님이 말씀하신 정한 때에 늙은 아브라함에게 아들을 낳아 주었다.
- Новый Русский Перевод - Сарра забеременела и родила Аврааму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Бог.
- Восточный перевод - Сарра забеременела и родила Ибрахиму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Всевышний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сарра забеременела и родила Ибрахиму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Аллах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соро забеременела и родила Иброхиму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Всевышний.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle devint enceinte et, au temps promis par Dieu, elle donna un fils à Abraham, bien que celui-ci fût très âgé.
- Nova Versão Internacional - Sara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.
- Hoffnung für alle - Sie wurde schwanger und brachte einen Jungen zur Welt. Abraham wurde trotz seines hohen Alters noch einmal Vater, genau zu der Zeit, die Gott angegeben hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-ra thụ thai và sinh cho Áp-ra-ham một con trai trong tuổi già nua, đúng thời gian Đức Chúa Trời đã báo trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาราห์ตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชายแก่อับราฮัมเมื่อเขาชราแล้ว ตรงตามเวลาที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาไว้กับเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และซาราห์ตั้งครรภ์ และมีบุตรชายให้แก่อับราฮัมซึ่งอยู่ในวัยชรา ตรงตามเวลาที่พระเจ้าได้กล่าวไว้
交叉引用
- 路加福音 1:36 - 你看,你亲戚以利沙伯,被称为不生育的,在老年也怀了男胎,现在已是第六个月了,
- 路加福音 1:24 - 过了几天,他妻子以利沙伯怀了孕,隐藏了五个月,说:
- 路加福音 1:25 - “主在眷顾的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”
- 列王纪下 4:16 - 以利沙说:“明年这个时分,时候到了,你必怀抱一个儿子。”她说:“神人哪!不要欺哄你的婢女。”
- 列王纪下 4:17 - 这妇人果然怀了孕,到明年这个时分,时候到了,她就生了一个儿子,正如以利沙对她所说的。
- 罗马书 9:9 - 因为所应许的话是这样:“明年这个时候我要来,撒拉必定生一个儿子。”
- 创世记 17:19 - 神说:“你的妻子撒拉,真的要为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒,我要与他坚立我的约,作他后裔的永约。
- 创世记 18:10 - 其中一位说:“到明年这个时候,我必回到你这里来。那时,你的妻子撒拉必生一个儿子。”撒拉在那人后面的帐棚门口,也听见了这话。
- 使徒行传 7:8 - 神也赐他割礼为约。这样,亚伯拉罕生了以撒,第八天就给他行了割礼。后来,以撒生雅各,雅各生了十二位祖先。
- 创世记 18:14 - 耶和华岂有难成的事吗?到明年这个时候,我要回到你这里来,那时,撒拉必生一个儿子。”
- 创世记 17:21 - 但我的约是要和以撒坚立的。这以撒,就是明年这时候,撒拉要为你生的。”
- 希伯来书 11:11 - 因着信,甚至撒拉,她虽然过了生育的年龄,还是能够怀孕,因为她认为那应许她的是信实的。
- 加拉太书 4:22 - 经上记着说,亚伯拉罕有两个儿子,一个出于婢女,一个出于自由的妇人。