Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​พูด​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “มี​ใคร​ที่​จะ​พูด​กับ​อับราฮัม​ได้​ว่า ซาราห์​จะ​ได้​มี​ลูก​กิน​นม​นาง​เอง แต่​ฉัน​ก็​ได้​ให้​กำเนิด​ลูก​ชาย​แก่​ท่าน​ใน​วัย​ชรา”
  • 新标点和合本 - 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说‘撒拉要乳养婴孩’呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说,撒拉要乳养孩子呢?因为在他年老的时候,我为他生了一个儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说,撒拉要乳养孩子呢?因为在他年老的时候,我为他生了一个儿子。”
  • 当代译本 - 谁会对亚伯拉罕说撒拉要哺养孩子呢?我竟然在他年老的时候给他生了儿子。”
  • 圣经新译本 - 又说:“谁能告诉亚伯拉罕,撒拉要乳养儿女呢?在他年老的时候,我竟给他生了一个儿子。”
  • 中文标准译本 - 她又说:“当年会有人对亚伯拉罕说‘撒拉将乳养孩子’吗?我竟然在他年老的时候,为他生了一个儿子。”
  • 现代标点和合本 - 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说撒拉要乳养婴孩呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。”
  • 和合本(拼音版) - 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说‘撒拉要乳养婴孩’呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。”
  • New International Version - And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
  • New International Reader's Version - She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would breast-feed children? But I’ve had a son by him when he is old.”
  • English Standard Version - And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
  • New Living Translation - Who would have said to Abraham that Sarah would nurse a baby? Yet I have given Abraham a son in his old age!”
  • The Message - She also said, Whoever would have suggested to Abraham that Sarah would one day nurse a baby! Yet here I am! I’ve given the old man a son!
  • Christian Standard Bible - She also said, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne a son for him in his old age.”
  • New American Standard Bible - And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son in his old age.”
  • New King James Version - She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
  • Amplified Bible - And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have given birth to a son by him in his old age.”
  • American Standard Version - And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.
  • King James Version - And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
  • New English Translation - She went on to say, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son for him in his old age!”
  • World English Bible - She said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
  • 新標點和合本 - 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說『撒拉要乳養嬰孩』呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說,撒拉要乳養孩子呢?因為在他年老的時候,我為他生了一個兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說,撒拉要乳養孩子呢?因為在他年老的時候,我為他生了一個兒子。」
  • 當代譯本 - 誰會對亞伯拉罕說撒拉要哺養孩子呢?我竟然在他年老的時候給他生了兒子。」
  • 聖經新譯本 - 又說:“誰能告訴亞伯拉罕,撒拉要乳養兒女呢?在他年老的時候,我竟給他生了一個兒子。”
  • 呂振中譯本 - 又說:『誰能對 亞伯拉罕 說, 撒拉 要乳養兒女呢?在他年老的時候、我竟給他生了一個兒子!』
  • 中文標準譯本 - 她又說:「當年會有人對亞伯拉罕說『撒拉將乳養孩子』嗎?我竟然在他年老的時候,為他生了一個兒子。」
  • 現代標點和合本 - 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說撒拉要乳養嬰孩呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、孰曾告亞伯拉罕曰、撒拉將哺子乎、而我於其暮年、為之生子矣、○
  • 文理委辦譯本 - 又曰、夫年邁矣、而我從之以誕育越在疇昔、孰能預告亞伯拉罕曰、撒拉將哺子乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、 亞伯拉罕 年已老、而我從之生子、在昔孰能預告 亞伯拉罕 曰、 撒拉 將哺子乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Sin embargo, le he dado un hijo en su vejez».
  • 현대인의 성경 - 다시 이렇게 덧붙였다. “이 사라가 자식을 기를 것이라고 누가 꿈엔들 생각했겠는가? 그러나 나는 나이 많은 아브라함에게 아들을 낳아 주었다.”
  • Новый Русский Перевод - И добавила: – Кто бы сказал Аврааму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
  • Восточный перевод - и добавила: – Кто бы сказал Ибрахиму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и добавила: – Кто бы сказал Ибрахиму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и добавила: – Кто бы сказал Иброхиму, что Соро будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle ajouta : Qui aurait dit à Abraham qu’un jour Sara allaiterait des enfants ? Et cependant, je lui ai donné un fils dans sa vieillesse.
