gen 24:33 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​พวกเขา​ได้​เอา​อาหาร​มา​วาง​ไว้​ตรงหน้า​ให้​เขา​กิน แต่​คนใช้​ของ​อับราฮัม​พูด​ว่า “ผม​จะ​ไม่กิน​จนกว่า​จะ​ได้​พูด​ใน​สิ่ง​ที่​ผม​ต้อง​พูด” ลาบัน​พูด​ว่า “พูด​มา​สิ”
  • 新标点和合本 - 把饭摆在他面前,叫他吃,他却说:“我不吃,等我说明白我的事情再吃。”拉班说:“请说。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把食物摆在他面前,请他吃。他却说:“我不吃,等我把我的事情说完了再吃。”拉班说:“请说。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 把食物摆在他面前,请他吃。他却说:“我不吃,等我把我的事情说完了再吃。”拉班说:“请说。”
  • 当代译本 - 然后晚餐准备好了,老总管却说:“不,等我说明来意后再吃。”拉班说:“请说。”
  • 圣经新译本 - 然后在他面前摆上食物,但那人说:“除非等我说完了我的事,我不会吃。”拉班说:“请说。”
  • 中文标准译本 - 当食物摆在那人面前请他吃的时候,他却说:“我不吃,等我说完了我的事再吃 。” 拉班说:“请说吧。”
  • 现代标点和合本 - 把饭摆在他面前,叫他吃。他却说:“我不吃,等我说明白我的事情再吃。”拉班说:“请说。”
  • 和合本(拼音版) - 把饭摆在他面前,叫他吃。他却说:“我不吃,等我说明白我的事情再吃。”拉班说:“请说。”
  • New International Version - Then food was set before him, but he said, “I will not eat until I have told you what I have to say.” “Then tell us,” Laban said.
  • New International Reader's Version - Then food was placed in front of him. But he said, “I won’t eat until I’ve told you what I have to say.” “Then tell us,” Laban said.
  • English Standard Version - Then food was set before him to eat. But he said, “I will not eat until I have said what I have to say.” He said, “Speak on.”
  • New Living Translation - Then food was served. But Abraham’s servant said, “I don’t want to eat until I have told you why I have come.” “All right,” Laban said, “tell us.”
  • Christian Standard Bible - A meal was set before him, but he said, “I will not eat until I have said what I have to say.” So Laban said, “Please speak.”
  • New American Standard Bible - But when food was set before him to eat, he said, “I will not eat until I have stated my business.” And he said, “Speak on.”
  • New King James Version - Food was set before him to eat, but he said, “I will not eat until I have told about my errand.” And he said, “Speak on.”
  • Amplified Bible - But when food was set before him, he said, “I will not eat until I have stated my business.” And Laban said, “Speak on.”
  • American Standard Version - And there was set food before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
  • King James Version - And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
  • New English Translation - When food was served, he said, “I will not eat until I have said what I want to say.” “Tell us,” Laban said.
  • World English Bible - Food was set before him to eat, but he said, “I will not eat until I have told my message.” Laban said, “Speak on.”
  • 新標點和合本 - 把飯擺在他面前,叫他吃,他卻說:「我不吃,等我說明白我的事情再吃。」拉班說:「請說。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把食物擺在他面前,請他吃。他卻說:「我不吃,等我把我的事情說完了再吃。」拉班說:「請說。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把食物擺在他面前,請他吃。他卻說:「我不吃,等我把我的事情說完了再吃。」拉班說:「請說。」
  • 當代譯本 - 然後晚餐準備好了,老總管卻說:「不,等我說明來意後再吃。」拉班說:「請說。」
  • 聖經新譯本 - 然後在他面前擺上食物,但那人說:“除非等我說完了我的事,我不會吃。”拉班說:“請說。”
  • 呂振中譯本 - 就有食物擺在他面前、要給他喫;他卻說:『非等到把我的事說明白了,我是不喫的。』 拉班 說:『請說。』
  • 中文標準譯本 - 當食物擺在那人面前請他吃的時候,他卻說:「我不吃,等我說完了我的事再吃 。」 拉班說:「請說吧。」
  • 現代標點和合本 - 把飯擺在他面前,叫他吃。他卻說:「我不吃,等我說明白我的事情再吃。」拉班說:「請說。」
  • 文理和合譯本 - 陳食其前以食之、僕曰、吾事未述、不敢先食、曰、請述之、
  • 文理委辦譯本 - 肆筵令食。僕曰、我事尚未相告、不敢先食。曰、願聞其詳。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為之供食、其人曰、尚未述我事、我不敢先食、曰、請述之、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando le sirvieron de comer, el criado dijo: —No comeré hasta haberles dicho lo que tengo que decir. —Habla con toda confianza —respondió Labán.
