Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:4 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 的兒子 以撒 生下來八天、 亞伯拉罕 就給他行了割禮,照上帝所吩咐他的。
  • 新标点和合本 - 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着 神所吩咐的,给以撒行了割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以撒出生后第八日,亚伯拉罕遵照上帝所吩咐的,为以撒行割礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以撒出生后第八日,亚伯拉罕遵照 神所吩咐的,为以撒行割礼。
  • 当代译本 - 以撒出生后第八天,亚伯拉罕就照着上帝的吩咐为他行了割礼。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕的儿子以撒生下来第八天,亚伯拉罕就照着 神吩咐他的,给以撒行了割礼。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕在儿子以撒生下来的第八天,照着神所吩咐的,给他行了割礼。
  • 现代标点和合本 - 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着神所吩咐的给以撒行了割礼。
  • 和合本(拼音版) - 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着上帝所吩咐的,给以撒行了割礼。
  • New International Version - When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
  • New International Reader's Version - When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him. He did it exactly as God had commanded him.
  • English Standard Version - And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
  • New Living Translation - Eight days after Isaac was born, Abraham circumcised him as God had commanded.
  • Christian Standard Bible - When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
  • New American Standard Bible - Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
  • New King James Version - Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
  • Amplified Bible - So Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, just as God had commanded him.
  • American Standard Version - And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
  • King James Version - And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
  • New English Translation - When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him just as God had commanded him to do.
  • World English Bible - Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
  • 新標點和合本 - 以撒生下來第八日,亞伯拉罕照着神所吩咐的,給以撒行了割禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以撒出生後第八日,亞伯拉罕遵照上帝所吩咐的,為以撒行割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以撒出生後第八日,亞伯拉罕遵照 神所吩咐的,為以撒行割禮。
  • 當代譯本 - 以撒出生後第八天,亞伯拉罕就照著上帝的吩咐為他行了割禮。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕的兒子以撒生下來第八天,亞伯拉罕就照著 神吩咐他的,給以撒行了割禮。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕在兒子以撒生下來的第八天,照著神所吩咐的,給他行了割禮。
  • 現代標點和合本 - 以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著神所吩咐的給以撒行了割禮。
  • 文理和合譯本 - 越至八日、遵上帝命、為之行割、
  • 文理委辦譯本 - 越八日、遵上帝命、行割禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越八日、 亞伯拉罕 遵天主命、為子 以撒 行割禮、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando su hijo Isaac cumplió ocho días de nacido, Abraham lo circuncidó, tal como Dios se lo había ordenado.
  • 현대인의 성경 - 이삭이 태어난 지 8일 만에 하나님이 명령하신 대로 자기 아들의 포피를 잘라 할례를 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда его сыну Исааку исполнилось восемь дней, Авраам обрезал его, как велел ему Бог.
  • Восточный перевод - Когда его сыну Исхаку исполнилось восемь дней, Ибрахим обрезал его, как велел ему Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда его сыну Исхаку исполнилось восемь дней, Ибрахим обрезал его, как велел ему Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда его сыну Исхоку исполнилось восемь дней, Иброхим обрезал его, как велел ему Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il le circoncit à l’âge de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné .
  • リビングバイブル - そして、生まれて八日目に、神から命じられたとおり、割礼を受けさせました。この時、アブラハムは百歳でした。
  • Nova Versão Internacional - Quando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.
  • Hoffnung für alle - Als Isaak acht Tage alt war, beschnitt Abraham ihn, so wie Gott es ihm aufgetragen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và làm lễ cắt bì cho Y-sác khi mới được tám ngày, như lời Đức Chúa Trời phán dặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออิสอัคบุตรของเขาอายุครบแปดวัน อับราฮัมให้เขาเข้าสุหนัตตามที่พระเจ้าทรงบัญชาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ทำ​พิธี​เข้า​สุหนัต​ให้​แก่​อิสอัค​บุตร​ของ​ตน​เมื่อ​มี​อายุ​ครบ 8 วัน​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 路加福音 2:21 - 滿了八天、給孩子行割禮的時候、孩子的名字就叫耶穌;這是他受孕母腹以前、天使所起的。
  • 路加福音 1:6 - 他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命和律例,無可責備。
  • 約翰福音 7:22 - 摩西 將割禮傳給你們(不是說割禮是由 摩西 發起的,乃是說由先祖發起的),你們就因此竟在安息日給人行割禮!