  • リビングバイブル - まるで夢のようだわ。年老いた主人のために、赤ちゃんを産んだのですもの。」
  • Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice!”
  • Hoffnung für alle - Denn wer hätte gedacht, dass ich in meinem Alter noch Mutter werde? Abraham hat Jahrzehnte darauf warten müssen, aber jetzt habe ich ihm einen Sohn geboren!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai dám nói với Áp-ra-ham rằng Sa-ra sẽ cho con bú đâu? Thế mà tôi đã sinh được đứa con trai cho ông chồng già yếu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนางกล่าวอีกว่า “ใครจะคิดว่าซาราห์จะมีลูกให้กับอับราฮัม? แต่ฉันก็ได้คลอดลูกชายให้เขาเมื่อเขาชราแล้ว”
交叉引用
  • 2 เธสะโลนิกา 1:10 - เมื่อ​พระ​องค์​มา​ใน​วัน​นั้น เพื่อ​รับ​พระ​บารมี​จาก​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ และ​รับ​การ​สรรเสริญ​จาก​ทุก​คน​ที่​เชื่อ​ซึ่ง​รวม​ทั้ง​พวก​ท่าน​ด้วย เพราะ​ท่าน​เชื่อ​คำ​ยืนยัน​ของ​เรา
  • อิสยาห์ 49:21 - แล้ว​เจ้า​จะ​คิด​ในใจ​ว่า ‘ใคร​หนอ​ให้​กำเนิด​คน​เหล่า​นี้​แก่​เรา เรา​สูญ​เสีย​คน​ไป​และ​เป็น​หมัน ลี้ภัย​และ​ไม่​เป็น​ที่​ยอม​รับ แต่​ใคร​หนอ​ที่​ได้​นำ​คน​เหล่า​นี้​ขึ้น​มา ดู​เถิด เรา​ถูก​ทอดทิ้ง​ไว้​ตาม​ลำพัง แล้ว​คน​พวก​นี้​มา​จาก​ไหน​กัน’”
  • กันดารวิถี 23:23 - ไม่​มี​เวทมนตร์​คาถา​สาป​แช่ง​ยาโคบ ไม่​มี​การ​ทำนาย​คัดค้าน​อิสราเอล บัดนี้​ไป จะ​มี​การ​กล่าว​ถึง​ยาโคบ และ​อิสราเอล​ว่า ‘ดู​เถิด​ว่า พระ​เจ้า​ได้​กระทำ​อะไร​บ้าง’
  • เอเฟซัส 3:10 - เพื่อ​ว่า​บัดนี้​พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง และ​บรรดา​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ​ใน​อาณาเขต​สวรรค์ จะ​ได้​ประจักษ์​ถึง​พระ​ปัญญา​รอบ​ด้าน​ของ​พระ​เจ้า​โดย​ผ่าน​คริสตจักร
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:32 - จง​ถาม​ดู​เถิด​ว่า วัน​ที่​ล่วง​มา​ใน​สมัย​ดึกดำบรรพ์ นับ​จาก​วัน​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​มนุษย์​ใน​โลก และ​จง​ถาม​จาก​สุด​ฟาก​ฟ้า​ด้าน​หนึ่ง​จนถึง​อีก​ด้าน​หนึ่ง​เถิด​ว่า เคย​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ยิ่งใหญ่​เช่น​นี้​เกิด​ขึ้น​บ้าง​ไหม หรือ​เคย​ได้ยิน​เรื่อง​เช่นนี้​บ้าง​หรือ​ไม่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:33 - มี​ชาติ​ใด​ที่​เคย​ได้ยิน​เสียง​เทพเจ้า​เอ่ย​จาก​เพลิง​ไฟ​ดัง​ที่​ท่าน​ได้ยิน และ​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ได้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:34 - หรือ​มี​เทพเจ้า​ใด​ที่​พยายาม​นำ​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​อยู่​ภาย​ใต้​การ​นำ​ของ​อีก​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ออก​มา​ให้​เป็น​ของ​เทพ​เจ้า​เอง โดย​ใช้​วิธี​ทดสอบ​โดย​ปรากฏ​การณ์​อัศจรรย์ สิ่ง​มหัศจรรย์ โดย​การ​สงคราม โดย​อานุภาพ​และ​พลานุภาพ และ​โดย​เหตุการณ์​อัน​น่า​สะพรึง​กลัว เหมือน​กับ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กระทำ​เพื่อ​ท่าน​ใน​อียิปต์ ให้​เห็น​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​พวก​ท่าน
  • สดุดี 86:8 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​ปวง​เทพเจ้า​ที่​เป็น​เหมือน​พระ​องค์ และ​ไม่​มี​กิจการ​ใดๆ เหมือน​ของ​พระ​องค์
  • ปฐมกาล 18:11 - อับราฮัม​และ​ซาราห์​ชรา​แล้ว ทั้ง​สอง​มี​อายุ​มาก ซาราห์​ก็​หมด​รอบ​เดือน​แล้ว
