逐节对照
- 當代譯本 - 亞伯拉罕伸手拿起刀來,要殺他的兒子。
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
- 当代译本 - 亚伯拉罕伸手拿起刀来,要杀他的儿子。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕伸手拿刀,要宰杀自己的儿子的时候,
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要宰杀自己的儿子。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
- New International Version - Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.
- New International Reader's Version - Then he reached out his hand. He picked up the knife to kill his son.
- English Standard Version - Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son.
- New Living Translation - And Abraham picked up the knife to kill his son as a sacrifice.
- Christian Standard Bible - Then Abraham reached out and took the knife to slaughter his son.
- New American Standard Bible - And Abraham reached out with his hand and took the knife to slaughter his son.
- New King James Version - And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
- Amplified Bible - Abraham reached out his hand and took the knife to kill his son.
- American Standard Version - And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
- King James Version - And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
- New English Translation - Then Abraham reached out his hand, took the knife, and prepared to slaughter his son.
- World English Bible - Abraham stretched out his hand, and took the knife to kill his son.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕伸手拿刀,要宰殺自己的兒子的時候,
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 就伸手拿刀、要宰他的兒子。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要宰殺自己的兒子。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
- 文理和合譯本 - 舉手執刃、將宰其子、
- 文理委辦譯本 - 舉手執刀、將宰其子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 舉手執刀、將殺其子、
- Nueva Versión Internacional - Entonces tomó el cuchillo para sacrificar a su hijo,
- 현대인의 성경 - 그리고 그가 손을 내밀어 칼을 잡고 자기 아들을 치려고 하는 순간
- Новый Русский Перевод - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
- Восточный перевод - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Abraham prit en main le couteau pour immoler son fils.
- リビングバイブル - アブラハムは刀をしっかりと握りしめ、その手を頭上高く振りかざしました。その時です。息子の心臓めがけて刀を振り下ろそうとした、まさにその時、主の使いの声が天から響きました。 「アブラハム! アブラハム!」 「はい、神様。」
- Nova Versão Internacional - Então estendeu a mão e pegou a faca para sacrificar seu filho.
- Hoffnung für alle - Dann griff er nach dem Messer, um seinen Sohn zu töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đưa tay cầm dao để giết con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาเอื้อมมือหยิบมีดจะฆ่าลูกชายของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วอับราฮัมก็ยื่นมือคว้ามีดเพื่อจะฆ่าบุตรของตน
交叉引用
- 以賽亞書 53:6 - 我們都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和華卻讓祂承擔我們眾人的罪惡。
- 以賽亞書 53:7 - 祂遭欺壓、受痛苦, 卻默然不語, 像被人牽去宰殺的羔羊, 又如在剪毛人手下一聲不吭的綿羊, 祂默然不語。
- 以賽亞書 53:8 - 祂受到欺壓和審判,被押去處死。 祂那個世代的人誰會想到祂受鞭打、 從世上被除去是因為我百姓的過犯呢?
- 以賽亞書 53:9 - 雖然祂沒有做過殘暴之事, 口中也沒有詭詐, 人卻將祂與惡人同葬, 與富人同墓。
- 以賽亞書 53:10 - 然而,祂被壓傷、 受痛苦是耶和華的旨意; 祂的性命作了贖罪祭 。 祂必看見自己的後裔, 祂必長久活著。 耶和華的旨意必在祂手中成就。
- 以賽亞書 53:11 - 祂必看見自己勞苦的成果, 並心滿意足。 耶和華說:「我公義的僕人必憑祂的知識使許多人被算為義人, 祂要擔當他們的罪惡。
- 以賽亞書 53:12 - 因此,我要使祂與偉人同享尊榮, 跟強者同分戰利品, 因為祂獻出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 卻擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。」
- 希伯來書 11:17 - 因為信心,亞伯拉罕被試驗時,把以撒獻為祭物,承受應許的亞伯拉罕當時獻上了自己的獨生子。
- 希伯來書 11:18 - 關於這兒子,上帝曾說:「以撒生的才可算為你的後裔。」
- 希伯來書 11:19 - 他認定上帝能使死人復活,從象徵意義上說,他也確實從死亡中得回了以撒。
- 雅各書 2:21 - 我們的祖先亞伯拉罕把兒子以撒獻在祭壇上的時候,難道不是因行為被稱為義人嗎?
- 雅各書 2:22 - 可見他的信心和行為相稱,而且信心要有行為才是完全的。
- 雅各書 2:23 - 這正應驗了聖經的記載:「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人」 ,並且被稱為「上帝的朋友」。