  • 約翰福音 7:23 - 人若在安息日領受割禮,免得破壞 摩西 的律法,那我在安息日使一個人周身康健, 不是局部受割 ,你們就向我生氣麼?
  • 申命記 12:32 - 『凡我所吩咐你們的一切話、你們都要謹慎遵行;不可加添,也不可減少。
  • 利未記 12:3 - 第八天嬰兒包皮的肉要受割禮。
  • 出埃及記 12:48 - 若有寄居在你們中間的外僑,願向永恆主舉行逾越節,他所有的男丁都要受割禮,才可以走近前來舉行,他也就像本地人一樣。一切沒受割禮的人都不可喫。
  • 路加福音 1:59 - 到了第八天、他們來要給孩子行割禮,想要照他父親的名字叫他 撒迦利亞 。
  • 創世記 17:10 - 你們中間所有的男子都要受割禮:這就是我的約,在我與你們以及你以後的苗裔之間 所立的 ,就是你們所應當守的。
  • 創世記 17:11 - 你們包皮的肉都要受割禮:這就要做我與你們之間 所立的 約的憑證。
  • 創世記 17:12 - 你們中間世世代代的一切男子,無論是家裏生的,是用銀子從外人買來的,就是不屬於你後裔的、生下來八天,都要受割禮。
  • 使徒行傳 7:8 - 上帝給了他割禮的約;這樣, 亞伯拉罕 生了 以撒 ,第八天就給他行割禮; 以撒 生 雅各 , 雅各 生了 十二位族長。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 的兒子 以撒 生下來八天、 亞伯拉罕 就給他行了割禮,照上帝所吩咐他的。
  • 新标点和合本 - 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着 神所吩咐的,给以撒行了割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以撒出生后第八日,亚伯拉罕遵照上帝所吩咐的,为以撒行割礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以撒出生后第八日,亚伯拉罕遵照 神所吩咐的,为以撒行割礼。
  • 当代译本 - 以撒出生后第八天,亚伯拉罕就照着上帝的吩咐为他行了割礼。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕的儿子以撒生下来第八天,亚伯拉罕就照着 神吩咐他的,给以撒行了割礼。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕在儿子以撒生下来的第八天,照着神所吩咐的,给他行了割礼。
  • 现代标点和合本 - 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着神所吩咐的给以撒行了割礼。
  • 和合本(拼音版) - 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着上帝所吩咐的,给以撒行了割礼。
  • New International Version - When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
  • New International Reader's Version - When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him. He did it exactly as God had commanded him.
  • English Standard Version - And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
  • New Living Translation - Eight days after Isaac was born, Abraham circumcised him as God had commanded.
  • Christian Standard Bible - When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
  • New American Standard Bible - Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
  • New King James Version - Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
  • Amplified Bible - So Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, just as God had commanded him.
  • American Standard Version - And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
  • King James Version - And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
  • New English Translation - When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him just as God had commanded him to do.
  • World English Bible - Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
  • 新標點和合本 - 以撒生下來第八日,亞伯拉罕照着神所吩咐的,給以撒行了割禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以撒出生後第八日,亞伯拉罕遵照上帝所吩咐的,為以撒行割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以撒出生後第八日,亞伯拉罕遵照 神所吩咐的,為以撒行割禮。
  • 當代譯本 - 以撒出生後第八天,亞伯拉罕就照著上帝的吩咐為他行了割禮。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕的兒子以撒生下來第八天,亞伯拉罕就照著 神吩咐他的,給以撒行了割禮。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕在兒子以撒生下來的第八天,照著神所吩咐的,給他行了割禮。
  • 現代標點和合本 - 以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著神所吩咐的給以撒行了割禮。
  • 文理和合譯本 - 越至八日、遵上帝命、為之行割、
  • 文理委辦譯本 - 越八日、遵上帝命、行割禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越八日、 亞伯拉罕 遵天主命、為子 以撒 行割禮、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando su hijo Isaac cumplió ocho días de nacido, Abraham lo circuncidó, tal como Dios se lo había ordenado.
