Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:8 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - So the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the same day that Isaac was weaned.
  • 新标点和合本 - 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子渐渐长大,就断了奶。以撒断奶的那一天,亚伯拉罕摆设丰盛的宴席。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子渐渐长大,就断了奶。以撒断奶的那一天,亚伯拉罕摆设丰盛的宴席。
  • 当代译本 - 以撒渐渐长大,亚伯拉罕在他断奶的那天大摆宴席。
  • 圣经新译本 - 孩子渐渐长大,就断了奶。以撒断奶的那天,亚伯拉罕摆设盛大的筵席。
  • 中文标准译本 - 孩子长大了,断了奶。在以撒断奶的那一天,亚伯拉罕摆设了盛大的宴席。
  • 现代标点和合本 - 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
  • 和合本(拼音版) - 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
  • New International Version - The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
  • New International Reader's Version - Isaac grew. The time came for his mother to stop breast-feeding him. On that day Abraham prepared a big celebration.
  • English Standard Version - And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
  • New Living Translation - When Isaac grew up and was about to be weaned, Abraham prepared a huge feast to celebrate the occasion.
  • The Message - The baby grew and was weaned. Abraham threw a big party on the day Isaac was weaned.
  • Christian Standard Bible - The child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
  • New American Standard Bible - And the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day that Isaac was weaned.
  • Amplified Bible - The child [Isaac] grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day that Isaac was weaned.
  • American Standard Version - And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
  • King James Version - And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
  • New English Translation - The child grew and was weaned. Abraham prepared a great feast on the day that Isaac was weaned.
  • World English Bible - The child grew and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
  • 新標點和合本 - 孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子漸漸長大,就斷了奶。以撒斷奶的那一天,亞伯拉罕擺設豐盛的宴席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子漸漸長大,就斷了奶。以撒斷奶的那一天,亞伯拉罕擺設豐盛的宴席。
  • 當代譯本 - 以撒漸漸長大,亞伯拉罕在他斷奶的那天大擺宴席。
  • 聖經新譯本 - 孩子漸漸長大,就斷了奶。以撒斷奶的那天,亞伯拉罕擺設盛大的筵席。
  • 呂振中譯本 - 孩子漸漸長大,就斷了奶; 以撒 斷奶的日子, 亞伯拉罕 設擺了盛大的筵席。
  • 中文標準譯本 - 孩子長大了,斷了奶。在以撒斷奶的那一天,亞伯拉罕擺設了盛大的宴席。
  • 現代標點和合本 - 孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。
  • 文理和合譯本 - 子長而斷乳、斷乳之日、亞伯拉罕設盛饌、
  • 文理委辦譯本 - 子長而斷乳、斷乳之日、亞伯拉罕設盛饌。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子漸長、遂斷乳、 以撒 斷乳之時、 亞伯拉罕 設盛筵、
  • Nueva Versión Internacional - El niño Isaac creció y fue destetado. Ese mismo día, Abraham hizo un gran banquete.
  • 현대인의 성경 - 아이가 자라 젖을 떼는 날에 아브라함은 큰 잔치를 베풀었다.
  • Новый Русский Перевод - Ребенок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исаак был отнят от груди, Авраам устроил большой пир.
  • Восточный перевод - Ребёнок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исхак был отнят от груди, Ибрахим устроил большой пир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ребёнок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исхак был отнят от груди, Ибрахим устроил большой пир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ребёнок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исхок был отнят от груди, Иброхим устроил большой пир.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’enfant grandit et Sara cessa de l’allaiter. Le jour où l’on sevra Isaac, Abraham fit un grand festin .
