gen 21:7 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ซาราห์​พูด​ว่า “ไม่มี​ใคร​เคย​คิด​ว่า​จะได้​พูด​กับ​อับราฮัม​ว่า ‘ซาราห์​จะ​ให้​นม​ลูก’ แต่​ฉัน​ได้​คลอด​ลูกชาย​ให้​กับ​เขา ตอนที่​เขา​แก่​แล้ว”
  • 新标点和合本 - 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说‘撒拉要乳养婴孩’呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说,撒拉要乳养孩子呢?因为在他年老的时候,我为他生了一个儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说,撒拉要乳养孩子呢?因为在他年老的时候,我为他生了一个儿子。”
  • 当代译本 - 谁会对亚伯拉罕说撒拉要哺养孩子呢?我竟然在他年老的时候给他生了儿子。”
  • 圣经新译本 - 又说:“谁能告诉亚伯拉罕,撒拉要乳养儿女呢?在他年老的时候,我竟给他生了一个儿子。”
  • 中文标准译本 - 她又说:“当年会有人对亚伯拉罕说‘撒拉将乳养孩子’吗?我竟然在他年老的时候,为他生了一个儿子。”
  • 现代标点和合本 - 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说撒拉要乳养婴孩呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。”
  • 和合本(拼音版) - 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说‘撒拉要乳养婴孩’呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。”
  • New International Version - And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
  • New International Reader's Version - She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would breast-feed children? But I’ve had a son by him when he is old.”
  • English Standard Version - And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
  • New Living Translation - Who would have said to Abraham that Sarah would nurse a baby? Yet I have given Abraham a son in his old age!”
  • The Message - She also said, Whoever would have suggested to Abraham that Sarah would one day nurse a baby! Yet here I am! I’ve given the old man a son!
  • Christian Standard Bible - She also said, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne a son for him in his old age.”
  • New American Standard Bible - And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son in his old age.”
  • New King James Version - She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
  • Amplified Bible - And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have given birth to a son by him in his old age.”
  • American Standard Version - And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.
  • King James Version - And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
  • New English Translation - She went on to say, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son for him in his old age!”
  • World English Bible - She said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
  • 新標點和合本 - 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說『撒拉要乳養嬰孩』呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說,撒拉要乳養孩子呢?因為在他年老的時候,我為他生了一個兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說,撒拉要乳養孩子呢?因為在他年老的時候,我為他生了一個兒子。」
  • 當代譯本 - 誰會對亞伯拉罕說撒拉要哺養孩子呢?我竟然在他年老的時候給他生了兒子。」
  • 聖經新譯本 - 又說:“誰能告訴亞伯拉罕,撒拉要乳養兒女呢?在他年老的時候,我竟給他生了一個兒子。”
  • 呂振中譯本 - 又說:『誰能對 亞伯拉罕 說, 撒拉 要乳養兒女呢?在他年老的時候、我竟給他生了一個兒子!』
  • 中文標準譯本 - 她又說:「當年會有人對亞伯拉罕說『撒拉將乳養孩子』嗎?我竟然在他年老的時候,為他生了一個兒子。」
  • 現代標點和合本 - 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說撒拉要乳養嬰孩呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、孰曾告亞伯拉罕曰、撒拉將哺子乎、而我於其暮年、為之生子矣、○
  • 文理委辦譯本 - 又曰、夫年邁矣、而我從之以誕育越在疇昔、孰能預告亞伯拉罕曰、撒拉將哺子乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、 亞伯拉罕 年已老、而我從之生子、在昔孰能預告 亞伯拉罕 曰、 撒拉 將哺子乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Sin embargo, le he dado un hijo en su vejez».
  • 현대인의 성경 - 다시 이렇게 덧붙였다. “이 사라가 자식을 기를 것이라고 누가 꿈엔들 생각했겠는가? 그러나 나는 나이 많은 아브라함에게 아들을 낳아 주었다.”
  • Новый Русский Перевод - И добавила: – Кто бы сказал Аврааму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
  • Восточный перевод - и добавила: – Кто бы сказал Ибрахиму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и добавила: – Кто бы сказал Ибрахиму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и добавила: – Кто бы сказал Иброхиму, что Соро будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle ajouta : Qui aurait dit à Abraham qu’un jour Sara allaiterait des enfants ? Et cependant, je lui ai donné un fils dans sa vieillesse.
