逐节对照
  • 环球圣经译本 - 于是,以弗仑在幔利附近麦比拉的那块田,包括那块田和其中那个洞、田里和四周所有树木,
  • 新标点和合本 - 于是,麦比拉、幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,以弗仑把那块位于幔利对面的麦比拉田,和其中的洞,以及田间周围的树木都成交了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,以弗仑把那块位于幔利对面的麦比拉田,和其中的洞,以及田间周围的树木都成交了,
  • 当代译本 - 这样,以弗仑在麦比拉、靠近幔利的那块地和山洞及地界内所有的树木,
  • 圣经新译本 - 于是,以弗仑在麦比拉,在幔利前面的那块地,包括那块田和其中的洞,田中和四周所有的树木,
  • 中文标准译本 - 这样,以弗仑的那块田地,就是幔利对面在麦比拉的田地,包括其中的洞穴和地界内所有的树木,
  • 现代标点和合本 - 于是,麦比拉,幔利前,以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
  • 和合本(拼音版) - 于是,麦比拉、幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
  • New International Version - So Ephron’s field in Machpelah near Mamre—both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field—was deeded
  • New International Reader's Version - So Ephron sold his field to Abraham. The field was in Machpelah near Mamre. Abraham bought the field and the cave that was in it. He also bought all the trees that were inside the borders of the field. Everything was sold
  • English Standard Version - So the field of Ephron in Machpelah, which was to the east of Mamre, the field with the cave that was in it and all the trees that were in the field, throughout its whole area, was made over
  • New Living Translation - So Abraham bought the plot of land belonging to Ephron at Machpelah, near Mamre. This included the field itself, the cave that was in it, and all the surrounding trees.
  • The Message - That’s how Ephron’s field next to Mamre—the field, its cave, and all the trees within its borders—became Abraham’s property. The town council of Hittites witnessed the transaction. Abraham then proceeded to bury his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah that is next to Mamre, present-day Hebron, in the land of Canaan. The field and its cave went from the Hittites into Abraham’s possession as a burial plot.
  • Christian Standard Bible - So Ephron’s field at Machpelah near Mamre — the field with its cave and all the trees anywhere within the boundaries of the field — became
  • New American Standard Bible - So Ephron’s field, which was in Machpelah, which faced Mamre, the field and the cave which was in it, and all the trees which were in the field, that were within all the confines of its border, were deeded over
  • New King James Version - So the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field and the cave which was in it, and all the trees that were in the field, which were within all the surrounding borders, were deeded
  • Amplified Bible - So the field of Ephron in Machpelah, which was to the east of Mamre (Hebron)—the field and the cave which was in it, and all the trees that were in the field and in all its borders around it—were deeded over [legally]
  • American Standard Version - So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure
  • King James Version - And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
  • New English Translation - So Abraham secured Ephron’s field in Machpelah, next to Mamre, including the field, the cave that was in it, and all the trees that were in the field and all around its border,
  • World English Bible - So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that were in all of its borders, were deeded
  • 新標點和合本 - 於是,麥比拉、幔利前、以弗崙的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,以弗崙把那塊位於幔利對面的麥比拉田,和其中的洞,以及田間周圍的樹木都成交了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,以弗崙把那塊位於幔利對面的麥比拉田,和其中的洞,以及田間周圍的樹木都成交了,
  • 當代譯本 - 這樣,以弗崙在麥比拉、靠近幔利的那塊地和山洞及地界內所有的樹木,
  • 環球聖經譯本 - 於是,以弗崙在幔利附近麥比拉的那塊田,包括那塊田和其中那個洞、田裡和四周所有樹木,
  • 聖經新譯本 - 於是,以弗崙在麥比拉,在幔利前面的那塊地,包括那塊田和其中的洞,田中和四周所有的樹木,
  • 呂振中譯本 - 於是 以弗崙 的田地、那在 麥比拉 在 幔利 東面的、那塊田地和其中的洞、以及田地中間跟四圍界限所有的一切樹木,
  • 中文標準譯本 - 這樣,以弗崙的那塊田地,就是幔利對面在麥比拉的田地,包括其中的洞穴和地界內所有的樹木,
  • 現代標點和合本 - 於是,麥比拉,幔利前,以弗崙的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木,
  • 文理和合譯本 - 如是、以弗崙之田、在麥比拉、與幔利相對者、田與穴、暨四周之林木、
  • 文理委辦譯本 - 如是以弗崙田在麥比拉、與慢哩相對、田之穴、暨田中四圍群樹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以弗崙 田在 麥比拉 、在 幔利 前者、田與田間之穴、及田中四圍之樹、俱定與 亞伯拉罕 為業、
  • Nueva Versión Internacional - Así fue como el campo de Efrón, que estaba en Macpela, cerca de Mamré, pasó a ser propiedad de Abraham, junto con la cueva y todos los árboles que estaban dentro de los límites del campo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 마므레 앞 막벨라에 있는 에브 론의 밭과 그 속의 굴과 밭 언저리에 둘러 서 있는 모든 나무들이 그 곳에 모인 모든 헷 사람들 앞에서 다 아브라함의 소유가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Так поле Эфрона в Махпеле рядом с Мамре – и поле, и пещера на нем, и все деревья в границах поля – перешли
  • Восточный перевод - Так поле Эфрона в Махпеле, рядом с Мамре, – и поле, и пещера на нём, и все деревья в границах поля – перешли
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так поле Эфрона в Махпеле, рядом с Мамре, – и поле, и пещера на нём, и все деревья в границах поля – перешли
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так поле Эфрона в Махпеле, рядом с Мамре, – и поле, и пещера на нём, и все деревья в границах поля – перешли
  • La Bible du Semeur 2015 - De la sorte, le terrain d’Ephrôn, qui est à Makpéla, vis-à-vis de Mamré, ainsi que la caverne qui s’y trouvait et tous les arbres sur le terrain et ceux qui l’entouraient passèrent
  • リビングバイブル - こうして、マムレに近いマクペラにあったエフロンの畑地とそのはずれのほら穴は、アブラハムのものとなりました。そこに生えている木もすべてです。町の門で、ヘテ人の証人を前に正式に契約を交わし、アブラハムの財産と認められたのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim o campo de Efrom em Macpela, perto de Manre, o próprio campo com a caverna que nele há e todas as árvores dentro das divisas do campo, foi transferido
