逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ผมเป็นคนต่างชาติที่เข้ามาอาศัยอยู่กับพวกท่าน ขอให้พวกท่านแบ่งที่ดินให้กับผมบ้าง เพื่อผมจะได้ใช้ฝังร่างของเมียผม”
- 新标点和合本 - “我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我在你们中间是外人,是寄居的。请给我你们那里的一块坟地,我好埋葬我的亡妻,使她不在我的面前。”
- 和合本2010(神版-简体) - “我在你们中间是外人,是寄居的。请给我你们那里的一块坟地,我好埋葬我的亡妻,使她不在我的面前。”
- 当代译本 - “我在你们中间是异乡客旅,请你们给我一块坟地,我好埋葬我的亡妻。”
- 圣经新译本 - “我是在你们中间寄居的外族人,求你们在你们中间给我一块坟地作产业,使我可以埋葬我死了的人,使她不露在我面前。”
- 中文标准译本 - “我在你们中间是外人,是寄居的;请把你们中间的一块地产给我作坟地,好让我把死者从我身旁移去安葬。”
- 现代标点和合本 - “我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。”
- 和合本(拼音版) - “我在你们中间是外人,是寄居的,求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。”
- New International Version - “I am a foreigner and stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead.”
- New International Reader's Version - “I’m an outsider. I’m a stranger among you. Sell me some property where I can bury those in my family who die. Then I can bury my wife.”
- English Standard Version - “I am a sojourner and foreigner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight.”
- New Living Translation - “Here I am, a stranger and a foreigner among you. Please sell me a piece of land so I can give my wife a proper burial.”
- Christian Standard Bible - “I am an alien residing among you. Give me burial property among you so that I can bury my dead.”
- New American Standard Bible - “I am a stranger and a foreign resident among you; give me a burial site among you so that I may bury my dead out of my sight.”
- New King James Version - “I am a foreigner and a visitor among you. Give me property for a burial place among you, that I may bury my dead out of my sight.”
- Amplified Bible - “I am a stranger and a sojourner (resident alien) among you; give (sell) me property for a burial place among you so that I may bury my dead [in the proper manner].”
- American Standard Version - I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.
- King James Version - I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
- New English Translation - “I am a temporary settler among you. Grant me ownership of a burial site among you so that I may bury my dead.”
- World English Bible - “I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.”
- 新標點和合本 - 「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裏給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我在你們中間是外人,是寄居的。請給我你們那裏的一塊墳地,我好埋葬我的亡妻,使她不在我的面前。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我在你們中間是外人,是寄居的。請給我你們那裏的一塊墳地,我好埋葬我的亡妻,使她不在我的面前。」
- 當代譯本 - 「我在你們中間是異鄉客旅,請你們給我一塊墳地,我好埋葬我的亡妻。」
- 聖經新譯本 - “我是在你們中間寄居的外族人,求你們在你們中間給我一塊墳地作產業,使我可以埋葬我死了的人,使她不露在我面前。”
- 呂振中譯本 - 『我同你們在一起、是寄居寄住的外僑;請給我一塊墳地做產業、和你們在一起,我好埋葬我死了的親人,使她不在我眼前。』
- 中文標準譯本 - 「我在你們中間是外人,是寄居的;請把你們中間的一塊地產給我作墳地,好讓我把死者從我身旁移去安葬。」
- 現代標點和合本 - 「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裡給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」
- 文理和合譯本 - 我於爾中為賓旅、請以塚地與我、葬我死者、使之離我、
- 文理委辦譯本 - 我於爾中為賓旅、請以塚地與我、使死者得葬。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於爾中寄居為旅、請在此以片地予我、以為塋地、可葬我當前之死者、
- Nueva Versión Internacional - —Entre ustedes yo soy un extranjero; no obstante, quiero pedirles que me vendan un sepulcro para enterrar a mi esposa.
- 현대인의 성경 - “나는 당신들 가운데 살고 있는 나그네이며 이방인입니다. 죽은 내 아내를 묻을 매장지를 나에게 좀 파십시오.”
- Новый Русский Перевод - – Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую.
- Восточный перевод - – Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit : Je ne suis qu’un étranger chez vous ; accordez-moi parmi vous une propriété funéraire pour que je puisse enterrer ma femme qui est morte.
- リビングバイブル - 「ご存じのように、私はよその国から来た者です。妻が死んでも、いったいどこに葬ったらよいのか……。ほんの少しでけっこうですから、墓地にする土地を売っていただくわけにはまいりませんか。」
- Nova Versão Internacional - “Sou apenas um estrangeiro entre vocês. Cedam-me alguma propriedade para sepultura, para que eu tenha onde enterrar a minha mulher”.
- Hoffnung für alle - »Ich bin nur ein Fremder bei euch und besitze kein eigenes Land. Überlasst mir ein kleines Grundstück für ein Familiengrab, ich will es euch bezahlen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôi chỉ là một kiều dân, tuy sống giữa các anh, nhưng không có đất ruộng. Xin các anh bán cho tôi một miếng đất làm nghĩa trang để an táng vợ tôi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพเจ้าเป็นคนต่างด้าวต่างแดนในหมู่พวกท่าน ขอที่ดินผืนหนึ่งของท่านให้แก่ข้าพเจ้าไว้ใช้เป็นสุสานเถิด เพื่อข้าพเจ้าจะได้ฝังผู้ตายของข้าพเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ข้าพเจ้าเป็นคนต่างแดนอาศัยอยู่ท่ามกลางพวกท่าน ขอให้ข้าพเจ้าได้ที่ดินเป็นสถานที่สำหรับบรรจุศพที่นี่เถิด เพื่อจะได้บรรจุร่างผู้ตายของข้าพเจ้าให้พ้นสายตา”
- Thai KJV - “ข้าพเจ้าเป็นคนต่างด้าวและเป็นคนมาอาศัยอยู่ท่ามกลางท่าน ขอท่านให้ที่ดินท่ามกลางท่านเป็นสุสาน เพื่อข้าพเจ้าจะได้ฝังผู้ตายของข้าพเจ้าให้พ้นสายตาไป”
交叉引用
- ฮีบรู 11:13 - คนพวกนี้ทั้งหมดตายไปในขณะที่ยังไว้วางใจอยู่ ถึงแม้พวกเขายังไม่ได้รับสิ่งที่พระเจ้าได้สัญญาไว้ เพียงแค่ได้เห็นแต่ไกลและยินดีต้อนรับสิ่งที่พระเจ้าได้สัญญานั้นไว้ พวกเขายังยอมรับอีกว่าตัวพวกเขาเองเป็นแค่คนแปลกหน้าและคนต่างด้าวในโลกนี้
- ฮีบรู 11:14 - ที่เขาพูดอย่างนี้แสดงว่าพวกเขากำลังแสวงหาบ้านเมืองที่จะเป็นของเขาเอง
- ฮีบรู 11:15 - ถ้าพวกเขาคิดถึงบ้านเมืองที่พวกเขาจากมา เขาก็ยังมีโอกาสที่จะกลับไปได้
- ฮีบรู 11:16 - แต่พวกเขากำลังใฝ่ฝันถึงบ้านเมืองที่ดีกว่านั้น คือเมืองแห่งสวรรค์ พระเจ้าถึงไม่อับอายที่ได้ชื่อว่าเป็นพระเจ้าของพวกเขา เพราะพระองค์ได้เตรียมบ้านเมืองไว้สำหรับพวกเขาแล้ว
- ปฐมกาล 3:19 - เจ้าจะต้องทำงานหนักอาบเหงื่อต่างน้ำเพื่อจะมีอาหารกิน จนกว่าเจ้าจะตายกลับไปสู่ดินเพราะเจ้ามาจากดิน เพราะเจ้าถูกสร้างมาจากผงดิน ดังนั้นเจ้าจะต้องคืนกลับไปเป็นผงดินเหมือนเดิม”
- ปัญญาจารย์ 12:5 - เมื่อมีคนกลัวความสูง และมีสิ่งน่าสยดสยองต่างๆบนท้องถนน ต้นอัลมอนด์ออกดอก ตั๊กแตนตัวอ้วนพี และผลเบอร์รี่ปริแตก เมื่อมนุษย์ไปยังบ้านที่อยู่ชั่วนิรันดร์ของพวกเขา และพวกคนไว้ทุกข์ก็เดินไปมาบนถนน
- ปัญญาจารย์ 6:3 - ถ้าชายคนหนึ่งมีลูกสักร้อยคน และมีอายุยืนยาว แต่เขากลับบ่นเกี่ยวกับชีวิตที่เหลืออยู่ของเขา และบ่นว่าไม่ได้รับความสุขจากสิ่งดีๆที่มี และบ่นว่าไม่มีที่ฝังศพ เราขอบอกว่าเด็กที่ตายในท้องก็ยังดีกว่าเขาเสียอีก
- 1 เปโตร 2:11 - เพื่อนรัก ให้อยู่อย่างคนต่างด้าวและคนแปลกถิ่นในสังคมนี้ ผมขอร้องว่าอย่าไปยอมแพ้กับกิเลสตัณหาของสันดานที่ต่อสู้กับใจของคุณ
