Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:33 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Abraham plantó un tamarisco en Berseba, y en ese lugar invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生 神的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕就在别是巴种了一棵柳树,在那里求告耶和华—永恒上帝的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕就在别是巴种了一棵柳树,在那里求告耶和华—永恒 神的名。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕在别示巴栽了一棵柳树,又在那里呼求永恒上帝耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕在别是巴栽了一棵垂丝柳树,就在那里求告耶和华永活的 神的名。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕在比尔-谢巴栽种了一棵柽柳树,在那里呼求耶和华永恒之神的名。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生上帝的名。
  • New International Version - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Eternal God.
  • New International Reader's Version - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba. There he called on the name of the Lord, the God who lives forever.
  • English Standard Version - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • New Living Translation - Then Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he worshiped the Lord, the Eternal God.
  • The Message - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and worshiped God there, praying to the Eternal God. Abraham lived in Philistine country for a long time. * * *
  • Christian Standard Bible - Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • New American Standard Bible - Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • New King James Version - Then Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • Amplified Bible - Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord [in prayer], the Eternal God.
  • American Standard Version - And Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God.
  • King James Version - And Abraham planted a grove in Beer–sheba, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
  • New English Translation - Abraham planted a tamarisk tree in Beer Sheba. There he worshiped the Lord, the eternal God.
  • World English Bible - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裏求告耶和華-永生神的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕就在別是巴種了一棵柳樹,在那裏求告耶和華-永恆上帝的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕就在別是巴種了一棵柳樹,在那裏求告耶和華—永恆 神的名。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕在別示巴栽了一棵柳樹,又在那裡呼求永恆上帝耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕在別是巴栽了一棵垂絲柳樹,就在那裡求告耶和華永活的 神的名。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 在 別是巴 栽了一棵垂絲柳樹,在那裏呼求耶和華永恆上帝的名。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕在比爾-謝巴栽種了一棵檉柳樹,在那裡呼求耶和華永恆之神的名。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裡求告耶和華永生神的名。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕植垂絲柳於別是巴、禱永生上帝耶和華之名、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕植林木於別是巴禱告耶和華、永生之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 植林於 別是巴 、在彼禱告永生耶和華天主之名、
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 브엘세바에 위성류를 심고 거기서 영원하신 하나님 여호와께 경배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам посадил в Вирсавии тамариск и призвал там имя Господа, Бога Вечного .
  • Восточный перевод - Ибрахим посадил в Беэр-Шеве тамариск и призвал там имя Вечного, Кто есть Бог навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим посадил в Беэр-Шеве тамариск и призвал там имя Вечного, Кто есть Бог навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим посадил в Беэр-Шеве тамариск и призвал там имя Вечного, Кто есть Бог навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham planta un tamaris à Beer-Sheva et il invoqua l’Eternel, le Dieu d’éternité.
  • リビングバイブル - アブラハムは井戸のそばに柳を一本植え、そこで主に祈りました。永遠の神に契約の証人となっていただくためです。
  • Nova Versão Internacional - Abraão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.
  • Hoffnung für alle - Abraham pflanzte in Beerscheba eine Tamariske und betete dort zum Herrn, dem ewigen Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham trồng một cây me tại Bê-e-sê-ba và cầu khẩn Danh Chúa Hằng Hữu tại đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมได้ปลูกต้นสนหมอกต้นหนึ่งในเบเออร์เชบาและนมัสการร้องออกพระนามพระยาห์เวห์ พระเจ้าองค์นิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ปลูก​ต้น​แทมริสก์​ที่​เบเออร์เช-บา และ ณ ที่​นั้น​ท่าน​ร้องเรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​นิรันดร์
交叉引用
  • Romanos 1:20 - Porque desde la creación del mundo las cualidades invisibles de Dios, es decir, su eterno poder y su naturaleza divina, se perciben claramente a través de lo que él creó, de modo que nadie tiene excusa.
  • Génesis 26:25 - Allí Isaac construyó un altar e invocó el nombre del Señor. Acampó en ese lugar, y sus siervos cavaron un pozo.
  • Amós 8:14 - Y caerán para no levantarse jamás los que juran por la culpa de Samaria, los que dicen: “¡Por la vida de tu dios, oh Dan! ¡Por la vida de tu dios, Berseba!”»
