gen 22:14 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - จากนั้น​อับราฮัม​ตั้งชื่อ​สถานที่​นั้น​ว่า “พระยาห์เวห์​จัดหา​ให้” เหมือนกับ​ที่​คน​พูด​กัน​จนถึง​ทุก​วันนี้​ว่า “บน​ภูเขา​ของ​พระยาห์เวห์ พระองค์​จัดหา​ให้”
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”(意思就是“耶和华必预备”),直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒” 。直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒” 。直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 当代译本 - 亚伯拉罕称那地方为“耶和华以勒” 。直到今天人们还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”。直到今日,人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕给那地方起名为“耶和华以勒”;因此直到今日,人们还说:“在耶和华的山上必有预备 。”
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒 ,直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒 ,直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • New International Version - So Abraham called that place The Lord Will Provide. And to this day it is said, “On the mountain of the Lord it will be provided.”
  • New International Reader's Version - So Abraham named that place The Lord Will Provide. To this day people say, “It will be provided on the mountain of the Lord.”
  • English Standard Version - So Abraham called the name of that place, “The Lord will provide”; as it is said to this day, “On the mount of the Lord it shall be provided.”
  • New Living Translation - Abraham named the place Yahweh-Yireh (which means “the Lord will provide”). To this day, people still use that name as a proverb: “On the mountain of the Lord it will be provided.”
  • The Message - Abraham named that place God-Yireh (God-Sees-to-It). That’s where we get the saying, “On the mountain of God, he sees to it.”
  • Christian Standard Bible - And Abraham named that place The Lord Will Provide, so today it is said, “It will be provided on the Lord’s mountain.”
  • New American Standard Bible - And Abraham named that place The Lord Will Provide, as it is said to this day, “On the mountain of the Lord it will be provided.”
  • New King James Version - And Abraham called the name of the place, The-Lord-Will-Provide; as it is said to this day, “In the Mount of the Lord it shall be provided.”
  • Amplified Bible - So Abraham named that place The Lord Will Provide. And it is said to this day, “On the mountain of the Lord it will be seen and provided.”
  • American Standard Version - And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of Jehovah it shall be provided.
  • King James Version - And Abraham called the name of that place Jehovah–jireh: as it is said to this day, In the mount of the Lord it shall be seen.
  • New English Translation - And Abraham called the name of that place “The Lord provides.” It is said to this day, “In the mountain of the Lord provision will be made.”
  • World English Bible - Abraham called the name of that place “Yahweh Will Provide”. As it is said to this day, “On Yahweh’s mountain, it will be provided.”
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕給那地方起名叫「耶和華以勒」(就是耶和華必預備的意思),直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕給那地方起名叫「耶和華以勒」 。直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕給那地方起名叫「耶和華以勒」 。直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕稱那地方為「耶和華以勒」 。直到今天人們還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕給那地方起名叫“耶和華以勒”。直到今日,人還說:“在耶和華的山上必有預備。”
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 給那地方起名叫『 永恆主以勒 』;今日人還說:『在永恆主山上、必有所顧到的。』
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕給那地方起名為「耶和華以勒」;因此直到今日,人們還說:「在耶和華的山上必有預備 。」
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕給那地方起名叫耶和華以勒 ,直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 文理和合譯本 - 稱其地曰耶和華亦勒、迄今尚有人云、在耶和華山必預備也、
  • 文理委辦譯本 - 稱其地曰、耶和華必預備。越至於今、人常云、在耶和華山、必預備也。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 稱其地、曰 耶和華亦列 、至今尚有人云、於主之山可見、
  • Nueva Versión Internacional - A ese sitio Abraham le puso por nombre: «El Señor provee». Por eso hasta el día de hoy se dice: «En un monte provee el Señor».