- ปัญญาจารย์ 12:7 - เมื่อผงคลีกลับไปเป็นดินเหมือนที่มันเคยเป็น และเมื่อวิญญาณกลับไปหาพระเจ้าผู้ซึ่งให้มันมา
- ปฐมกาล 50:13 - คือพวกลูกชายของเขาได้แบกร่างเขามาถึงแผ่นดินคานาอัน และได้ฝังเขาไว้ในถ้ำในท้องทุ่งของมัคเปลาห์ ซึ่งอับราฮัมซื้อมาเพื่อเป็นที่ฝังศพจากเอโฟรนคนฮิตไทต์ ใกล้มัมเร
- โยบ 30:23 - ข้ารู้ว่าพระองค์จะนำข้าไปสู่ความตาย ไปถึงบ้านนั้นที่คนเป็นทั้งหลายต้องไป
- ปฐมกาล 47:9 - ยาโคบพูดกับฟาโรห์ “ผมมีอายุหนึ่งร้อยสามสิบปีแล้ว ชีวิตของผมยังนับว่าสั้นและลำบาก เมื่อเทียบกับบรรพบุรุษของผมแล้ว ผมยังมีอายุไม่ยืนยาวเท่ากับพวกเขา”
- สดุดี 105:12 - พระองค์ทำสิ่งนี้ตอนที่พวกเขายังมีกันอยู่ไม่กี่คน และยังเป็นคนต่างด้าวแค่กระจุกเดียวในดินแดนนั้นอยู่เลย
- สดุดี 105:13 - พวกเขาเร่ร่อนพเนจรจากชนชาติหนึ่งไปอีกชนชาติหนึ่ง จากอาณาจักรหนึ่งไปยังอีกอาณาจักรหนึ่ง
- สดุดี 39:12 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ โปรดฟังคำอธิษฐานของข้าพเจ้า โปรดฟังเสียงร้องให้ช่วยของข้าพเจ้า อย่าทำเป็นหูหนวกต่อน้ำตาของข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าเป็นคนเดินทาง ที่มาพักอยู่กับพระองค์ ข้าพเจ้าเป็นเหมือนบรรพบุรุษของข้าพเจ้าคือเป็นคนต่างด้าวที่ต้องพึ่งพระองค์
- เลวีนิติ 25:23 - เจ้าจะขายที่ดินกันอย่างถาวรไม่ได้ เพราะแผ่นดินนี้เป็นของเรา เจ้าเป็นเพียงคนต่างด้าวที่มาอาศัยอยู่ และเป็นคนเช่าที่อาศัยอยู่ร่วมกับเรา
- กิจการ 7:5 - ในตอนนั้นพระเจ้าไม่ได้ให้อับราฮัมครอบครองที่ดินตรงนี้แม้แต่ฝ่าเท้าเดียว แต่พระองค์สัญญาที่จะให้แผ่นดินทั้งหมดนี้กับเขาและลูกหลานของเขา ทั้งๆที่ตอนนั้นอับราฮัมยังไม่มีลูกเลย
- ปฐมกาล 49:30 - ในถ้ำในท้องทุ่งมัคเปลาห์ ที่อยู่ใกล้ๆมัมเร ในแคว้นคานาอัน อับราฮัมได้ซื้อท้องทุ่งนั้นมาจากเอโฟรนคนฮิตไทต์ เพื่อใช้เป็นที่ฝังศพ
- สดุดี 119:19 - ข้าพเจ้าอยู่ในโลกนี้แค่ชั่วคราว ขออย่าได้ซ่อนบัญญัติต่างๆของพระองค์ไปจากข้าพเจ้าเลย
- ปฐมกาล 17:8 - แผ่นดินทั้งหมดนี้ที่เป็นของชาวคานาอัน ที่เจ้ากำลังอยู่ในฐานะคนต่างด้าวนี้ เราจะยกให้กับเจ้าและลูกหลานของเจ้าตลอดไป และเราจะเป็นพระเจ้าของลูกหลานเจ้าด้วย”
- ฮีบรู 11:9 - เป็นเพราะอับราฮัมไว้วางใจนี่เอง เขาถึงได้มาอยู่อย่างคนต่างด้าวในแผ่นดินที่พระเจ้าสัญญาไว้ เขาได้พักอยู่ในเต็นท์เหมือนกับอิสอัคและยาโคบลูกหลานของเขา ผู้ที่จะได้รับมรดกร่วมกันกับอับราฮัมตามสัญญาอันเดียวกันที่พระเจ้าให้นั้น
- 1 พงศาวดาร 29:15 - ที่จริงแล้ว พวกเราเป็นชาวต่างชาติต่อหน้าพระองค์ และเป็นเพียงผู้ผ่านทางเหมือนกับบรรพบุรุษทั้งหมดของพวกเรา วันเวลาของพวกเราบนโลกนี้เป็นเหมือนเงาและไม่มีความหวัง