  • Hoffnung für alle - Von da an gehörte ihm das Grundstück bei Machpela, östlich von Mamre, und die Höhle am Ende des Grundstücks sowie alle Bäume, die dort standen. Die anwesenden Männer waren Zeugen dafür, dass das Land rechtmäßig in den Besitz Abrahams überging.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Áp-ra-ham mua cánh đồng của Ép-rôn tại Mạc-bê-la, gần Mam-rê, gồm cánh đồng có hang đá và tất cả cây cối trong cánh đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นที่ดินของเอโฟรนในมัคเปลาห์ใกล้มัมเร คือทั้งท้องทุ่งและถ้ำในที่ดินผืนนั้น และต้นไม้ทั้งหมดที่อยู่ริมทุ่งได้ถูกโอนกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ทุ่ง​นา​ของ​เอโฟรน​ใน​มัคเป-ลาห์ ซึ่ง​อยู่​ใกล้​มัมเร ทั้ง​ทุ่ง​และ​ถ้ำ ต้นไม้​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง ทั่ว​บริเวณ​ทั้ง​หมด​ถูก​โอน
  • Thai KJV - นาของเอโฟรนในมัคเป-ลาห์ ซึ่งอยู่หน้ามัมเร มีนากับถ้ำซึ่งอยู่ในนั้น และต้นไม้ทั้งสิ้นซึ่งอยู่ในนาตลอดทั่วบริเวณนั้น จึงได้ขาย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ที่ดิน​ของ​เอโฟรน​ใน​มัคเปลาห์ ทาง​ตะวันออก​ของ​มัมเร ที่ดิน​และ​ถ้ำ​ในนั้น ต้นไม้​ทั้งหมด​บน​ที่ดินนั้น และ​พื้นที่​รอบๆ​ก็​ได้​กลายเป็น​ของ​อับราฮัม ถูกต้อง​ตาม​กฎหมาย
  • onav - وَبِمُقْتَضَى ذَلِكَ أَصْبَحَ حَقْلُ عِفْرُونَ الَّذِي فِي الْمَكْفِيلَةِ مُقَابِلَ مَمْرَا، وَالْمَغَارَةُ الَّتِي فِيهِ، وَجَمِيعُ الأَشْجَارِ الْقَائِمَةِ فِي كُلِّ الْحُدُودِ الْمُحِيطَةِ بِهِ،
交叉引用
  • 歌罗西书 4:5 - 你们要把握时机,用智慧跟外人来往。
  • 路得记 4:7 - 从前,在以色列中关于买赎或交易是这样的,为了确认整件事情,一方必须脱鞋给另一方。以色列中都以此为证。
  • 路得记 4:8 - 那赎业亲属对波阿斯说:“你自己买吧!”于是他把鞋子脱下来。
  • 路得记 4:9 - 波阿斯对长老和在城门的所有人说:“今天你们是见证人,所有属于以利米勒以及所有属于基利雍和玛哈隆的产业,我都从娜娥米手中买下来了。
  • 路得记 4:10 - 我也娶玛哈隆的遗孀摩押女子路得为妻,好让死人的名字在他的产业上存留下去,免得死人的名字从他的族兄弟和他本地的城门被剪除。今天你们是见证人。”
  • 创世记 49:29 - 然后雅各吩咐他们,对他们说:“我快要归到先人那里了。你们要把我葬在我的祖先旁边,就是在赫特人以弗仑那块田的洞里。
  • 创世记 49:30 - 那个洞在幔利附近麦比拉田间,在迦南地,亚伯拉罕从赫特人以弗仑买下那块田,成为用作坟墓的产业。
  • 创世记 49:31 - 那里葬著亚伯拉罕和他的妻子莎拉,葬著以撒和他的妻子利百加,我也把莉亚葬在那里。
  • 创世记 49:32 - 那块田和其中那个洞,是从赫特人买来的。”
  • 耶利米书 32:7 - ‘你叔叔沙龙的儿子哈拿默很快就会来见你,说:“请你买下我在亚拿突的那块田地,因为你有亲属权利买赎。”’
  • 耶利米书 32:8 - 我叔叔的儿子哈拿默果然照著耶和华的话,到卫兵的院子里来见我,对我说:‘请你买下我在便雅悯境内亚拿突的那块地,因为你有权继承和赎回。请你买下吧!’我就知道这是耶和华的话。
  • 耶利米书 32:9 - 于是我从我叔叔的儿子哈拿默买下在亚拿突的那块田,称了十七舍客勒银子给他。”
  • 耶利米书 32:10 - “我在地契上签名,封好,又请证人作证,就用天平称出银子。
  • 耶利米书 32:11 - 然后我取了地契,一份是封好的,有交易细则和条件,一份是未加封印的。
  • 耶利米书 32:12 - 在我叔叔的儿子哈拿默眼前,在那些在地契上签名作证的人眼前,在所有坐在卫兵院子里的犹大人眼前,我把地契交给玛西雅的孙子尼利亚的儿子巴录。
  • 耶利米书 32:13 - 我在这些人眼前吩咐巴录说:
  • 耶利米书 32:14 - ‘万军之耶和华 以色列的 神这样说:“你要把两份契约,就是地契,密封的和未加封印的,都放在瓦器里,以便长久保存。
  • 诗篇 112:5 - 乐善好施、秉公办事的人 必享福乐;
  • 马太福音 10:16 - “留心听!我差遣你们去,好像羊进入狼群;所以你们要像蛇那样机警,像鸽子那样纯洁。
  • 以弗所书 5:15 - 所以,你们行事为人要审慎,不要像愚昧人,而要像有智慧的人。
  • 使徒行传 7:16 - 遗体就运到示剑,安放在亚伯拉罕用银子向哈抹子孙买来的坟墓里。
  • 创世记 23:20 - 这样,那块田和其中那个洞,就从赫特人归给了亚伯拉罕,成为他用作坟墓的产业。
  • 创世记 25:9 - 他的儿子以撒和以实玛利把他安葬在麦比拉洞。这个洞在赫特人琐辖的儿子以弗仑的田里,在幔利附近,
  • 创世记 50:13 - 儿子们把他移送迦南地,葬在幔利附近麦比拉田间的洞里,那块田是亚伯拉罕买的,用作坟墓的产业,是从赫特人以弗仑买的。
逐节对照交叉引用