  • ปฐมกาล 18:12 - นาง​ซาราห์​จึง​หัวเราะ​ค่อยๆ และ​คิด​ใน​ใจ​ว่า “ตัว​ฉัน​ชรา​ปาน​นี้​แล้ว สามี​ของ​ฉัน​ก็​มี​อายุ​มาก ฉัน​ยัง​จะ​มี​ลูก​ได้​อีก​หรือ”
  • อิสยาห์ 66:8 - ใคร​เคย​ได้ยิน​อะไร​อย่าง​นี้​บ้าง ใคร​เคย​ได้​เห็น​อะไร​อย่าง​นี้​บ้าง แผ่นดิน​เกิด​ขึ้น​ได้​ใน​วัน​เดียว​หรือ ประชา​ชาติ​จะ​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ได้​ใน​ขณะ​เดียว​หรือ เพราะ​ทันที​ที่​ศิโยน​เจ็บ​ครรภ์ นาง​ก็​ให้​กำเนิด​ลูกๆ ของ​นาง”
  • สดุดี 86:10 - พระ​องค์​ยิ่ง​ใหญ่​และ​กระทำ​สิ่ง​อัศจรรย์ พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​แต่เพียง​ผู้​เดียว
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​พูด​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “มี​ใคร​ที่​จะ​พูด​กับ​อับราฮัม​ได้​ว่า ซาราห์​จะ​ได้​มี​ลูก​กิน​นม​นาง​เอง แต่​ฉัน​ก็​ได้​ให้​กำเนิด​ลูก​ชาย​แก่​ท่าน​ใน​วัย​ชรา”
  • 新标点和合本 - 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说‘撒拉要乳养婴孩’呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说,撒拉要乳养孩子呢?因为在他年老的时候,我为他生了一个儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说,撒拉要乳养孩子呢?因为在他年老的时候,我为他生了一个儿子。”
  • 当代译本 - 谁会对亚伯拉罕说撒拉要哺养孩子呢?我竟然在他年老的时候给他生了儿子。”
  • 圣经新译本 - 又说:“谁能告诉亚伯拉罕,撒拉要乳养儿女呢?在他年老的时候,我竟给他生了一个儿子。”
  • 中文标准译本 - 她又说:“当年会有人对亚伯拉罕说‘撒拉将乳养孩子’吗?我竟然在他年老的时候,为他生了一个儿子。”
  • 现代标点和合本 - 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说撒拉要乳养婴孩呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。”
  • 和合本(拼音版) - 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说‘撒拉要乳养婴孩’呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。”
  • New International Version - And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
  • New International Reader's Version - She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would breast-feed children? But I’ve had a son by him when he is old.”
  • English Standard Version - And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
  • New Living Translation - Who would have said to Abraham that Sarah would nurse a baby? Yet I have given Abraham a son in his old age!”
  • The Message - She also said, Whoever would have suggested to Abraham that Sarah would one day nurse a baby! Yet here I am! I’ve given the old man a son!
  • Christian Standard Bible - She also said, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne a son for him in his old age.”
  • New American Standard Bible - And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son in his old age.”
  • New King James Version - She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
  • Amplified Bible - And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have given birth to a son by him in his old age.”
  • American Standard Version - And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.
  • King James Version - And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
  • New English Translation - She went on to say, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son for him in his old age!”
