Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:24 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ขอ​สาบาน”
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕说:“我愿意起誓。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕说:“我愿意起誓。”
  • 当代译本 - 亚伯拉罕说:“我愿起誓。”
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕回答:“我愿意起誓。”
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕说:“我愿意起誓。”
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”
  • New International Version - Abraham said, “I swear it.”
  • New International Reader's Version - Abraham said, “I give you my word that I’ll do it.”
  • English Standard Version - And Abraham said, “I will swear.”
  • New Living Translation - Abraham replied, “Yes, I swear to it!”
  • The Message - Abraham said, “I swear it.”
  • Christian Standard Bible - And Abraham said, “I swear it.”
  • New American Standard Bible - Abraham said, “I swear it.”
  • New King James Version - And Abraham said, “I will swear.”
  • Amplified Bible - And Abraham said, “I will swear.”
  • American Standard Version - And Abraham said, I will swear.
  • King James Version - And Abraham said, I will swear.
  • New English Translation - Abraham said, “I swear to do this.”
  • World English Bible - Abraham said, “I will swear.”
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕說:「我情願起誓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕說:「我願意起誓。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕說:「我願意起誓。」
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕說:「我願起誓。」
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕回答:“我願意起誓。”
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 說:『我倒情願起誓。』
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕說:「我願意起誓。」
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕說:「我情願起誓。」
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕曰、我誓之、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕曰、我誓之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 曰、我誓之、
  • Nueva Versión Internacional - —¡Lo juro! —respondió Abraham.
  • 현대인의 성경 - 그때 아브라함은 “좋습니다. 내가 그렇게 하기로 맹세합니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам сказал: – Клянусь.
  • Восточный перевод - Ибрахим сказал: – Клянусь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим сказал: – Клянусь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим сказал: – Клянусь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham répondit : Oui, je le jure.
  • リビングバイブル - 「いいですとも、誓いましょう」とアブラハムは答えました。
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Abraão: “Eu juro!”
  • Hoffnung für alle - »Ich schwöre«, antwortete Abraham.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đáp: “Tôi xin thề!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมกล่าวว่า “ข้าพเจ้าขอปฏิญาณ”
交叉引用
  • ฮีบรู 6:16 - คน​ที่​จะ​สาบาน ก็​สาบาน​โดย​อ้าง​ถึง​ผู้​ที่​มี​ฐานะ​เหนือ​กว่า​ตน​เอง และ​คำ​สาบาน​นั้น​ถือ​เป็น​ข้อ​ยืนยัน​หาก​มี​การ​ถกเถียง​ใดๆ
  • ปฐมกาล 14:13 - แต่​กลับ​มี​คนๆ หนึ่ง​หนี​รอด​มา​ได้ เขา​จึง​นำ​เรื่อง​ไป​บอก​กับ​อับราม​ชาว​ฮีบรู​ผู้​อาศัย​อยู่​ข้าง​สวน​โอ๊ก​ที่​เป็น​ของ​มัมเร​ชาว​อาโมร์ มัมเร​กับ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เขา​คือ​เอชโคล์​และ​อาเนอร์​เป็น​พันธ​มิตร​ของ​อับราม
  • โรม 12:18 - หาก​เป็นไป​ได้​และ​ถ้า​เป็น​การ​ที่​ขึ้นอยู่​กับ​ท่าน​แล้ว จง​อยู่​อย่าง​สงบสุข​กับ​ทุก​คน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ขอ​สาบาน”
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕说:“我愿意起誓。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕说:“我愿意起誓。”
  • 当代译本 - 亚伯拉罕说:“我愿起誓。”
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕回答:“我愿意起誓。”
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕说:“我愿意起誓。”
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”
  • New International Version - Abraham said, “I swear it.”
  • New International Reader's Version - Abraham said, “I give you my word that I’ll do it.”
  • English Standard Version - And Abraham said, “I will swear.”
  • New Living Translation - Abraham replied, “Yes, I swear to it!”
  • The Message - Abraham said, “I swear it.”
  • Christian Standard Bible - And Abraham said, “I swear it.”
  • New American Standard Bible - Abraham said, “I swear it.”
  • New King James Version - And Abraham said, “I will swear.”
  • Amplified Bible - And Abraham said, “I will swear.”
  • American Standard Version - And Abraham said, I will swear.
  • King James Version - And Abraham said, I will swear.
  • New English Translation - Abraham said, “I swear to do this.”
  • World English Bible - Abraham said, “I will swear.”
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕說:「我情願起誓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕說:「我願意起誓。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕說:「我願意起誓。」
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕說:「我願起誓。」
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕回答:“我願意起誓。”
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 說:『我倒情願起誓。』
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕說:「我願意起誓。」
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕說:「我情願起誓。」
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕曰、我誓之、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕曰、我誓之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 曰、我誓之、
  • Nueva Versión Internacional - —¡Lo juro! —respondió Abraham.
  • 현대인의 성경 - 그때 아브라함은 “좋습니다. 내가 그렇게 하기로 맹세합니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам сказал: – Клянусь.
  • Восточный перевод - Ибрахим сказал: – Клянусь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим сказал: – Клянусь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим сказал: – Клянусь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham répondit : Oui, je le jure.
  • リビングバイブル - 「いいですとも、誓いましょう」とアブラハムは答えました。
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Abraão: “Eu juro!”
  • Hoffnung für alle - »Ich schwöre«, antwortete Abraham.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đáp: “Tôi xin thề!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมกล่าวว่า “ข้าพเจ้าขอปฏิญาณ”
  • ฮีบรู 6:16 - คน​ที่​จะ​สาบาน ก็​สาบาน​โดย​อ้าง​ถึง​ผู้​ที่​มี​ฐานะ​เหนือ​กว่า​ตน​เอง และ​คำ​สาบาน​นั้น​ถือ​เป็น​ข้อ​ยืนยัน​หาก​มี​การ​ถกเถียง​ใดๆ
  • ปฐมกาล 14:13 - แต่​กลับ​มี​คนๆ หนึ่ง​หนี​รอด​มา​ได้ เขา​จึง​นำ​เรื่อง​ไป​บอก​กับ​อับราม​ชาว​ฮีบรู​ผู้​อาศัย​อยู่​ข้าง​สวน​โอ๊ก​ที่​เป็น​ของ​มัมเร​ชาว​อาโมร์ มัมเร​กับ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เขา​คือ​เอชโคล์​และ​อาเนอร์​เป็น​พันธ​มิตร​ของ​อับราม
  • โรม 12:18 - หาก​เป็นไป​ได้​และ​ถ้า​เป็น​การ​ที่​ขึ้นอยู่​กับ​ท่าน​แล้ว จง​อยู่​อย่าง​สงบสุข​กับ​ทุก​คน
圣经
资源
计划
奉献