  • 현대인의 성경 - 이삭이 태어난 지 8일 만에 하나님이 명령하신 대로 자기 아들의 포피를 잘라 할례를 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда его сыну Исааку исполнилось восемь дней, Авраам обрезал его, как велел ему Бог.
  • Восточный перевод - Когда его сыну Исхаку исполнилось восемь дней, Ибрахим обрезал его, как велел ему Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда его сыну Исхаку исполнилось восемь дней, Ибрахим обрезал его, как велел ему Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда его сыну Исхоку исполнилось восемь дней, Иброхим обрезал его, как велел ему Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il le circoncit à l’âge de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné .
  • リビングバイブル - そして、生まれて八日目に、神から命じられたとおり、割礼を受けさせました。この時、アブラハムは百歳でした。
  • Nova Versão Internacional - Quando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.
  • Hoffnung für alle - Als Isaak acht Tage alt war, beschnitt Abraham ihn, so wie Gott es ihm aufgetragen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và làm lễ cắt bì cho Y-sác khi mới được tám ngày, như lời Đức Chúa Trời phán dặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออิสอัคบุตรของเขาอายุครบแปดวัน อับราฮัมให้เขาเข้าสุหนัตตามที่พระเจ้าทรงบัญชาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ทำ​พิธี​เข้า​สุหนัต​ให้​แก่​อิสอัค​บุตร​ของ​ตน​เมื่อ​มี​อายุ​ครบ 8 วัน​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​เจ้า
  • 路加福音 2:21 - 滿了八天、給孩子行割禮的時候、孩子的名字就叫耶穌;這是他受孕母腹以前、天使所起的。
  • 路加福音 1:6 - 他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命和律例,無可責備。
  • 約翰福音 7:22 - 摩西 將割禮傳給你們(不是說割禮是由 摩西 發起的,乃是說由先祖發起的),你們就因此竟在安息日給人行割禮!
  • 約翰福音 7:23 - 人若在安息日領受割禮,免得破壞 摩西 的律法,那我在安息日使一個人周身康健, 不是局部受割 ,你們就向我生氣麼?
  • 申命記 12:32 - 『凡我所吩咐你們的一切話、你們都要謹慎遵行;不可加添,也不可減少。
  • 利未記 12:3 - 第八天嬰兒包皮的肉要受割禮。
  • 出埃及記 12:48 - 若有寄居在你們中間的外僑,願向永恆主舉行逾越節,他所有的男丁都要受割禮,才可以走近前來舉行,他也就像本地人一樣。一切沒受割禮的人都不可喫。
  • 路加福音 1:59 - 到了第八天、他們來要給孩子行割禮,想要照他父親的名字叫他 撒迦利亞 。
  • 創世記 17:10 - 你們中間所有的男子都要受割禮:這就是我的約,在我與你們以及你以後的苗裔之間 所立的 ,就是你們所應當守的。
  • 創世記 17:11 - 你們包皮的肉都要受割禮:這就要做我與你們之間 所立的 約的憑證。
  • 創世記 17:12 - 你們中間世世代代的一切男子,無論是家裏生的,是用銀子從外人買來的,就是不屬於你後裔的、生下來八天,都要受割禮。
  • 使徒行傳 7:8 - 上帝給了他割禮的約;這樣, 亞伯拉罕 生了 以撒 ,第八天就給他行割禮; 以撒 生 雅各 , 雅各 生了 十二位族長。
圣经
资源
计划
奉献