  • 현대인의 성경 - 아브라함이 그 곳 이름을 ‘여호와 – 이레’ 라고 불렀으므로 오늘날까지도 사람들이 ‘여호와의 산에서 준비될 것이다’ 라는 말을 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам назвал то место «Господь усмотрит» , и оттого доныне говорится: «На горе Господа усмотрится».
  • Восточный перевод - Ибрахим назвал то место «Вечный усмотрит» , и оттого и доныне говорится: «На горе Вечного усмотрится» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим назвал то место «Вечный усмотрит» , и оттого и доныне говорится: «На горе Вечного усмотрится» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим назвал то место «Вечный усмотрит» , и оттого и доныне говорится: «На горе Вечного усмотрится» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham appela ce lieu-là : Yahvé-Yireéh (L’Eternel pourvoira). C’est pourquoi on dit aujourd’hui : Sur la montagne de l’Eternel, il sera pourvu.
  • リビングバイブル - このことがあってから、アブラハムはそこをアドナイ・イルエ〔「神は用意してくださる」の意〕と呼びました。現在でも、そう呼ばれています。
  • Nova Versão Internacional - Abraão deu àquele lugar o nome de “O Senhor Proverá”. Por isso até hoje se diz: “No monte do Senhor se proverá”.
  • Hoffnung für alle - Den Ort nannte er: »Der Herr versorgt.« Noch heute sagt man darum: »Auf dem Berg des Herrn ist vorgesorgt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham gọi địa điểm này là “Chúa Hằng Hữu cung ứng.” Vì thế, cho đến ngày nay, người ta có câu: “Trên núi của Chúa Hằng Hữu, điều ấy sẽ được cung ứng!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอับราฮัมจึงเรียกสถานที่นั้นว่า “พระยาห์เวห์จะทรงจัดเตรียมไว้” อย่างที่พูดกันทุกวันนี้ว่า “จะจัดเตรียมไว้บนภูเขาของพระยาห์เวห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​อับราฮัม​เรียก​ชื่อ​สถาน​ที่​นั้น​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​จัดหา​ให้” ตาม​ที่​พูด​กัน​อยู่​ทุก​วัน​นี้​ว่า “จะ​จัดหา​ให้​บน​ภูเขา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • Thai KJV - อับราฮัมจึงเรียกสถานที่นั้นว่า เยโฮวาห์ยิเรห์ อย่างที่เขาพูดกันทุกวันนี้ว่า “ที่ภูเขาของพระเยโฮวาห์นั้น พระองค์ทรงทอดพระเนตร”
