Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:31 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So that place was named Beersheba. That’s because there the two men came to an agreement.
  • 新标点和合本 - 所以他给那地方起名叫别是巴(“别是巴”就是“盟誓的井”),因为他们二人在那里起了誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他给那地方起名叫别是巴 ,因为他们二人在那里起了誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他给那地方起名叫别是巴 ,因为他们二人在那里起了誓。
  • 当代译本 - 所以,那地方被称为别示巴 ,因为他们二人在那里起了誓。
  • 圣经新译本 - 因此那地方名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓。
  • 中文标准译本 - 因此那地方被称为比尔-谢巴,因为他们两人在那里起了誓。
  • 现代标点和合本 - 所以他给那地方起名叫别是巴 ,因为他们二人在那里起了誓。
  • 和合本(拼音版) - 所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓 。
  • New International Version - So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there.
  • English Standard Version - Therefore that place was called Beersheba, because there both of them swore an oath.
  • New Living Translation - Then he named the place Beersheba (which means “well of the oath”), because that was where they had sworn the oath.
  • The Message - That’s how the place got named Beersheba (the Oath-Well), because the two of them swore a covenant oath there. After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and his commander, Phicol, left and went back to Philistine territory.
  • Christian Standard Bible - Therefore that place was called Beer-sheba because it was there that the two of them swore an oath.
  • New American Standard Bible - Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.
  • New King James Version - Therefore he called that place Beersheba, because the two of them swore an oath there.
  • Amplified Bible - Therefore that place was called Beersheba (Well of the Oath or Well of the Seven), because there the two of them swore an oath.
  • American Standard Version - Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them.
  • King James Version - Wherefore he called that place Beer–sheba; because there they sware both of them.
  • New English Translation - That is why he named that place Beer Sheba, because the two of them swore an oath there.
  • World English Bible - Therefore he called that place Beersheba, because they both swore an oath there.
  • 新標點和合本 - 所以他給那地方起名叫別是巴(就是盟誓的井的意思),因為他們二人在那裏起了誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他給那地方起名叫別是巴 ,因為他們二人在那裏起了誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他給那地方起名叫別是巴 ,因為他們二人在那裏起了誓。
  • 當代譯本 - 所以,那地方被稱為別示巴 ,因為他們二人在那裡起了誓。
  • 聖經新譯本 - 因此那地方名叫別是巴,因為他們二人在那裡起了誓。
  • 呂振中譯本 - 因此他給那地方起名叫 別是巴 ,因為他們二人起了誓就在那裏。
  • 中文標準譯本 - 因此那地方被稱為比爾-謝巴,因為他們兩人在那裡起了誓。
  • 現代標點和合本 - 所以他給那地方起名叫別是巴 ,因為他們二人在那裡起了誓。
  • 文理和合譯本 - 因二人相誓於彼、故名其地曰別是巴、
  • 文理委辦譯本 - 以二人相誓於彼、故名其地為別是巴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以二人在彼相誓、故名其地曰 別是巴 、 別示巴譯即盟誓井之義
  • Nueva Versión Internacional - Por eso a aquel lugar le dieron el nombre de Berseba, porque allí los dos hicieron un juramento.
  • 현대인의 성경 - 두 사람이 거기서 맹세하였으므로 그 곳을 브엘세바라고 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему то место было названо Вирсавия : ведь они оба дали там клятву.
  • Восточный перевод - Вот почему то место было названо Беэр-Шева («колодец семи, колодец клятвы»): ведь они оба дали там клятву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему то место было названо Беэр-Шева («колодец семи, колодец клятвы»): ведь они оба дали там клятву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему то место было названо Беэр-Шева («колодец семи, колодец клятвы»): ведь они оба дали там клятву.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi on a appelé ce lieu-là Beer-Sheva (le Puits du Serment), parce que c’est là que tous deux prêtèrent serment.