  • リビングバイブル - 子どもは日を追って大きくなり、やがて乳離れする時になりました。アブラハムは息子の成長を祝ってパーティーを開きました。
  • Nova Versão Internacional - O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
  • Hoffnung für alle - Isaak wuchs heran, und als Sara aufhörte, ihn zu stillen, feierte Abraham mit seinen Leuten ein großes Fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sác lớn lên; đến ngày dứt sữa, Áp-ra-ham đãi tiệc ăn mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เด็กนั้นก็เติบโตขึ้นและหย่านม ในวันที่อิสอัคหย่านม อับราฮัมจัดงานเลี้ยงใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เด็ก​ชาย​เติบโต​ขึ้น​จน​หย่านม​แล้ว อับราฮัม​ก็​จัด​งาน​ฉลอง​ใหญ่​ใน​วัน​ที่​อิสอัค​หย่านม
交叉引用
  • Genesis 26:30 - So he made them a feast, and they ate and drank.
  • 1 Samuel 1:22 - But Hannah did not go up, for she said to her husband, “Not until the child is weaned; then I will take him, that he may appear before the Lord and remain there forever.”
  • 1 Samuel 25:36 - Now Abigail went to Nabal, and there he was, holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk; therefore she told him nothing, little or much, until morning light.
  • Esther 1:3 - that in the third year of his reign he made a feast for all his officials and servants—the powers of Persia and Media, the nobles, and the princes of the provinces being before him—
  • 1 Kings 3:15 - Then Solomon awoke; and indeed it had been a dream. And he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the Lord, offered up burnt offerings, offered peace offerings, and made a feast for all his servants.
  • Genesis 29:22 - And Laban gathered together all the men of the place and made a feast.
  • Judges 14:12 - Then Samson said to them, “Let me pose a riddle to you. If you can correctly solve and explain it to me within the seven days of the feast, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothing.
  • Psalms 131:2 - Surely I have calmed and quieted my soul, Like a weaned child with his mother; Like a weaned child is my soul within me.
  • Genesis 40:20 - Now it came to pass on the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
  • 2 Samuel 3:20 - So Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David made a feast for Abner and the men who were with him.
  • Judges 14:10 - So his father went down to the woman. And Samson gave a feast there, for young men used to do so.
  • Genesis 19:3 - But he insisted strongly; so they turned in to him and entered his house. Then he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
  • Hosea 1:8 - Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived and bore a son.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - So the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the same day that Isaac was weaned.
  • 新标点和合本 - 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子渐渐长大,就断了奶。以撒断奶的那一天,亚伯拉罕摆设丰盛的宴席。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子渐渐长大,就断了奶。以撒断奶的那一天,亚伯拉罕摆设丰盛的宴席。
  • 当代译本 - 以撒渐渐长大,亚伯拉罕在他断奶的那天大摆宴席。
  • 圣经新译本 - 孩子渐渐长大,就断了奶。以撒断奶的那天,亚伯拉罕摆设盛大的筵席。
  • 中文标准译本 - 孩子长大了,断了奶。在以撒断奶的那一天,亚伯拉罕摆设了盛大的宴席。
  • 现代标点和合本 - 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
  • 和合本(拼音版) - 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
  • New International Version - The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
  • New International Reader's Version - Isaac grew. The time came for his mother to stop breast-feeding him. On that day Abraham prepared a big celebration.
  • English Standard Version - And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
  • New Living Translation - When Isaac grew up and was about to be weaned, Abraham prepared a huge feast to celebrate the occasion.
  • The Message - The baby grew and was weaned. Abraham threw a big party on the day Isaac was weaned.
  • Christian Standard Bible - The child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
  • New American Standard Bible - And the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day that Isaac was weaned.
  • Amplified Bible - The child [Isaac] grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day that Isaac was weaned.
  • American Standard Version - And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
  • King James Version - And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
  • New English Translation - The child grew and was weaned. Abraham prepared a great feast on the day that Isaac was weaned.