交叉引用
  • มีคาห์ 4:10 - นางสาว​ศิโยน ให้​ชักดิ้น​ชักงอ​ด้วย​ความเจ็บปวด และ​กรีดร้อง​เหมือนกับ​หญิง​ที่​กำลัง​จะ​คลอดลูก เพราะว่า ตอนนี้​พวกเจ้า​จะ​ต้อง​ออกไป​จาก​เมืองนี้​ต้อง​ไป​อยู่​ใน​ที่​โล่งกว้าง เจ้า​จะ​ต้อง​ไป​ที่​บาบิโลน แต่​พวกเจ้า​จะ​ได้รับ​การช่วยกู้​ที่นั่น พระยาห์เวห์​จะ​ไถ่​เจ้า​ที่นั่น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​ศัตรู​เจ้า
  • 1 ทิโมธี 3:16 - ไม่​ต้อง​สงสัย​เลย นี่แหละ​คือ​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​ความลับ​ใน​ศาสนา​อัน​แท้จริง​ของ​เรา คือ พระคริสต์​ได้​มา​ปรากฏ​ใน​ร่าง​ของ​มนุษย์ พระวิญญาณ​ได้​พิสูจน์​แล้ว​ว่า​เป็น​จริง เหล่า​ทูตสวรรค์​ก็​เห็น เรื่อง​ของ​พระองค์​ได้​ถูก​ประกาศ​ไป​ทั่ว​ทุก​ชนชาติ ผู้คน​ใน​โลก​ต่าง​เชื่อ​ใน​พระองค์ และ​พระเจ้า​ได้รับ​พระองค์​ขึ้น​ไป​สู่​สง่าราศี​อัน​ยิ่งใหญ่
  • ยอห์น 1:14 - พระคำ​ได้​กลาย​มา​เป็น​มนุษย์ และ​ใช้​ชีวิต​อยู่​ท่ามกลาง​พวกเรา พระคำ​นั้น​เต็ม​ไป​ด้วย​ความ​เมตตา​กรุณา​และ​ความจริง พวก​เรา​ได้​เห็น​ความยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์ ซึ่ง​เป็น​ความยิ่งใหญ่​ของ​พระบุตร​เพียง​องค์​เดียว​ของ​พระบิดา
  • ดาเนียล 3:17 - ข้าแต่​กษัตริย์ เพราะ​พระเจ้า​ของเรา​ที่​พวกเรา​รับใช้​อยู่นี้​มีจริง พระเจ้า​สามารถ​ช่วย​พวกเรา​ให้​รอดพ้น​จาก​เตาไฟ​ที่​ร้อนแรงนั้น และ​พระเจ้า​จะ​ช่วย​ให้​พวกเรา​รอดพ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​พระองค์​ด้วย
  • ดาเนียล 3:18 - แต่​ถ้าหาก​ว่า​พระเจ้า​จะ​ไม่ช่วย​พวกเรา ก็​ขอให้​พระองค์​รู้​ไว้​เถิด​ว่า เรา​ก็​จะ​ไม่​นมัสการ​เทพเจ้า​ของ​พระองค์ และ​เรา​ก็​จะ​ไม่​ก้มลง​กราบ​รูปปั้น​ทองคำ​ที่​พระองค์​ตั้งขึ้น”
  • ดาเนียล 3:19 - ถึง​ตอนนี้ กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ก็​ยิ่ง​โกรธจัด หน้าตา​ของ​พระองค์​ก็​บูดเบี้ยวไป​ต่อ​ชัดรัค เมชาค และ​เอเบดเนโก และ​พระองค์​ก็​สั่ง​ให้​เพิ่ม​ไฟ​ใน​เตา​ให้​ร้อนแรง​ขึ้น​กว่า​ของเดิม​เป็น​เจ็ดเท่า