  • リビングバイブル - そののち、この井戸はベエル・シェバ〔「誓いの井戸」の意〕と呼ばれるようになりました。王とアブラハムが、そこで契約を結んだからです。
  • Nova Versão Internacional - Por isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
  • Hoffnung für alle - Seit dieser Zeit wurde der Ort Beerscheba (»Brunnen des Schwurs« ) genannt, weil Abraham und Abimelech ihre Abmachung dort mit einem Schwur besiegelt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, người ta gọi chỗ này là Bê-e-sê-ba, vì tại đó hai người đã thề với nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่แห่งนั้นจึงได้ชื่อว่าเบเออร์เชบา เพราะทั้งสองได้ปฏิญาณร่วมกันที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​สถาน​ที่​นั้น​มี​ชื่อ​ว่า เบเออร์เช-บา เพราะ​เป็น​สถาน​ที่​ซึ่ง​ทั้ง​สอง​ท่าน​ได้​สัจจะ​สาบาน​ต่อ​กัน
交叉引用
  • Judges 20:1 - Then all the Israelites came out. They came from the whole land between Dan and Beersheba. They also came from the land of Gilead. All of them gathered together in front of the Lord at Mizpah.
  • Genesis 26:23 - From there Isaac went up to Beersheba.
  • 1 Kings 4:25 - While Solomon was king, Judah and Israel lived in safety. They were secure from Dan all the way to Beersheba. Everyone had their own vine and their own fig tree.
  • 2 Samuel 17:11 - “So here’s what I suggest. Bring together all the men of Israel from the town of Dan all the way to Beersheba. They are as many as the grains of sand on the seashore. You yourself should lead them into battle.
  • Joshua 15:28 - Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
  • Genesis 21:14 - Early the next morning Abraham got some food and a bottle of water. The bottle was made out of animal skin. He gave the food and water to Hagar, placing them on her shoulders. Then he sent her away with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.
  • Genesis 26:33 - So he named it Shibah. To this day the name of the town has been Beersheba.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So that place was named Beersheba. That’s because there the two men came to an agreement.
  • 新标点和合本 - 所以他给那地方起名叫别是巴(“别是巴”就是“盟誓的井”),因为他们二人在那里起了誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他给那地方起名叫别是巴 ,因为他们二人在那里起了誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他给那地方起名叫别是巴 ,因为他们二人在那里起了誓。
  • 当代译本 - 所以,那地方被称为别示巴 ,因为他们二人在那里起了誓。
  • 圣经新译本 - 因此那地方名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓。
  • 中文标准译本 - 因此那地方被称为比尔-谢巴,因为他们两人在那里起了誓。
  • 现代标点和合本 - 所以他给那地方起名叫别是巴 ,因为他们二人在那里起了誓。
  • 和合本(拼音版) - 所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓 。
  • New International Version - So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there.
  • English Standard Version - Therefore that place was called Beersheba, because there both of them swore an oath.
  • New Living Translation - Then he named the place Beersheba (which means “well of the oath”), because that was where they had sworn the oath.
  • The Message - That’s how the place got named Beersheba (the Oath-Well), because the two of them swore a covenant oath there. After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and his commander, Phicol, left and went back to Philistine territory.
  • Christian Standard Bible - Therefore that place was called Beer-sheba because it was there that the two of them swore an oath.
  • New American Standard Bible - Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.
  • New King James Version - Therefore he called that place Beersheba, because the two of them swore an oath there.
  • Amplified Bible - Therefore that place was called Beersheba (Well of the Oath or Well of the Seven), because there the two of them swore an oath.
  • American Standard Version - Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them.
  • King James Version - Wherefore he called that place Beer–sheba; because there they sware both of them.
  • New English Translation - That is why he named that place Beer Sheba, because the two of them swore an oath there.
  • World English Bible - Therefore he called that place Beersheba, because they both swore an oath there.
