逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อับราฮัมตอบว่า “ลูกเอ๋ย พระเจ้าเองจะจัดหาแกะที่จะใช้เผาเป็นเครื่องบูชา” และทั้งสองคนได้เดินทางต่อไปด้วยกัน
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕说:“我儿, 神必自己预备作燔祭的羊羔。”于是二人同行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕说:“我儿,上帝必自己预备燔祭的羔羊。”于是二人同行。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕说:“我儿, 神必自己预备燔祭的羔羊。”于是二人同行。
- 当代译本 - 亚伯拉罕说:“儿子,上帝会亲自预备献燔祭的羊羔。”二人就一同向前走。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕回答:“我儿, 神自己必亲自预备献燔祭用的羊羔。”于是二人继续一起前行。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕说:“我儿啊,神必亲自预备燔祭用的羔羊!”他们两人就一同前行。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕说:“我儿,神必自己预备做燔祭的羊羔。”于是二人同行。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕说:“我儿,上帝必自己预备作燔祭的羊羔。”于是二人同行。
- New International Version - Abraham answered, “God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them went on together.
- New International Reader's Version - Abraham answered, “God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them walked on together.
- English Standard Version - Abraham said, “God will provide for himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they went both of them together.
- New Living Translation - “God will provide a sheep for the burnt offering, my son,” Abraham answered. And they both walked on together.
- The Message - Abraham said, “Son, God will see to it that there’s a sheep for the burnt offering.” And they kept on walking together.
- Christian Standard Bible - Abraham answered, “God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” Then the two of them walked on together.
- New American Standard Bible - Abraham said, “God will provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son.” So the two of them walked on together.
- New King James Version - And Abraham said, “My son, God will provide for Himself the lamb for a burnt offering.” So the two of them went together.
- Amplified Bible - Abraham said, “My son, God will provide for Himself a lamb for the burnt offering.” So the two walked on together.
- American Standard Version - And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt-offering, my son: so they went both of them together.
- King James Version - And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
- New English Translation - “God will provide for himself the lamb for the burnt offering, my son,” Abraham replied. The two of them continued on together.
- World English Bible - Abraham said, “God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they both went together.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備作燔祭的羊羔。」於是二人同行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕說:「我兒,上帝必自己預備燔祭的羔羊。」於是二人同行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕說:「我兒, 神必自己預備燔祭的羔羊。」於是二人同行。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕說:「兒子,上帝會親自預備獻燔祭的羊羔。」二人就一同向前走。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕回答:“我兒, 神自己必親自預備獻燔祭用的羊羔。”於是二人繼續一起前行。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 說:『孩子,上帝自己會顧到燔祭小羊的。』二人仍這樣一齊走着走着。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕說:「我兒啊,神必親自預備燔祭用的羔羊!」他們兩人就一同前行。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備做燔祭的羊羔。」於是二人同行。
- 文理和合譯本 - 曰、吾子、上帝將自備羔、以為燔祭、於是偕行、○
- 文理委辦譯本 - 曰、吾子、上帝將備羔、以為燔祭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 曰、我子、天主必自備羔以為火焚祭、於是二人偕行、
- Nueva Versión Internacional - —El cordero, hijo mío, lo proveerá Dios —le respondió Abraham. Y siguieron caminando juntos.
- 현대인의 성경 - “얘야, 제물로 바칠 어린 양은 하나님이 직접 준비하실 것이다.” 그들이 계속 걸어서
- Новый Русский Перевод - Авраам ответил: – Бог Сам усмотрит ягненка для всесожжения, сын мой. И они вдвоем пошли дальше.
- Восточный перевод - Ибрахим ответил: – Всевышний Сам усмотрит ягнёнка для всесожжения, сын мой. И они вдвоём пошли дальше.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим ответил: – Аллах Сам усмотрит ягнёнка для всесожжения, сын мой. И они вдвоём пошли дальше.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим ответил: – Всевышний Сам усмотрит ягнёнка для всесожжения, сын мой. И они вдвоём пошли дальше.
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham répondit : Mon fils, Dieu pourvoira lui-même à l’agneau pour l’holocauste. Et ils poursuivirent leur chemin tous deux ensemble.
- リビングバイブル - 「わが子イサク、大丈夫だ。神様がちゃんと用意してくださるよ。」二人はどんどん先へ進みました。
- Nova Versão Internacional - Respondeu Abraão: “Deus mesmo há de prover o cordeiro para o holocausto, meu filho”. E os dois continuaram a caminhar juntos.