  • リビングバイブル - まるで夢のようだわ。年老いた主人のために、赤ちゃんを産んだのですもの。」
  • Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice!”
  • Hoffnung für alle - Denn wer hätte gedacht, dass ich in meinem Alter noch Mutter werde? Abraham hat Jahrzehnte darauf warten müssen, aber jetzt habe ich ihm einen Sohn geboren!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai dám nói với Áp-ra-ham rằng Sa-ra sẽ cho con bú đâu? Thế mà tôi đã sinh được đứa con trai cho ông chồng già yếu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนางกล่าวอีกว่า “ใครจะคิดว่าซาราห์จะมีลูกให้กับอับราฮัม? แต่ฉันก็ได้คลอดลูกชายให้เขาเมื่อเขาชราแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​พูด​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “มี​ใคร​ที่​จะ​พูด​กับ​อับราฮัม​ได้​ว่า ซาราห์​จะ​ได้​มี​ลูก​กิน​นม​นาง​เอง แต่​ฉัน​ก็​ได้​ให้​กำเนิด​ลูก​ชาย​แก่​ท่าน​ใน​วัย​ชรา”
  • Thai KJV - นางกล่าวอีกว่า “ใครจะพูดกับอับราฮัมได้ว่าซาราห์จะให้ลูกอ่อนกินนม เพราะข้าพเจ้าก็ได้คลอดบุตรชายคนหนึ่งให้ท่านเมื่อท่านชราแล้ว”
交叉引用
  • 2 เธสะโลนิกา 1:10 - สิ่ง​เหล่านี้​จะ​เกิดขึ้น​ใน​วันนั้น​ที่​พระองค์​มา​รับ​เกียรติ​จาก​คน​ของ​พระองค์ ใน​วันนั้น​ทุกคน​ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระองค์​ก็​จะ​ต้อง​อัศจรรย์​ใจ (รวมทั้ง​พวกคุณ​ด้วย เพราะ​คุณ​เชื่อ​เรื่อง​ที่​เรา​บอก​เกี่ยวกับ​พระองค์)
  • อิสยาห์ 49:21 - แล้ว​เจ้า​ก็​จะ​พูด​กับ​ตัวเอง​ว่า ‘ใครกันนะ​ที่​คลอด​เด็ก​พวกนี้​มาให้​กับข้า ข้าได้​สูญเสีย​ลูกของข้า​ไป และ​ข้า​เป็นหมัน ข้า​ถูก​ขับไล่​ออก​จาก​แผ่นดิน​ของข้า ข้า​ถูก​สามีทิ้ง อย่างนั้น ใคร​ได้​เลี้ยงเด็กๆ​พวกนี้​ขึ้นมา ข้า​ถูกทิ้งไว้​ตัวคนเดียว แล้วนี่ เด็กๆ​พวกนี้​มา​จาก​ไหนกัน’”
  • กันดารวิถี 23:23 - ไม่​มี​การ​ดู​ฤกษ์​ยาม​ใน​หมู่​ประชาชน​ของ​ยาโคบ ไม่​มี​การ​ทำนาย​โชคชะตา​ใน​หมู่​ประชาชน​ของ​อิสราเอล พระเจ้า​ส่ง​ตัวแทน​พระองค์​มา​พูด​กับ​ยาโคบ และ​บอก​อิสราเอล​ทันที​ว่า​พระองค์​มี​แผน​อะไร
