逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham và A-bi-mê-léc kết ước với nhau tại Bê-e-sê-ba. Sau đó, Vua A-bi-mê-léc và Tướng Phi-côn lên đường về xứ Phi-li-tin.
- 新标点和合本 - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就和他的将军非各起身回非利士人的地去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就和他的将军非各起身回非利士人的地去了。
- 当代译本 - 他们在别示巴立约以后,亚比米勒和他的将领非各便回非利士去了。
- 圣经新译本 - 他们在别是巴立约以后,亚比米勒和他的军长非各,就起程回非利士地去了。
- 中文标准译本 - 这样他们在比尔-谢巴立了约,然后亚比米勒和他军队的首领非革就起身,回到非利士人之地。
- 现代标点和合本 - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
- 和合本(拼音版) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
- New International Version - After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
- New International Reader's Version - After the agreement had been made at Beersheba, Abimelek went back to the land of the Philistines. His army commander, Phicol, went with him.
- English Standard Version - So they made a covenant at Beersheba. Then Abimelech and Phicol the commander of his army rose up and returned to the land of the Philistines.
- New Living Translation - After making their covenant at Beersheba, Abimelech left with Phicol, the commander of his army, and they returned home to the land of the Philistines.
- Christian Standard Bible - After they had made a covenant at Beer-sheba, Abimelech and Phicol, the commander of his army, left and returned to the land of the Philistines.
- New American Standard Bible - So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, got up and returned to the land of the Philistines.
- New King James Version - Thus they made a covenant at Beersheba. So Abimelech rose with Phichol, the commander of his army, and they returned to the land of the Philistines.
- Amplified Bible - So they made a covenant at Beersheba; then Abimelech and Phicol, the commander of his army, got up and returned to the land of the Philistines.
- American Standard Version - So they made a covenant at Beer-sheba: and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
- King James Version - Thus they made a covenant at Beer–sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
- New English Translation - So they made a treaty at Beer Sheba. Then Abimelech and Phicol, the commander of his army, returned to the land of the Philistines.
- World English Bible - So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
- 新標點和合本 - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就和他的將軍非各起身回非利士人的地去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就和他的將軍非各起身回非利士人的地去了。
- 當代譯本 - 他們在別示巴立約以後,亞比米勒和他的將領非各便回非利士去了。
- 聖經新譯本 - 他們在別是巴立約以後,亞比米勒和他的軍長非各,就起程回非利士地去了。
- 呂振中譯本 - 他們在 別是巴 立了約; 亞比米勒 和他的軍長 非各 就起身,他們就回 非利士 地去了。
- 中文標準譯本 - 這樣他們在比爾-謝巴立了約,然後亞比米勒和他軍隊的首領非革就起身,回到非利士人之地。
- 現代標點和合本 - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
- 文理和合譯本 - 彼既立約於別是巴、亞比米勒與其軍長非各啟行、歸非利士地、
- 文理委辦譯本 - 既誓於別是巴、亞庇米力與厥軍長非各啟行、歸非利士地。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人在 別是巴 立約之後、 亞比米勒 及其軍長 非各 啟行、歸 非利士 地、○
- Nueva Versión Internacional - Después de haber hecho el pacto en Berseba, Abimélec y Ficol, el jefe de su ejército, volvieron al país de los filisteos.
- 현대인의 성경 - 그들이 브엘세바에서 이 계약을 맺은 후에 아비멜렉과 그의 군사령관 비골은 블레셋 땅으로 돌아갔으며
- Новый Русский Перевод - Заключив союз в Вирсавии, Авимелех и Фихол, начальник его войска, вернулись в землю филистимлян.
- Восточный перевод - Заключив договор в Беэр-Шеве, Ави-Малик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключив договор в Беэр-Шеве, Ави-Малик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключив договор в Беэр-Шеве, Абималик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi ils firent alliance à Beer-Sheva, puis Abimélek partit avec Pikol, le chef de son armée, et ils s’en retournèrent au pays des Philistins.
- リビングバイブル - その後、王と司令官ピコルは、国へ帰りました。
- Nova Versão Internacional - Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
- Hoffnung für alle - Danach kehrten Abimelech und sein Heerführer Pichol wieder in das Land der Philister zurück.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากทำสนธิสัญญาที่เบเออร์เชบาแล้ว อาบีเมเลคกับแม่ทัพฟีโคล์ก็กลับสู่ดินแดนฟีลิสเตีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นท่านทั้งสองได้ทำพันธสัญญาที่เบเออร์เช-บา อาบีเมเลคพร้อมทั้งฟีโคล์ผู้บังคับกองพันทหารของท่านก็ลุกขึ้น เดินทางกลับไปยังดินแดนชาวฟีลิสเตีย
交叉引用
- Sáng Thế Ký 31:53 - Nếu ai vi phạm giao ước này, nguyện Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, của Na-cô, và của tổ phụ họ tiêu diệt nó đi.” Vậy, Gia-cốp thề trước mặt Đức Chúa Trời Toàn Năng của Y-sác, cha mình, rằng sẽ luôn luôn tôn trọng biên giới này.
- Sáng Thế Ký 21:27 - Áp-ra-ham cung hiến chiên và bò cho vua để kết ước.
- Sáng Thế Ký 14:13 - Một người chạy thoát và đến báo tin cho Áp-ram, người Hê-bơ-rơ, ngụ tại chòm cây sồi của Mam-rê, người A-mô-rít. Mam-rê, bà con của ông là Ếch-côn, và A-ne cùng kết ước với Áp-ram.
- Xuất Ai Cập 13:17 - Sau khi Pha-ra-ôn để cho người Ít-ra-ên ra đi, Đức Chúa Trời không dẫn họ qua đất Phi-li-tin, là đường ngắn nhất để vào đất hứa. Ngài phán: “E khi dân chúng thấy chiến trận, họ sẽ đổi ý và quay lại Ai Cập chăng.”
- Sáng Thế Ký 10:14 - Bát-ru-sim, Cách-lu-him (từ dân này sinh ra người Phi-li-tin), và Cáp-tô-rim.
- 1 Sa-mu-ên 18:3 - Giô-na-than kết nghĩa với Đa-vít và yêu thương Đa-vít hết lòng.
- Sáng Thế Ký 26:14 - Y-sác có nhiều đầy tớ và rất nhiều bầy chiên, bầy dê, và bầy bò đông đảo. Người Phi-li-tin ganh tức,
- Sáng Thế Ký 26:8 - Sau một thời gian dài, A-bi-mê-léc, vua nước Phi-li-tin, nhìn qua cửa sổ và chợt thấy Y-sác hôn Rê-bê-ca.
- Thẩm Phán 13:1 - Người Ít-ra-ên lại phạm tội trước mặt Chúa Hằng Hữu, nên Ngài để cho người Phi-li-tin áp bức họ trong bốn mươi năm.