逐节对照
- King James Version - And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说:“请你把手放在我大腿底下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕对他家中管理他一切产业最老的仆人说:“把你的手放在我大腿底下。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕对他家中管理他一切产业最老的仆人说:“把你的手放在我大腿底下。
- 当代译本 - 亚伯拉罕对负责他所有产业的老总管说:“请你把手放在我大腿底下,
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕对他家中最老的,管理他所有产业的那仆人说:“请把你的手放在我的大腿底下。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕对管理他所有家业、家中最大的仆人说:“请你把手放在我大腿底下,
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说:“请你把手放在我大腿底下,
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说:“请你把手放在我大腿底下。
- New International Version - He said to the senior servant in his household, the one in charge of all that he had, “Put your hand under my thigh.
- New International Reader's Version - The best servant in his house was in charge of everything Abraham had. Abraham said to him, “Put your hand under my thigh.
- English Standard Version - And Abraham said to his servant, the oldest of his household, who had charge of all that he had, “Put your hand under my thigh,
- New Living Translation - One day Abraham said to his oldest servant, the man in charge of his household, “Take an oath by putting your hand under my thigh.
- The Message - Abraham spoke to the senior servant in his household, the one in charge of everything he had, “Put your hand under my thigh and swear by God—God of Heaven, God of Earth—that you will not get a wife for my son from among the young women of the Canaanites here, but will go to the land of my birth and get a wife for my son Isaac.”
- Christian Standard Bible - Abraham said to his servant, the elder of his household who managed all he owned, “Place your hand under my thigh,
- New American Standard Bible - Abraham said to his servant, the oldest of his household who was in charge of all that he owned, “Please place your hand under my thigh,
- New King James Version - So Abraham said to the oldest servant of his house, who ruled over all that he had, “Please, put your hand under my thigh,
- Amplified Bible - Abraham said to his servant [Eliezer of Damascus], the oldest of his household, who had charge over all that Abraham owned, “Please, put your hand under my thigh [as is customary for affirming a solemn oath],
- American Standard Version - And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
- New English Translation - Abraham said to his servant, the senior one in his household who was in charge of everything he had, “Put your hand under my thigh
- World English Bible - Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, “Please put your hand under my thigh.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕對管理他全業最老的僕人說:「請你把手放在我大腿底下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕對他家中管理他一切產業最老的僕人說:「把你的手放在我大腿底下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕對他家中管理他一切產業最老的僕人說:「把你的手放在我大腿底下。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕對負責他所有產業的老總管說:「請你把手放在我大腿底下,
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕對他家中最老的,管理他所有產業的那僕人說:“請把你的手放在我的大腿底下。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 對他的僕人、他家中的老者、那管理他所有的一切的、說:『請把手放在我的大腿下。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕對管理他所有家業、家中最大的僕人說:「請你把手放在我大腿底下,
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕對管理他全業最老的僕人說:「請你把手放在我大腿底下,
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕語其家宰、即司全業之老僕曰、爾其置手於我髀下、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕謂治理全業之老僕曰、爾當置手於我髀下、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 謂治理全業者、其家之老僕 或作謂其家宰即理其全業之僕 曰、爾當置手於我髀下、
- Nueva Versión Internacional - Un día, Abraham le dijo al criado más antiguo de su casa, que era quien le administraba todos sus bienes: —Pon tu mano debajo de mi muslo,
- 현대인의 성경 - 어느 날 아브라함은 자기 집 재산을 맡아 관리하는 제일 나이 많은 종에게 말하였다. “너는 손을 내 허벅지 밑에 넣고
- Новый Русский Перевод - Авраам сказал старшему слуге в своем доме, который распоряжался всем, что у него было: – Положи руку мне под бедро
- Восточный перевод - Ибрахим сказал старшему слуге в своём доме, который распоряжался всем, что у него было: – Положи руку мне под бедро
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим сказал старшему слуге в своём доме, который распоряжался всем, что у него было: – Положи руку мне под бедро
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим сказал старшему слуге в своём доме, который распоряжался всем, что у него было: – Положи руку мне под бедро
- La Bible du Semeur 2015 - Il dit à son serviteur le plus ancien qui administrait tous ses biens : Place ta main sous ma cuisse
- リビングバイブル - そんなある日、アブラハムは家を管理させていた最年長の召使に言いました。
- Nova Versão Internacional - Disse ele ao servo mais velho de sua casa, que era o responsável por tudo quanto tinha: “Ponha a mão debaixo da minha coxa
- Hoffnung für alle - Eines Tages sagte Abraham zu seinem Hausverwalter, der sein ältester Knecht war: »Als Zeichen des Schwures lege die Hand auf meinen Unterleib
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham bảo người quản gia, một nô bộc lớn tuổi nhất trong nhà: “Con hãy đặt tay con trên đùi ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งอับราฮัมพูดกับหัวหน้าคนรับใช้ ซึ่งเป็นผู้ดูแลทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขาว่า “จงเอามือของเจ้าไว้ที่หว่างขาของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมพูดกับผู้รับใช้ที่มีอายุมากที่สุดในบ้าน และเป็นผู้ดูแลทรัพย์สินทั้งหมดของท่านว่า “จงวางมือของเจ้าไว้ที่ใต้ขาอ่อนของเรา
交叉引用
- Genesis 44:1 - And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
- 1 Chronicles 29:24 - And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
- Genesis 24:9 - And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
- Genesis 24:10 - And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
- Genesis 39:8 - But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;
- Genesis 39:9 - There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
- 1 Timothy 5:17 - Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
- Genesis 15:2 - And Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
- Genesis 39:4 - And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
- Genesis 39:5 - And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the Lord blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the Lord was upon all that he had in the house, and in the field.
- Genesis 39:6 - And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured.
- Genesis 47:29 - And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt: