Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:3 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - So kam es, dass Abraham und Sara endlich einen gemeinsamen Sohn hatten. Abraham gab ihm den Namen Isaak (»Gelächter«).
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕为撒拉所生的儿子取名叫以撒。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕给撒拉为他所生的儿子,起名叫以撒。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕给撒拉为他所生的儿子,起名为以撒。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  • New International Version - Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.
  • New International Reader's Version - Abraham gave the name Isaac to the son Sarah had by him.
  • English Standard Version - Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore him, Isaac.
  • New Living Translation - And Abraham named their son Isaac.
  • Christian Standard Bible - Abraham named his son who was born to him — the one Sarah bore to him — Isaac.
  • New American Standard Bible - Abraham named his son who was born to him, the son whom Sarah bore to him, Isaac.
  • New King James Version - And Abraham called the name of his son who was born to him—whom Sarah bore to him—Isaac.
  • Amplified Bible - Abraham named his son Isaac (laughter), the son to whom Sarah gave birth.
  • American Standard Version - And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
  • King James Version - And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
  • New English Translation - Abraham named his son – whom Sarah bore to him – Isaac.
  • World English Bible - Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕為撒拉所生的兒子取名叫以撒。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子,起名叫以撒。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 給 撒拉 為他所生的兒子起名叫 以撒 。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子,起名為以撒。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以其所生之子、命名以撒、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕、以撒拉所生子、命名以撒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒拉 從 亞伯拉罕 所生之子、 亞伯拉罕 命名 以撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Al hijo que Sara le dio, Abraham le puso por nombre Isaac.
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 그 아이 이름을 이삭이라고 지었으며
  • Новый Русский Перевод - Авраам дал новорожденному сыну, которого родила ему Сарра, имя Исаак .
  • Восточный перевод - Ибрахим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Сарра, имя Исхак.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Сарра, имя Исхак.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Соро, имя Исхок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il appela ce fils qui lui était né de Sara : Isaac (Il a ri).
  • リビングバイブル - アブラハムはその子をイサク〔「笑い声」の意〕と名づけました。
  • Nova Versão Internacional - Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đặt tên con là Y-sác
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมตั้งชื่อบุตรที่ซาราห์คลอดให้ว่าอิสอัค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ตั้ง​ชื่อ​บุตร​ชาย​ที่​นาง​ซาราห์​ให้​กำเนิด​นี้​ว่า อิสอัค
交叉引用
  • Römer 9:7 - Nicht alle Nachkommen von Abraham sind wirklich seine Kinder. Denn Gott hatte zu Abraham gesagt: »Nur die Nachkommen deines Sohnes Isaak werden das auserwählte Volk sein.«
  • 1. Mose 21:6 - Sara rief: »Gott lässt mich wieder lachen! Jeder, der das erfährt, wird mit mir lachen!
  • Josua 24:3 - Ich brachte euren Stammvater Abraham aus dem Land jenseits des Euphrat hierher und ließ ihn durch ganz Kanaan ziehen. Ich schenkte ihm viele Nachkommen; ich gab ihm Isaak,
  • Matthäus 1:2 - Abraham war der Vater von Isaak. Auf Isaak folgten in direkter Linie Jakob – der Vater von Juda und seinen Brüdern –, Juda
  • 1. Mose 22:2 - »Geh mit deinem einzigen Sohn Isaak, den du so sehr liebst, in die Gegend von Morija. Dort zeige ich dir einen Berg. Auf ihm sollst du deinen Sohn Isaak töten und als Opfer für mich verbrennen!«
  • 1. Mose 21:12 - Aber Gott sagte zu ihm: »Sträube dich nicht dagegen, den Jungen und die Sklavin wegzuschicken! Tu alles, was Sara von dir fordert, denn nur die Nachkommen deines Sohnes Isaak werden das auserwählte Volk sein!
  • Apostelgeschichte 7:8 - Damals schloss Gott mit Abraham den Bund, dessen Zeichen die Beschneidung ist. Als später Isaak geboren wurde, beschnitt ihn sein Vater Abraham deshalb am achten Tag nach der Geburt. Auch Isaak befolgte diese Ordnung, und sein Sohn Jakob hielt es ebenso mit seinen zwölf Söhnen, unseren Stammvätern.
  • Hebräer 11:18 - und gesagt hatte: »Die Nachkommen deines Sohnes Isaak werden das auserwählte Volk sein.«
  • 1. Mose 17:19 - »Nein, so habe ich es nicht gemeint«, entgegnete Gott, »sondern deine Frau Sara wird einen Sohn bekommen! Gib ihm den Namen Isaak (›Gelächter‹)! Mit ihm werde ich meinen Bund aufrechterhalten, und für seine Nachkommen wird der Bund ebenfalls gelten. In alle Ewigkeit bleibt er bestehen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - So kam es, dass Abraham und Sara endlich einen gemeinsamen Sohn hatten. Abraham gab ihm den Namen Isaak (»Gelächter«).
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕为撒拉所生的儿子取名叫以撒。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕给撒拉为他所生的儿子,起名叫以撒。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕给撒拉为他所生的儿子,起名为以撒。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  • New International Version - Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.
  • New International Reader's Version - Abraham gave the name Isaac to the son Sarah had by him.
  • English Standard Version - Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore him, Isaac.
  • New Living Translation - And Abraham named their son Isaac.
  • Christian Standard Bible - Abraham named his son who was born to him — the one Sarah bore to him — Isaac.
  • New American Standard Bible - Abraham named his son who was born to him, the son whom Sarah bore to him, Isaac.
  • New King James Version - And Abraham called the name of his son who was born to him—whom Sarah bore to him—Isaac.
  • Amplified Bible - Abraham named his son Isaac (laughter), the son to whom Sarah gave birth.
  • American Standard Version - And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
  • King James Version - And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
  • New English Translation - Abraham named his son – whom Sarah bore to him – Isaac.
  • World English Bible - Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕為撒拉所生的兒子取名叫以撒。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子,起名叫以撒。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 給 撒拉 為他所生的兒子起名叫 以撒 。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子,起名為以撒。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以其所生之子、命名以撒、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕、以撒拉所生子、命名以撒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒拉 從 亞伯拉罕 所生之子、 亞伯拉罕 命名 以撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Al hijo que Sara le dio, Abraham le puso por nombre Isaac.
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 그 아이 이름을 이삭이라고 지었으며
  • Новый Русский Перевод - Авраам дал новорожденному сыну, которого родила ему Сарра, имя Исаак .
  • Восточный перевод - Ибрахим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Сарра, имя Исхак.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Сарра, имя Исхак.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Соро, имя Исхок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il appela ce fils qui lui était né de Sara : Isaac (Il a ri).
  • リビングバイブル - アブラハムはその子をイサク〔「笑い声」の意〕と名づけました。
  • Nova Versão Internacional - Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đặt tên con là Y-sác
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมตั้งชื่อบุตรที่ซาราห์คลอดให้ว่าอิสอัค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ตั้ง​ชื่อ​บุตร​ชาย​ที่​นาง​ซาราห์​ให้​กำเนิด​นี้​ว่า อิสอัค
  • Römer 9:7 - Nicht alle Nachkommen von Abraham sind wirklich seine Kinder. Denn Gott hatte zu Abraham gesagt: »Nur die Nachkommen deines Sohnes Isaak werden das auserwählte Volk sein.«
  • 1. Mose 21:6 - Sara rief: »Gott lässt mich wieder lachen! Jeder, der das erfährt, wird mit mir lachen!
  • Josua 24:3 - Ich brachte euren Stammvater Abraham aus dem Land jenseits des Euphrat hierher und ließ ihn durch ganz Kanaan ziehen. Ich schenkte ihm viele Nachkommen; ich gab ihm Isaak,
  • Matthäus 1:2 - Abraham war der Vater von Isaak. Auf Isaak folgten in direkter Linie Jakob – der Vater von Juda und seinen Brüdern –, Juda
  • 1. Mose 22:2 - »Geh mit deinem einzigen Sohn Isaak, den du so sehr liebst, in die Gegend von Morija. Dort zeige ich dir einen Berg. Auf ihm sollst du deinen Sohn Isaak töten und als Opfer für mich verbrennen!«
  • 1. Mose 21:12 - Aber Gott sagte zu ihm: »Sträube dich nicht dagegen, den Jungen und die Sklavin wegzuschicken! Tu alles, was Sara von dir fordert, denn nur die Nachkommen deines Sohnes Isaak werden das auserwählte Volk sein!
  • Apostelgeschichte 7:8 - Damals schloss Gott mit Abraham den Bund, dessen Zeichen die Beschneidung ist. Als später Isaak geboren wurde, beschnitt ihn sein Vater Abraham deshalb am achten Tag nach der Geburt. Auch Isaak befolgte diese Ordnung, und sein Sohn Jakob hielt es ebenso mit seinen zwölf Söhnen, unseren Stammvätern.
  • Hebräer 11:18 - und gesagt hatte: »Die Nachkommen deines Sohnes Isaak werden das auserwählte Volk sein.«
  • 1. Mose 17:19 - »Nein, so habe ich es nicht gemeint«, entgegnete Gott, »sondern deine Frau Sara wird einen Sohn bekommen! Gib ihm den Namen Isaak (›Gelächter‹)! Mit ihm werde ich meinen Bund aufrechterhalten, und für seine Nachkommen wird der Bund ebenfalls gelten. In alle Ewigkeit bleibt er bestehen.
圣经
资源
计划
奉献