- Hoffnung für alle - »Gott wird schon dafür sorgen, mein Sohn!« – Schweigend gingen sie weiter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đáp: “Con ơi, Đức Chúa Trời sẽ cung ứng chiên con làm tế lễ thiêu.” Hai cha con tiếp tục đi với nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมตอบว่า “ลูกเอ๋ย พระเจ้าจะจัดเตรียมลูกแกะสำหรับเผาบูชาไว้เอง” แล้วทั้งสองก็เดินต่อไปด้วยกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมพูดว่า “ลูกเอ๋ย พระเจ้าจะจัดหาลูกแกะสำหรับเผาเป็นของถวายเอง” แล้วทั้งสองก็เดินต่อไปด้วยกัน
- Thai KJV - อับราฮัมตอบว่า “ลูกเอ๋ย พระเจ้าจะทรงจัดหาลูกแกะสำหรับพระองค์เองเป็นเครื่องเผาบูชา” พ่อลูกทั้งสองก็เดินต่อไปด้วยกัน
交叉引用
- มัทธิว 19:26 - พระเยซูมองพวกศิษย์และพูดว่า “สำหรับมนุษย์ เป็นไปไม่ได้อยู่แล้ว แต่สำหรับพระเจ้าทุกสิ่งทุกอย่างเป็นไปได้”
- วิวรณ์ 5:6 - แล้วผมก็เห็นลูกแกะ ตัวหนึ่งยืนอยู่ตรงกลางใกล้ๆกับบัลลังก์ และมีสิ่งมีชีวิตทั้งสี่และพวกผู้อาวุโสล้อมรอบมันอยู่ ดูเหมือนว่าลูกแกะตัวนั้นเคยถูกฆ่ามาแล้ว มันมีเจ็ดเขา และเจ็ดตา ซึ่งเป็นพระวิญญาณทั้งเจ็ดของพระเจ้าที่พระองค์ส่งออกไปทั่วโลก
- 2 พงศาวดาร 25:9 - อามาซิยาห์ถามคนของพระเจ้าคนนั้นว่า “แล้วเงินสามตันครึ่งที่เราได้จ่ายให้กับพวกกองทัพของชาวอิสราเอลไปแล้วล่ะ” คนของพระเจ้าตอบว่า “พระยาห์เวห์จะให้ท่านมากกว่านี้อีก”
- วิวรณ์ 7:14 - ผมตอบว่า “ท่านครับ ท่านย่อมรู้ดีว่าพวกเขาเป็นใคร” ผู้อาวุโสจึงบอกว่า “คนพวกนี้คือคนที่มาจากความทุกข์ยากลำบากครั้งยิ่งใหญ่ พวกเขาซักเสื้อคลุม ของเขาด้วยเลือดของลูกแกะจนมันขาวสะอาด
- 1 เปโตร 1:19 - แต่ใช้เลือดอันมีค่าของพระคริสต์ เหมือนกับเลือดของลูกแกะที่ไม่มีรอยตำหนิหรือจุดด่างพร้อยเลย
- 1 เปโตร 1:20 - พระเจ้าได้เลือกพระคริสต์ไว้ก่อนที่จะสร้างโลกนี้เสียอีก แต่เพิ่งให้พระคริสต์มาปรากฏในช่วงสุดท้ายนี้เพื่อพวกคุณ
- ปฐมกาล 18:14 - มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้สำหรับพระยาห์เวห์หรือ ในปีหน้าเวลานี้เราจะกลับมาหาเจ้า มันจะเป็นช่วงฤดูใบไม้ผลิ และซาราห์จะมีลูกชายคนหนึ่ง”
- วิวรณ์ 13:8 - คนชั่วที่อยู่บนแผ่นดินโลกจะกราบไหว้บูชามัน ตั้งแต่วันแรกที่สร้างโลกมาแล้ว ชื่อของคนพวกนี้ไม่ได้จดไว้ในหนังสือแห่งชีวิตของลูกแกะที่ถูกฆ่านั้น
- วิวรณ์ 5:12 - พูดด้วยเสียงอันดังว่า “ลูกแกะที่ถูกฆ่า คือผู้ที่เหมาะสมจะได้รับฤทธิ์อำนาจ ความมั่งคั่ง สติปัญญา พละกำลัง เกียรติยศ ความรุ่งโรจน์ และคำสรรเสริญ”
- ยอห์น 1:29 - ในวันต่อมา ยอห์นเห็นพระเยซูเดินตรงมาหาเขา แล้วยอห์นป่าวประกาศว่า “นี่ไง ลูกแกะของพระเจ้า ที่จะมาเอาความผิดบาปของโลกไป
- ยอห์น 1:36 - เมื่อเขาเห็นพระเยซูเดินผ่านไป ยอห์นก็พูดขึ้นว่า “นั่นไง ลูกแกะของพระเจ้า”