  • เอเฟซัส 3:10 - พระเจ้า​เก็บซ่อน​แผนการ​ลับ​นี้ไว้​เพื่อว่า​ตอนนี้​พระองค์​จะ​ได้ใช้​หมู่ประชุม​ของ​พระองค์​เปิดเผย​สติปัญญา​อัน​หลากหลาย​ของ​พระองค์​ให้​กับ​พวก​ผู้​ครอบ​ครอง และ​พวก​ผู้​มี​อำนาจ​ใน​โลก​ฝ่าย​วิญญาณ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:32 - ไป​ถาม​ดูสิ เกี่ยวกับ​วัน​เวลา​ที่​ผ่าน​มา ที่​มี​มา​ก่อน​ท่าน​นาน​แสน​นาน นับ​ตั้งแต่​วัน​ที่​พระเจ้า​สร้าง​มนุษย์​ขึ้น​มา​ใน​โลกนี้ ไป​ถาม​ดู​ได้​เลย​จาก​สุด​ปลาย​ฟ้า​ข้างนี้​ไป​ถึง​ข้างโน้น​ว่า เคย​มี​เรื่อง​ที่​ยิ่งใหญ่​อย่างนี้​เกิด​ขึ้น​มา​ก่อน​หรือ​เปล่า หรือ​เคย​ได้ยิน​เรื่อง​อะไร​อย่างนี้​มา​ก่อน​หรือ​เปล่า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:33 - เคย​มี​ชนชาติ​ไหน​บ้าง​ที่​ได้ยิน​เสียง​พระเจ้า​พูด​ออก​มา​จาก​เปลวไฟ​เหมือน​ที่​ท่าน​ได้ยิน แล้ว​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป​ได้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:34 - หรือ​เคย​มี​พระ​องค์ไหน​บ้าง ที่​พยายาม​เอา​ชนชาติ​หนึ่ง​ออก​มา​จาก​อีก​ชนชาติ​หนึ่ง เพื่อ​มา​เป็น​ของ​พระองค์​เอง พระองค์​ใช้​การ​ทดลอง​ต่างๆ เหตุการณ์​พิเศษ​ต่างๆ การ​อัศจรรย์​ต่างๆ รวมทั้ง​สงคราม มือ​ที่​เต็ม​ไป​ด้วย​ฤทธิ์​อำนาจ และ​แขน​อัน​แข็งแกร่ง​ที่​ยื่น​ออก และ​การ​กระทำ​ที่​น่ากลัว​ต่างๆ พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกท่าน​ได้​ทำ​สิ่ง​ต่างๆ​เหล่านี้​เพื่อ​ท่าน และ​ทำ​ต่อหน้า​ต่อตา​พวกท่าน​ใน​ประเทศ​อียิปต์
  • สดุดี 86:8 - ข้าแต่​องค์​เจ้า​ชีวิต ไม่มี​พระเจ้า​อื่นใด​เหมือนกับ​พระองค์ ไม่มี​สักองค์​ที่​สามารถ​ทำ​สิ่ง​ที่​พระองค์​ทำได้
  • ปฐมกาล 18:11 - ทั้ง​อับราฮัม​และ​ซาราห์​ก็​แก่​มาก​แล้ว และ​ซาราห์​ก็​หมด​ประจำเดือน​แล้ว​ด้วย
  • ปฐมกาล 18:12 - ซาราห์​จึง​หัวเราะ​อยู่​คนเดียว​และ​พูด​ว่า “ฉัน​แก่​มาก​จน​ใช้การ​ไม่ได้​แล้ว ผัว​ฉัน​ก็​แก่​มาก​แล้ว​เหมือนกัน ฉัน​ยัง​จะ​มี​ความต้องการ​ทางเพศ​อีกหรือ”
  • อิสยาห์ 66:8 - ใคร​เคย​ได้ยิน​เรื่อง​อย่างนี้​มาก่อนบ้าง ใคร​เคย​เห็น​เรื่อง​อย่างนี้​มาก่อนบ้าง มี​ประเทศ​ไหนบ้าง​ที่​เกิดขึ้นได้​ภายใน​วันเดียว มี​ชนชาติ​ไหนบ้าง​ที่​คลอด​ออกมา​ได้​ใน​ชั่วพริบตาเดียว พอ​ศิโยน​ปวดท้อง​คลอดปุ๊บ เธอ​ก็​คลอด​ลูกๆ​ออกมาปั๊บ
  • สดุดี 86:10 - เพราะ​พระองค์​นั้น​ยิ่งใหญ่​และ​ทำ​สิ่งต่างๆ​ที่เหลือเชื่อ มี​แต่​พระองค์​เท่านั้น​ที่​เป็น​พระเจ้า
逐节对照交叉引用