  • 1 Timoteo 1:17 - Por tanto, al Rey eterno, inmortal, invisible, al único Dios, sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén.
  • Génesis 26:33 - Isaac llamó a ese pozo Juramento. Por eso la ciudad se llama Berseba hasta el día de hoy.
  • Jueces 3:7 - Los israelitas hicieron lo que ofende al Señor; se olvidaron del Señor su Dios, y adoraron a las imágenes de Baal y de Aserá.
  • Isaías 57:15 - Porque lo dice el excelso y sublime, el que vive para siempre, cuyo nombre es santo: «Yo habito en un lugar santo y sublime, pero también con el contrito y humilde de espíritu, para reanimar el espíritu de los humildes y alentar el corazón de los quebrantados.
  • Génesis 26:23 - De allí Isaac se dirigió a Berseba.
  • Deuteronomio 16:21 - »No levantarás ninguna imagen de la diosa Aserá junto al altar que edifiques para el Señor tu Dios;
  • Jeremías 10:10 - Pero el Señor es el Dios verdadero, el Dios viviente, el Rey eterno. Cuando se enoja, tiembla la tierra; las naciones no pueden soportar su ira.
  • Deuteronomio 33:27 - El Dios eterno es tu refugio; por siempre te sostiene entre sus brazos. Expulsará de tu presencia al enemigo y te ordenará que lo destruyas.
  • Génesis 12:8 - De allí se dirigió a la región montañosa que está al este de Betel, donde armó su campamento, teniendo a Betel al oeste y Hai al este. También en ese lugar erigió un altar al Señor e invocó su nombre.
  • Génesis 4:26 - También Set tuvo un hijo, a quien llamó Enós. Desde entonces se comenzó a invocar el nombre del Señor.
  • Salmo 90:2 - Desde antes que nacieran los montes y que crearas la tierra y el mundo, desde los tiempos antiguos y hasta los tiempos postreros, tú eres Dios.
  • Isaías 40:28 - ¿Acaso no lo sabes? ¿Acaso no te has enterado? El Señor es el Dios eterno, creador de los confines de la tierra. No se cansa ni se fatiga, y su inteligencia es insondable.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Abraham plantó un tamarisco en Berseba, y en ese lugar invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生 神的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕就在别是巴种了一棵柳树,在那里求告耶和华—永恒上帝的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕就在别是巴种了一棵柳树,在那里求告耶和华—永恒 神的名。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕在别示巴栽了一棵柳树,又在那里呼求永恒上帝耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕在别是巴栽了一棵垂丝柳树,就在那里求告耶和华永活的 神的名。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕在比尔-谢巴栽种了一棵柽柳树,在那里呼求耶和华永恒之神的名。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生上帝的名。
  • New International Version - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Eternal God.
  • New International Reader's Version - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba. There he called on the name of the Lord, the God who lives forever.
  • English Standard Version - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • New Living Translation - Then Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he worshiped the Lord, the Eternal God.
  • The Message - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and worshiped God there, praying to the Eternal God. Abraham lived in Philistine country for a long time. * * *
  • Christian Standard Bible - Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • New American Standard Bible - Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • New King James Version - Then Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • Amplified Bible - Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord [in prayer], the Eternal God.
  • American Standard Version - And Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God.
  • King James Version - And Abraham planted a grove in Beer–sheba, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
  • New English Translation - Abraham planted a tamarisk tree in Beer Sheba. There he worshiped the Lord, the eternal God.
  • World English Bible - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裏求告耶和華-永生神的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕就在別是巴種了一棵柳樹,在那裏求告耶和華-永恆上帝的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕就在別是巴種了一棵柳樹,在那裏求告耶和華—永恆 神的名。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕在別示巴栽了一棵柳樹,又在那裡呼求永恆上帝耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕在別是巴栽了一棵垂絲柳樹,就在那裡求告耶和華永活的 神的名。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 在 別是巴 栽了一棵垂絲柳樹,在那裏呼求耶和華永恆上帝的名。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕在比爾-謝巴栽種了一棵檉柳樹,在那裡呼求耶和華永恆之神的名。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裡求告耶和華永生神的名。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕植垂絲柳於別是巴、禱永生上帝耶和華之名、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕植林木於別是巴禱告耶和華、永生之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 植林於 別是巴 、在彼禱告永生耶和華天主之名、
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 브엘세바에 위성류를 심고 거기서 영원하신 하나님 여호와께 경배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам посадил в Вирсавии тамариск и призвал там имя Господа, Бога Вечного .