  • ดาเนียล 3:20 - และ​พระองค์​สั่ง​ทหาร​บางคน​ที่​แข็งแรง​มาก​ใน​กองทัพ​ของ​พระองค์ มัด​ตัว​ชัดรัค เมชาค และ​เอเบดเนโก และ​ให้​โยน​พวกเขา​ลง​ไป​ใน​เตาไฟ​ที่​กำลัง​ลุกไหม้​อยู่
  • ดาเนียล 3:21 - ทั้ง​สามคน​ก็เลย​ถูก​มัด ใน​ขณะที่​ยัง​มี​เสื้อคลุม กางเกง หมวก รวมทั้ง​เสื้อผ้า​อื่นๆ​สวมใส่อยู่ แล้ว​พวกทหาร​ก็​โยน​ทั้ง​สามคน​ลงไป​ใน​เตาไฟ​ที่​ร้อนแรง
  • ดาเนียล 3:22 - เป็น​เพราะ​กษัตริย์​สั่ง​อย่าง​เฉียบขาด ให้​คน​ทำ​เตาไฟ​ให้​ร้อน​กว่าเดิม​มาก พวกทหาร​ที่​โยน​ชัดรัค เมชาค และ​เอเบดเนโก ลง​ไป​ใน​เตา ก็​ถูก​เปลวไฟ​เผาตาย
  • ดาเนียล 3:23 - ชาย​ทั้ง​สามคน คือ​ชัดรัค เมชาค และ​เอเบดเนโก หล่น​ลงไป​ใน​เตาไฟ ใน​ขณะที่​ถูก​มัดอยู่
  • ดาเนียล 3:24 - แล้ว​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ก็​สะดุ้ง​สุดตัว ลุก​พรวดพราด​ขึ้นมา​อย่าง​รวดเร็ว และ​ร้อง​ถาม​พวก​ที่ปรึกษา​ที่​อยู่ข้างๆ​ว่า “เรา​มัด​แค่​สามคน​โยน​ลงไป​ใน​เตาไฟ​ไม่ใช่หรือ” พวกเขา​ตอบ​ว่า “ข้าแต่​กษัตริย์ พระองค์​พูด​ถูกแล้ว”
  • ดาเนียล 3:25 - พระองค์​จึง​ถาม​ว่า “แล้ว​ทำไม​เรา​ถึง​เห็น​สี่คน​เดินไป​เดินมา​อยู่​ใน​กองไฟ​นั้นละ แล้ว​ยัง​ไม่​ถูกมัด​อีก​ต่างหาก และ​ไม่​เป็น​อันตราย​อะไรเลย แถม​คน​ที่สี่​ก็​ดู​เหมือน​เป็น​เทพเจ้า​อีกด้วย”
  • ปฐมกาล 32:30 - ยาโคบ​จึง​เรียก​สถานที่​นั้น​ว่า “เปนีเอล” เขา​พูด​ว่า “เพราะ​เรา​ได้​เห็น​พระเจ้า​ซึ่งๆหน้า แต่​เรา​ก็​ยัง​มีชีวิตอยู่”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:36 - เมื่อ​พระองค์​เห็น​ว่า​อำนาจ​ของ​พวกเขา​หมดลง ไม่มี​ผู้ปกครอง​และ​ไม่มี​ผู้ช่วยเหลือ พระยาห์เวห์​ก็​จะ​ให้​ความ​ยุติธรรม​กับ​ประชาชน​ของ​พระองค์ และ​พระองค์​จะ​ให้​ความ​เมตตา​กับ​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์
  • 1 ซามูเอล 7:12 - จาก​นั้น​ซามูเอล​ก็​นำ​ก้อน​หิน​ก้อน​หนึ่ง​มา​ตั้ง​ไว้​ระหว่าง​เมือง​มิสปาห์​และ​เมือง​เยสชานาห์ และ​ตั้งชื่อ​หิน​ก้อน​นั้น​ว่า “เอเบนเอเซอร์” และ​พูด​ว่า “พระยาห์เวห์​ได้​ช่วยเหลือ​พวก​เรา​มา​จน​ถึง​ที่​นี่”
  • เอเสเคียล 48:35 - รวม​ระยะทาง​โดย​รอบ​ของ​กำแพง​เมือง จะ​มี​ความ​ยาว​หนึ่งหมื่น​แปดพัน​ศอก และ​นับ​ตั้งแต่​เวลานี้​เป็น​ต้นไป เมืองนี้​จะ​มี​ชื่อ​ว่า “พระยาห์เวห์​อยู่​ที่นั่น”