  • 新標點和合本 - 所以他給那地方起名叫別是巴(就是盟誓的井的意思),因為他們二人在那裏起了誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他給那地方起名叫別是巴 ,因為他們二人在那裏起了誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他給那地方起名叫別是巴 ,因為他們二人在那裏起了誓。
  • 當代譯本 - 所以,那地方被稱為別示巴 ,因為他們二人在那裡起了誓。
  • 聖經新譯本 - 因此那地方名叫別是巴,因為他們二人在那裡起了誓。
  • 呂振中譯本 - 因此他給那地方起名叫 別是巴 ,因為他們二人起了誓就在那裏。
  • 中文標準譯本 - 因此那地方被稱為比爾-謝巴,因為他們兩人在那裡起了誓。
  • 現代標點和合本 - 所以他給那地方起名叫別是巴 ,因為他們二人在那裡起了誓。
  • 文理和合譯本 - 因二人相誓於彼、故名其地曰別是巴、
  • 文理委辦譯本 - 以二人相誓於彼、故名其地為別是巴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以二人在彼相誓、故名其地曰 別是巴 、 別示巴譯即盟誓井之義
  • Nueva Versión Internacional - Por eso a aquel lugar le dieron el nombre de Berseba, porque allí los dos hicieron un juramento.
  • 현대인의 성경 - 두 사람이 거기서 맹세하였으므로 그 곳을 브엘세바라고 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему то место было названо Вирсавия : ведь они оба дали там клятву.
  • Восточный перевод - Вот почему то место было названо Беэр-Шева («колодец семи, колодец клятвы»): ведь они оба дали там клятву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему то место было названо Беэр-Шева («колодец семи, колодец клятвы»): ведь они оба дали там клятву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему то место было названо Беэр-Шева («колодец семи, колодец клятвы»): ведь они оба дали там клятву.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi on a appelé ce lieu-là Beer-Sheva (le Puits du Serment), parce que c’est là que tous deux prêtèrent serment.
  • リビングバイブル - そののち、この井戸はベエル・シェバ〔「誓いの井戸」の意〕と呼ばれるようになりました。王とアブラハムが、そこで契約を結んだからです。
  • Nova Versão Internacional - Por isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
  • Hoffnung für alle - Seit dieser Zeit wurde der Ort Beerscheba (»Brunnen des Schwurs« ) genannt, weil Abraham und Abimelech ihre Abmachung dort mit einem Schwur besiegelt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, người ta gọi chỗ này là Bê-e-sê-ba, vì tại đó hai người đã thề với nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่แห่งนั้นจึงได้ชื่อว่าเบเออร์เชบา เพราะทั้งสองได้ปฏิญาณร่วมกันที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​สถาน​ที่​นั้น​มี​ชื่อ​ว่า เบเออร์เช-บา เพราะ​เป็น​สถาน​ที่​ซึ่ง​ทั้ง​สอง​ท่าน​ได้​สัจจะ​สาบาน​ต่อ​กัน
  • Judges 20:1 - Then all the Israelites came out. They came from the whole land between Dan and Beersheba. They also came from the land of Gilead. All of them gathered together in front of the Lord at Mizpah.
  • Genesis 26:23 - From there Isaac went up to Beersheba.
  • 1 Kings 4:25 - While Solomon was king, Judah and Israel lived in safety. They were secure from Dan all the way to Beersheba. Everyone had their own vine and their own fig tree.
  • 2 Samuel 17:11 - “So here’s what I suggest. Bring together all the men of Israel from the town of Dan all the way to Beersheba. They are as many as the grains of sand on the seashore. You yourself should lead them into battle.
  • Joshua 15:28 - Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
  • Genesis 21:14 - Early the next morning Abraham got some food and a bottle of water. The bottle was made out of animal skin. He gave the food and water to Hagar, placing them on her shoulders. Then he sent her away with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.
  • Genesis 26:33 - So he named it Shibah. To this day the name of the town has been Beersheba.
圣经
资源
计划
奉献