  • Восточный перевод - Ибрахим посадил в Беэр-Шеве тамариск и призвал там имя Вечного, Кто есть Бог навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим посадил в Беэр-Шеве тамариск и призвал там имя Вечного, Кто есть Бог навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим посадил в Беэр-Шеве тамариск и призвал там имя Вечного, Кто есть Бог навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham planta un tamaris à Beer-Sheva et il invoqua l’Eternel, le Dieu d’éternité.
  • リビングバイブル - アブラハムは井戸のそばに柳を一本植え、そこで主に祈りました。永遠の神に契約の証人となっていただくためです。
  • Nova Versão Internacional - Abraão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.
  • Hoffnung für alle - Abraham pflanzte in Beerscheba eine Tamariske und betete dort zum Herrn, dem ewigen Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham trồng một cây me tại Bê-e-sê-ba và cầu khẩn Danh Chúa Hằng Hữu tại đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมได้ปลูกต้นสนหมอกต้นหนึ่งในเบเออร์เชบาและนมัสการร้องออกพระนามพระยาห์เวห์ พระเจ้าองค์นิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ปลูก​ต้น​แทมริสก์​ที่​เบเออร์เช-บา และ ณ ที่​นั้น​ท่าน​ร้องเรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​นิรันดร์
  • Romanos 1:20 - Porque desde la creación del mundo las cualidades invisibles de Dios, es decir, su eterno poder y su naturaleza divina, se perciben claramente a través de lo que él creó, de modo que nadie tiene excusa.
  • Génesis 26:25 - Allí Isaac construyó un altar e invocó el nombre del Señor. Acampó en ese lugar, y sus siervos cavaron un pozo.
  • Amós 8:14 - Y caerán para no levantarse jamás los que juran por la culpa de Samaria, los que dicen: “¡Por la vida de tu dios, oh Dan! ¡Por la vida de tu dios, Berseba!”»
  • 1 Timoteo 1:17 - Por tanto, al Rey eterno, inmortal, invisible, al único Dios, sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén.
  • Génesis 26:33 - Isaac llamó a ese pozo Juramento. Por eso la ciudad se llama Berseba hasta el día de hoy.
  • Jueces 3:7 - Los israelitas hicieron lo que ofende al Señor; se olvidaron del Señor su Dios, y adoraron a las imágenes de Baal y de Aserá.
  • Isaías 57:15 - Porque lo dice el excelso y sublime, el que vive para siempre, cuyo nombre es santo: «Yo habito en un lugar santo y sublime, pero también con el contrito y humilde de espíritu, para reanimar el espíritu de los humildes y alentar el corazón de los quebrantados.
  • Génesis 26:23 - De allí Isaac se dirigió a Berseba.
  • Deuteronomio 16:21 - »No levantarás ninguna imagen de la diosa Aserá junto al altar que edifiques para el Señor tu Dios;
  • Jeremías 10:10 - Pero el Señor es el Dios verdadero, el Dios viviente, el Rey eterno. Cuando se enoja, tiembla la tierra; las naciones no pueden soportar su ira.
  • Deuteronomio 33:27 - El Dios eterno es tu refugio; por siempre te sostiene entre sus brazos. Expulsará de tu presencia al enemigo y te ordenará que lo destruyas.
  • Génesis 12:8 - De allí se dirigió a la región montañosa que está al este de Betel, donde armó su campamento, teniendo a Betel al oeste y Hai al este. También en ese lugar erigió un altar al Señor e invocó su nombre.
  • Génesis 4:26 - También Set tuvo un hijo, a quien llamó Enós. Desde entonces se comenzó a invocar el nombre del Señor.
  • Salmo 90:2 - Desde antes que nacieran los montes y que crearas la tierra y el mundo, desde los tiempos antiguos y hasta los tiempos postreros, tú eres Dios.
  • Isaías 40:28 - ¿Acaso no lo sabes? ¿Acaso no te has enterado? El Señor es el Dios eterno, creador de los confines de la tierra. No se cansa ni se fatiga, y su inteligencia es insondable.
圣经
资源
计划
奉献