  • World English Bible - The child grew and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
  • 新標點和合本 - 孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子漸漸長大,就斷了奶。以撒斷奶的那一天,亞伯拉罕擺設豐盛的宴席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子漸漸長大,就斷了奶。以撒斷奶的那一天,亞伯拉罕擺設豐盛的宴席。
  • 當代譯本 - 以撒漸漸長大,亞伯拉罕在他斷奶的那天大擺宴席。
  • 聖經新譯本 - 孩子漸漸長大,就斷了奶。以撒斷奶的那天,亞伯拉罕擺設盛大的筵席。
  • 呂振中譯本 - 孩子漸漸長大,就斷了奶; 以撒 斷奶的日子, 亞伯拉罕 設擺了盛大的筵席。
  • 中文標準譯本 - 孩子長大了,斷了奶。在以撒斷奶的那一天,亞伯拉罕擺設了盛大的宴席。
  • 現代標點和合本 - 孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。
  • 文理和合譯本 - 子長而斷乳、斷乳之日、亞伯拉罕設盛饌、
  • 文理委辦譯本 - 子長而斷乳、斷乳之日、亞伯拉罕設盛饌。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子漸長、遂斷乳、 以撒 斷乳之時、 亞伯拉罕 設盛筵、
  • Nueva Versión Internacional - El niño Isaac creció y fue destetado. Ese mismo día, Abraham hizo un gran banquete.
  • 현대인의 성경 - 아이가 자라 젖을 떼는 날에 아브라함은 큰 잔치를 베풀었다.
  • Новый Русский Перевод - Ребенок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исаак был отнят от груди, Авраам устроил большой пир.
  • Восточный перевод - Ребёнок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исхак был отнят от груди, Ибрахим устроил большой пир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ребёнок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исхак был отнят от груди, Ибрахим устроил большой пир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ребёнок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исхок был отнят от груди, Иброхим устроил большой пир.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’enfant grandit et Sara cessa de l’allaiter. Le jour où l’on sevra Isaac, Abraham fit un grand festin .
  • リビングバイブル - 子どもは日を追って大きくなり、やがて乳離れする時になりました。アブラハムは息子の成長を祝ってパーティーを開きました。
  • Nova Versão Internacional - O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
  • Hoffnung für alle - Isaak wuchs heran, und als Sara aufhörte, ihn zu stillen, feierte Abraham mit seinen Leuten ein großes Fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sác lớn lên; đến ngày dứt sữa, Áp-ra-ham đãi tiệc ăn mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เด็กนั้นก็เติบโตขึ้นและหย่านม ในวันที่อิสอัคหย่านม อับราฮัมจัดงานเลี้ยงใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เด็ก​ชาย​เติบโต​ขึ้น​จน​หย่านม​แล้ว อับราฮัม​ก็​จัด​งาน​ฉลอง​ใหญ่​ใน​วัน​ที่​อิสอัค​หย่านม
  • Genesis 26:30 - So he made them a feast, and they ate and drank.
  • 1 Samuel 1:22 - But Hannah did not go up, for she said to her husband, “Not until the child is weaned; then I will take him, that he may appear before the Lord and remain there forever.”
  • 1 Samuel 25:36 - Now Abigail went to Nabal, and there he was, holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk; therefore she told him nothing, little or much, until morning light.
  • Esther 1:3 - that in the third year of his reign he made a feast for all his officials and servants—the powers of Persia and Media, the nobles, and the princes of the provinces being before him—
  • 1 Kings 3:15 - Then Solomon awoke; and indeed it had been a dream. And he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the Lord, offered up burnt offerings, offered peace offerings, and made a feast for all his servants.
  • Genesis 29:22 - And Laban gathered together all the men of the place and made a feast.
  • Judges 14:12 - Then Samson said to them, “Let me pose a riddle to you. If you can correctly solve and explain it to me within the seven days of the feast, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothing.
  • Psalms 131:2 - Surely I have calmed and quieted my soul, Like a weaned child with his mother; Like a weaned child is my soul within me.
  • Genesis 40:20 - Now it came to pass on the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
  • 2 Samuel 3:20 - So Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David made a feast for Abner and the men who were with him.
  • Judges 14:10 - So his father went down to the woman. And Samson gave a feast there, for young men used to do so.
  • Genesis 19:3 - But he insisted strongly; so they turned in to him and entered his house. Then he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
  • Hosea 1:8 - Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived and bore a son.
圣经
资源
计划
奉献