  • 2 โครินธ์ 1:8 - พี่น้อง​ครับ เรา​อยากให้​พวกคุณ​รู้​ถึง​ความ​ทุกข์ทรมาน​อย่าง​แสนสาหัส​ที่​เรา​เจอ​ใน​แคว้น​เอเชีย ซึ่ง​หนัก​เกินกว่า​ที่​เรา​จะ​ทนได้ เรา​หมดหวัง​จน​คิดว่า​คง​ไม่​รอด​แล้ว
  • 2 โครินธ์ 1:9 - เรา​คิด​อยู่​ในใจ​เหมือนว่า​เรา​ถูก​ตัดสิน​ให้​ประหาร​ชีวิต​แล้ว แต่​เรื่องนี้​เกิดขึ้น​ก็​เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ไม่​พึ่ง​ตนเอง แต่​พึ่ง​พระเจ้า​ผู้​ทำ​ให้​คน​ตาย​ฟื้น​ขึ้น​มา
  • 2 โครินธ์ 1:10 - พระเจ้า​ช่วย​ให้​เรา​พ้น​จาก​อันตราย​อัน​ใหญ่หลวง​และ​พระองค์​ก็​จะ​ช่วย​ชีวิต​เรา​ต่อไป เรา​มี​ความหวัง​ใน​พระองค์​ว่า พระองค์​จะ​ช่วย​ชีวิต​เรา​ต่อไป​ใน​อนาคต
  • ปฐมกาล 28:19 - และ​เขา​เรียก​สถานที่​แห่งนี้​ว่า “เบธเอล” แต่​เมืองนั้น เดิม​มี​ชื่อ​ว่า “ลูส”
  • ปฐมกาล 16:13 - ฮาการ์​เรียก​ชื่อ​พระยาห์เวห์​ที่​พูด​กับ​นาง​ว่า “พระองค์​คือ​พระเจ้า​ผู้มองเห็น​ฉัน ” ที่​นาง​เรียก​อย่างนั้น ก็​เพราะ​นาง​คิด​ว่า “ที่​นี่​ฉัน​ได้​เห็น​พระองค์​ที่​มองเห็น​ฉัน​จริงๆ​หรือ ”
  • ปฐมกาล 16:14 - บ่อน้ำพุ​จึง​ได้​ชื่อ​ว่า เบเออลาไฮรอย บ่อนี้​ยังคง​อยู่​ระหว่าง​เมือง​เคเดช​และ​เมือง​เบเรด
  • สดุดี 22:4 - บรรพบุรุษ​ของเรา​ไว้วางใจ​ในพระองค์ และ​พระองค์​ช่วยกู้​พวกเขา
  • สดุดี 22:5 - พวกเขา​ตะโกน​ร้องขอ​ความช่วยเหลือ​จาก​พระองค์ และ​ได้รับ​การช่วยเหลือ​จาก​พระองค์ พวกเขา​วางใจ​ใน​พระองค์ พวกเขา​จึง​ไม่ผิดหวัง
  • ผู้วินิจฉัย 6:24 - กิเดโอน​จึง​สร้าง​แท่น​บูชา​ขึ้น​มา​ให้​กับ​พระยาห์เวห์​ที่​นั่น และ​ตั้งชื่อ​ว่า “พระยาห์เวห์​คือ​ความ​สงบ” จน​ถึง​วันนี้​แท่น​นั้น​ก็​ยัง​อยู่​ที่​โอฟราห์ ซึ่ง​เป็น​ของ​ตระกูล​อาบีเยเซอร์
  • ปฐมกาล 22:8 - อับราฮัม​ตอบ​ว่า “ลูกเอ๋ย พระเจ้า​เอง​จะ​จัดหา​แกะ​ที่​จะ​ใช้​เผา​เป็น​เครื่อง​บูชา” และ​ทั้ง​สองคน​ได้​เดินทาง​ต่อไป​ด้วยกัน
  • อพยพ 17:15 - แล้ว​โมเสส​ก็​สร้าง​แท่นบูชา​ขึ้น เขา​ตั้งชื่อ​แท่นบูชา​นี้​ว่า “พระยาห์เวห์​คือ​ธงชัย​ของ​ข้าพเจ้า”
  • ปฐมกาล 22:13 - และ​เมื่อ​อับราฮัม​เงย​หน้า​ขึ้น เขา​เห็น​แกะ​ตัวผู้​ตัวหนึ่ง เขา​ของมัน​ติด​อยู่​กับ​พุ่มไม้ อับราฮัม​จึง​เดิน​ไป​จับ​แกะ​ตัวนั้น​มา​ฆ่า​ถวาย​เป็น​เครื่อง​เผา​บูชา​แทน​ลูกชาย​ของเขา
逐节对照交叉引用