  • World English Bible - She said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
  • 新標點和合本 - 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說『撒拉要乳養嬰孩』呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說,撒拉要乳養孩子呢?因為在他年老的時候,我為他生了一個兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說,撒拉要乳養孩子呢?因為在他年老的時候,我為他生了一個兒子。」
  • 當代譯本 - 誰會對亞伯拉罕說撒拉要哺養孩子呢?我竟然在他年老的時候給他生了兒子。」
  • 聖經新譯本 - 又說:“誰能告訴亞伯拉罕,撒拉要乳養兒女呢?在他年老的時候,我竟給他生了一個兒子。”
  • 呂振中譯本 - 又說:『誰能對 亞伯拉罕 說, 撒拉 要乳養兒女呢?在他年老的時候、我竟給他生了一個兒子!』
  • 中文標準譯本 - 她又說:「當年會有人對亞伯拉罕說『撒拉將乳養孩子』嗎?我竟然在他年老的時候,為他生了一個兒子。」
  • 現代標點和合本 - 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說撒拉要乳養嬰孩呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、孰曾告亞伯拉罕曰、撒拉將哺子乎、而我於其暮年、為之生子矣、○
  • 文理委辦譯本 - 又曰、夫年邁矣、而我從之以誕育越在疇昔、孰能預告亞伯拉罕曰、撒拉將哺子乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、 亞伯拉罕 年已老、而我從之生子、在昔孰能預告 亞伯拉罕 曰、 撒拉 將哺子乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Sin embargo, le he dado un hijo en su vejez».
  • 현대인의 성경 - 다시 이렇게 덧붙였다. “이 사라가 자식을 기를 것이라고 누가 꿈엔들 생각했겠는가? 그러나 나는 나이 많은 아브라함에게 아들을 낳아 주었다.”
  • Новый Русский Перевод - И добавила: – Кто бы сказал Аврааму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
  • Восточный перевод - и добавила: – Кто бы сказал Ибрахиму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и добавила: – Кто бы сказал Ибрахиму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и добавила: – Кто бы сказал Иброхиму, что Соро будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle ajouta : Qui aurait dit à Abraham qu’un jour Sara allaiterait des enfants ? Et cependant, je lui ai donné un fils dans sa vieillesse.
  • リビングバイブル - まるで夢のようだわ。年老いた主人のために、赤ちゃんを産んだのですもの。」
  • Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice!”
  • Hoffnung für alle - Denn wer hätte gedacht, dass ich in meinem Alter noch Mutter werde? Abraham hat Jahrzehnte darauf warten müssen, aber jetzt habe ich ihm einen Sohn geboren!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai dám nói với Áp-ra-ham rằng Sa-ra sẽ cho con bú đâu? Thế mà tôi đã sinh được đứa con trai cho ông chồng già yếu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนางกล่าวอีกว่า “ใครจะคิดว่าซาราห์จะมีลูกให้กับอับราฮัม? แต่ฉันก็ได้คลอดลูกชายให้เขาเมื่อเขาชราแล้ว”
  • 2 เธสะโลนิกา 1:10 - เมื่อ​พระ​องค์​มา​ใน​วัน​นั้น เพื่อ​รับ​พระ​บารมี​จาก​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ และ​รับ​การ​สรรเสริญ​จาก​ทุก​คน​ที่​เชื่อ​ซึ่ง​รวม​ทั้ง​พวก​ท่าน​ด้วย เพราะ​ท่าน​เชื่อ​คำ​ยืนยัน​ของ​เรา
