逐节对照
- 현대인의 성경 - 그때 그 사람은 머리를 숙여 여호와께 경배하고
- 新标点和合本 - 那人就低头向耶和华下拜,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那人就低头向耶和华敬拜,
- 和合本2010(神版-简体) - 那人就低头向耶和华敬拜,
- 当代译本 - 老总管听了,就俯伏敬拜耶和华,
- 圣经新译本 - 那人就跪下敬拜耶和华,
- 中文标准译本 - 那人就俯身向耶和华下拜,
- 现代标点和合本 - 那人就低头向耶和华下拜,
- 和合本(拼音版) - 那人就低头向耶和华下拜,
- New International Version - Then the man bowed down and worshiped the Lord,
- New International Reader's Version - Then the man bowed down and worshiped the Lord.
- English Standard Version - The man bowed his head and worshiped the Lord
- New Living Translation - The man bowed low and worshiped the Lord.
- The Message - At this the man bowed in worship before God and prayed, “Blessed be God, God of my master Abraham: How generous and true you’ve been to my master; you’ve held nothing back. You led me right to the door of my master’s brother!”
- Christian Standard Bible - Then the man knelt low, worshiped the Lord,
- New American Standard Bible - Then the man bowed low and worshiped the Lord.
- New King James Version - Then the man bowed down his head and worshiped the Lord.
- Amplified Bible - The man bowed his head and worshiped the Lord.
- American Standard Version - And the man bowed his head, and worshipped Jehovah.
- King James Version - And the man bowed down his head, and worshipped the Lord.
- New English Translation - The man bowed his head and worshiped the Lord,
- World English Bible - The man bowed his head, and worshiped Yahweh.
- 新標點和合本 - 那人就低頭向耶和華下拜,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人就低頭向耶和華敬拜,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那人就低頭向耶和華敬拜,
- 當代譯本 - 老總管聽了,就俯伏敬拜耶和華,
- 聖經新譯本 - 那人就跪下敬拜耶和華,
- 呂振中譯本 - 那人就俯伏敬拜永恆主,
- 中文標準譯本 - 那人就俯身向耶和華下拜,
- 現代標點和合本 - 那人就低頭向耶和華下拜,
- 文理和合譯本 - 僕遂俯首、崇拜耶和華、
- 文理委辦譯本 - 僕遂稽首、崇拜耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人乃鞠躬崇拜主、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el criado de Abraham se arrodilló y adoró al Señor
- Новый Русский Перевод - Тогда он склонился и восславил Господа,
- Восточный перевод - Тогда он склонился и восславил Вечного,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он склонился и восславил Вечного,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он склонился и восславил Вечного,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le serviteur s’inclina pour se prosterner devant l’Eternel.
- リビングバイブル - 老召使は立ったまま頭を垂れ、その場で主を礼拝しました。
- Nova Versão Internacional - Então o homem curvou-se em adoração ao Senhor,
- Hoffnung für alle - Da warf sich der Knecht zu Boden und betete:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quản gia cảm kích và cúi đầu thờ phượng Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาจึงก้มลงกราบนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายผู้นั้นก้มศีรษะและกราบนมัสการพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 역대상 29:20 - 그런 다음 다윗이 백성들에게 “우리 하나님 여호와를 찬양합시다!” 하자 그들이 여호와께 찬양하고 머리를 숙여 여호와와 왕에게 경배하였다.
- 빌립보서 2:10 - 하늘과 땅과 땅 아래 있는 자들이 모두 예수님의 이름에 무릎을 꿇게 하시고
- 출애굽기 34:8 - 그러자 모세가 급히 땅에 엎드려 경배하며
- 시편 22:29 - 세상의 모든 교만한 자들이 그에게 무릎을 꿇을 것이며 자기 생명을 살리지 못하고 흙으로 돌아가는 모든 인류가 그에게 경배하리라.
- 역대하 29:30 - 그러고서 히스기야왕은 레위 사람들에게 다윗과 예언자 아삽의 시로 여호와를 찬양하라고 명령하였다. 그러자 그들은 즐거운 마음으로 찬양하고 엎드려 여호와께 경배하였다.
- 미가 6:6 - 내가 무엇을 가지고 여호와 앞에 나아가 높이 계시는 하나님께 경배할까? 내가 불에 태워 바칠 번제물로 일 년 된 송아지를 가지고 그 앞에 나아갈까?
- 창세기 22:5 - 종들에게 말하였다. “너희는 나귀와 함께 여기 있거라. 내가 아들과 저기 가서 경배하고 오겠다.”
- 시편 95:6 - 자, 우리가 허리를 굽혀 경배하며 우리를 만드신 여호와 앞에 무릎을 꿇자.
- 느헤미야 8:6 - 에스라가 위대하신 하나님 여호와를 찬양하자 모든 백성들은 손을 들고 “아멘! 아멘!” 하며 응답하였다. 그러고서 그들은 얼굴을 땅에 대고 엎드려 여호와께 경배하였다.
- 역대하 20:18 - 이 말을 듣고 여호사밧왕이 몸을 굽혀 얼굴을 땅에 대자 유다와 예루살렘 백성들도 엎드려 여호와께 경배하였다.
- 시편 66:4 - 온 세상이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 높여 노래합니다.”
- 시편 72:9 - 광야에 사는 자들이 그 앞에 허리를 굽히고 그의 원수들이 그에게 굴복할 것이다.
- 출애굽기 12:27 - 여러분은 이렇게 대답하십시오. ‘이것은 여호와께 드리는 유월절 제사이다. 여호와께서는 이집트에서 그 곳 사람들을 치실 때 우리 이스라엘 사람들의 집을 넘어가시고 우리를 살려 주셨다.’ ” 그러자 백성들은 머리를 숙여 경배하였다.
- 출애굽기 4:31 - 그러자 백성들은 그들의 말을 믿었으며 여호와께서 자기들을 돌아보시고 자기들이 당하는 고통을 보셨다는 말을 듣고 머리를 숙여 경배하였다.
- 창세기 24:48 - 그러고서 나는 머리를 숙여 여호와께 경배하고 나를 곧장 내 주인의 동생 집으로 인도하여 주인의 아들을 위해 신부감을 구하게 하신 내 주인 아브라함의 하나님 여호와를 찬양하였습니다.
- 창세기 24:52 - 아브라함의 종은 이 말을 듣고 땅에 엎드려 여호와께 절하고