逐节对照
- Christian Standard Bible - Therefore that place was called Beer-sheba because it was there that the two of them swore an oath.
- 新标点和合本 - 所以他给那地方起名叫别是巴(“别是巴”就是“盟誓的井”),因为他们二人在那里起了誓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他给那地方起名叫别是巴 ,因为他们二人在那里起了誓。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以他给那地方起名叫别是巴 ,因为他们二人在那里起了誓。
- 当代译本 - 所以,那地方被称为别示巴 ,因为他们二人在那里起了誓。
- 圣经新译本 - 因此那地方名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓。
- 中文标准译本 - 因此那地方被称为比尔-谢巴,因为他们两人在那里起了誓。
- 现代标点和合本 - 所以他给那地方起名叫别是巴 ,因为他们二人在那里起了誓。
- 和合本(拼音版) - 所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓 。
- New International Version - So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there.
- New International Reader's Version - So that place was named Beersheba. That’s because there the two men came to an agreement.
- English Standard Version - Therefore that place was called Beersheba, because there both of them swore an oath.
- New Living Translation - Then he named the place Beersheba (which means “well of the oath”), because that was where they had sworn the oath.
- The Message - That’s how the place got named Beersheba (the Oath-Well), because the two of them swore a covenant oath there. After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and his commander, Phicol, left and went back to Philistine territory.
- New American Standard Bible - Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.
- New King James Version - Therefore he called that place Beersheba, because the two of them swore an oath there.
- Amplified Bible - Therefore that place was called Beersheba (Well of the Oath or Well of the Seven), because there the two of them swore an oath.
- American Standard Version - Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them.
- King James Version - Wherefore he called that place Beer–sheba; because there they sware both of them.
- New English Translation - That is why he named that place Beer Sheba, because the two of them swore an oath there.
- World English Bible - Therefore he called that place Beersheba, because they both swore an oath there.
- 新標點和合本 - 所以他給那地方起名叫別是巴(就是盟誓的井的意思),因為他們二人在那裏起了誓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他給那地方起名叫別是巴 ,因為他們二人在那裏起了誓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以他給那地方起名叫別是巴 ,因為他們二人在那裏起了誓。
- 當代譯本 - 所以,那地方被稱為別示巴 ,因為他們二人在那裡起了誓。
- 聖經新譯本 - 因此那地方名叫別是巴,因為他們二人在那裡起了誓。
- 呂振中譯本 - 因此他給那地方起名叫 別是巴 ,因為他們二人起了誓就在那裏。
- 中文標準譯本 - 因此那地方被稱為比爾-謝巴,因為他們兩人在那裡起了誓。
- 現代標點和合本 - 所以他給那地方起名叫別是巴 ,因為他們二人在那裡起了誓。
- 文理和合譯本 - 因二人相誓於彼、故名其地曰別是巴、
- 文理委辦譯本 - 以二人相誓於彼、故名其地為別是巴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以二人在彼相誓、故名其地曰 別是巴 、 別示巴譯即盟誓井之義
- Nueva Versión Internacional - Por eso a aquel lugar le dieron el nombre de Berseba, porque allí los dos hicieron un juramento.
- 현대인의 성경 - 두 사람이 거기서 맹세하였으므로 그 곳을 브엘세바라고 불렀다.
- Новый Русский Перевод - Вот почему то место было названо Вирсавия : ведь они оба дали там клятву.
- Восточный перевод - Вот почему то место было названо Беэр-Шева («колодец семи, колодец клятвы»): ведь они оба дали там клятву.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему то место было названо Беэр-Шева («колодец семи, колодец клятвы»): ведь они оба дали там клятву.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему то место было названо Беэр-Шева («колодец семи, колодец клятвы»): ведь они оба дали там клятву.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi on a appelé ce lieu-là Beer-Sheva (le Puits du Serment), parce que c’est là que tous deux prêtèrent serment.
- リビングバイブル - そののち、この井戸はベエル・シェバ〔「誓いの井戸」の意〕と呼ばれるようになりました。王とアブラハムが、そこで契約を結んだからです。
- Nova Versão Internacional - Por isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
- Hoffnung für alle - Seit dieser Zeit wurde der Ort Beerscheba (»Brunnen des Schwurs« ) genannt, weil Abraham und Abimelech ihre Abmachung dort mit einem Schwur besiegelt hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, người ta gọi chỗ này là Bê-e-sê-ba, vì tại đó hai người đã thề với nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่แห่งนั้นจึงได้ชื่อว่าเบเออร์เชบา เพราะทั้งสองได้ปฏิญาณร่วมกันที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นสถานที่นั้นมีชื่อว่า เบเออร์เช-บา เพราะเป็นสถานที่ซึ่งทั้งสองท่านได้สัจจะสาบานต่อกัน
交叉引用
- Judges 20:1 - All the Israelites from Dan to Beer-sheba and from the land of Gilead came out, and the community assembled as one body before the Lord at Mizpah.
- Genesis 26:23 - From there he went up to Beer-sheba,
- 1 Kings 4:25 - Throughout Solomon’s reign, Judah and Israel lived in safety from Dan to Beer-sheba, each person under his own vine and his own fig tree.
- 2 Samuel 17:11 - Instead, I advise that all Israel from Dan to Beer-sheba — as numerous as the sand by the sea — be gathered to you and that you personally go into battle.
- Joshua 15:28 - Hazar-shual, Beer-sheba, Biziothiah,
- Genesis 21:14 - Early in the morning Abraham got up, took bread and a waterskin, put them on Hagar’s shoulders, and sent her and the boy away. She left and wandered in the Wilderness of Beer-sheba.
- Genesis 26:33 - He called it Sheba. Therefore the name of the city is still Beer-sheba today.