  • อิสยาห์ 49:21 - แล้ว​เจ้า​จะ​คิด​ในใจ​ว่า ‘ใคร​หนอ​ให้​กำเนิด​คน​เหล่า​นี้​แก่​เรา เรา​สูญ​เสีย​คน​ไป​และ​เป็น​หมัน ลี้ภัย​และ​ไม่​เป็น​ที่​ยอม​รับ แต่​ใคร​หนอ​ที่​ได้​นำ​คน​เหล่า​นี้​ขึ้น​มา ดู​เถิด เรา​ถูก​ทอดทิ้ง​ไว้​ตาม​ลำพัง แล้ว​คน​พวก​นี้​มา​จาก​ไหน​กัน’”
  • กันดารวิถี 23:23 - ไม่​มี​เวทมนตร์​คาถา​สาป​แช่ง​ยาโคบ ไม่​มี​การ​ทำนาย​คัดค้าน​อิสราเอล บัดนี้​ไป จะ​มี​การ​กล่าว​ถึง​ยาโคบ และ​อิสราเอล​ว่า ‘ดู​เถิด​ว่า พระ​เจ้า​ได้​กระทำ​อะไร​บ้าง’
  • เอเฟซัส 3:10 - เพื่อ​ว่า​บัดนี้​พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง และ​บรรดา​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ​ใน​อาณาเขต​สวรรค์ จะ​ได้​ประจักษ์​ถึง​พระ​ปัญญา​รอบ​ด้าน​ของ​พระ​เจ้า​โดย​ผ่าน​คริสตจักร
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:32 - จง​ถาม​ดู​เถิด​ว่า วัน​ที่​ล่วง​มา​ใน​สมัย​ดึกดำบรรพ์ นับ​จาก​วัน​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​มนุษย์​ใน​โลก และ​จง​ถาม​จาก​สุด​ฟาก​ฟ้า​ด้าน​หนึ่ง​จนถึง​อีก​ด้าน​หนึ่ง​เถิด​ว่า เคย​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ยิ่งใหญ่​เช่น​นี้​เกิด​ขึ้น​บ้าง​ไหม หรือ​เคย​ได้ยิน​เรื่อง​เช่นนี้​บ้าง​หรือ​ไม่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:33 - มี​ชาติ​ใด​ที่​เคย​ได้ยิน​เสียง​เทพเจ้า​เอ่ย​จาก​เพลิง​ไฟ​ดัง​ที่​ท่าน​ได้ยิน และ​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ได้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:34 - หรือ​มี​เทพเจ้า​ใด​ที่​พยายาม​นำ​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​อยู่​ภาย​ใต้​การ​นำ​ของ​อีก​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ออก​มา​ให้​เป็น​ของ​เทพ​เจ้า​เอง โดย​ใช้​วิธี​ทดสอบ​โดย​ปรากฏ​การณ์​อัศจรรย์ สิ่ง​มหัศจรรย์ โดย​การ​สงคราม โดย​อานุภาพ​และ​พลานุภาพ และ​โดย​เหตุการณ์​อัน​น่า​สะพรึง​กลัว เหมือน​กับ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กระทำ​เพื่อ​ท่าน​ใน​อียิปต์ ให้​เห็น​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​พวก​ท่าน
  • สดุดี 86:8 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​ปวง​เทพเจ้า​ที่​เป็น​เหมือน​พระ​องค์ และ​ไม่​มี​กิจการ​ใดๆ เหมือน​ของ​พระ​องค์
  • ปฐมกาล 18:11 - อับราฮัม​และ​ซาราห์​ชรา​แล้ว ทั้ง​สอง​มี​อายุ​มาก ซาราห์​ก็​หมด​รอบ​เดือน​แล้ว
  • ปฐมกาล 18:12 - นาง​ซาราห์​จึง​หัวเราะ​ค่อยๆ และ​คิด​ใน​ใจ​ว่า “ตัว​ฉัน​ชรา​ปาน​นี้​แล้ว สามี​ของ​ฉัน​ก็​มี​อายุ​มาก ฉัน​ยัง​จะ​มี​ลูก​ได้​อีก​หรือ”
  • อิสยาห์ 66:8 - ใคร​เคย​ได้ยิน​อะไร​อย่าง​นี้​บ้าง ใคร​เคย​ได้​เห็น​อะไร​อย่าง​นี้​บ้าง แผ่นดิน​เกิด​ขึ้น​ได้​ใน​วัน​เดียว​หรือ ประชา​ชาติ​จะ​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ได้​ใน​ขณะ​เดียว​หรือ เพราะ​ทันที​ที่​ศิโยน​เจ็บ​ครรภ์ นาง​ก็​ให้​กำเนิด​ลูกๆ ของ​นาง”
  • สดุดี 86:10 - พระ​องค์​ยิ่ง​ใหญ่​และ​กระทำ​สิ่ง​อัศจรรย์ พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​แต่เพียง​ผู้​เดียว
圣经
资源
计划
奉献