  • 현대인의 성경 - 그 앞에 음식을 차려 놓자 그 사람은 “내가 이 곳에 온 용건을 말하기 전에는 아무것도 먹지 않겠습니다” 하였다. 그래서 라반이 “좋습니다. 용건을 말씀해 보십시오” 하자
  • Новый Русский Перевод - Перед ним поставили еду, но он сказал: – Я не стану есть, пока не расскажу о моем поручении. – Рассказывай, – ответил Лаван.
  • Восточный перевод - Перед ним поставили еду, но он сказал: – Я не стану есть, пока не расскажу о моём поручении. – Рассказывай, – ответил Лаван.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед ним поставили еду, но он сказал: – Я не стану есть, пока не расскажу о моём поручении. – Рассказывай, – ответил Лаван.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед ним поставили еду, но он сказал: – Я не стану есть, пока не расскажу о моём поручении. – Рассказывай, – ответил Лобон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il leur servit le repas, mais le serviteur prit la parole : Je ne mangerai pas avant d’avoir dit ce que j’ai à dire. – Eh bien, parle ! lui dit Laban.
  • リビングバイブル - やがて夕食の時間になりました。いよいよ話を切り出す時です。老召使は言いました。「お食事を頂く前に、ぜひともお聞き願いたいことがあります。どういうわけで私がここにまいったか、その用向きをお話ししなければなりません。」 「かまいませんとも。そのご用向きを伺いましょう」と、ラバンが促します。
  • Nova Versão Internacional - Depois lhe trouxeram comida, mas ele disse: “Não comerei enquanto não disser o que tenho para dizer”. Disse Labão: “Então fale”.
  • Hoffnung für alle - Vor dem Abendessen aber sagte der Knecht: »Ich esse erst, wenn ich erzählt habe, warum ich hier bin!« »Einverstanden«, sagte Laban, »erzähl!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thức ăn đã dọn ra rồi, nhưng quản gia còn lần lữa: “Tôi không dám ăn uống trước khi nói ra điều tôi cần phải thưa.” La-ban giục: “Ông cứ nói đi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยกอาหารมาตั้งตรงหน้าชายนั้น แต่เขากล่าวว่า “ข้าพเจ้าจะยังไม่รับประทานจนกว่าจะได้บอกให้ท่านรู้ถึงสิ่งที่ข้าพเจ้าจำเป็นจะต้องพูด” ลาบันกล่าวว่า “ถ้าอย่างนั้น จงบอกเราเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ก็​มี​อาหาร​ตั้ง​ไว้​ที่​ตรง​หน้า​เขา​เพื่อ​รับประทาน แต่​เขา​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​รับประทาน​จนกว่า​จะ​ได้​พูด​เรื่อง​ธุระ​ก่อน” ลาบัน​พูด​ว่า “เชิญ​ท่าน​พูด​เถิด”
  • Thai KJV - แล้วจัดอาหารมาเลี้ยงเขา แต่เขาว่า “ข้าพเจ้าจะไม่รับประทาน จนกว่าข้าพเจ้าจะพูดถึงธุระที่ข้าพเจ้าได้รับมอบหมายมานั้นให้ท่านฟังเสียก่อน” ลาบันก็ว่า “เชิญพูดเถิด”
交叉引用
  • ยอห์น 4:14 - แต่​คน​ที่​ดื่ม​น้ำ​ที่​เรา​ให้​จะ​ไม่​หิว​น้ำ​อีก​เลย เพราะ​น้ำ​ที่​เรา​ให้​เขา​ดื่ม​จะ​กลาย​เป็น​น้ำพุ​ที่​ไหล​ไม่​หยุด​อยู่​ใน​ตัว​เขา​และ​นำ​ชีวิต​ที่​อยู่​กับ​พระเจ้า​ตลอด​ไป​มา​ให้”
  • ปัญญาจารย์ 9:10 - สิ่ง​ที่​มือ​คุณ​ทำได้​ก็​ให้​ทำ​สุด​แรงเกิด​ไปเลย เพราะ​ใน​แดน​คนตาย​ที่​จะต้อง​ไปนั้น จะ​ไม่มี​การ​ลงมือ​ทำ​อะไร​เลย ไม่มี​แม้แต่​ความคิด ความรู้ หรือ​สติปัญญา
  • โยบ 23:12 - ข้า​ไม่​ได้​ละ​ไป​จาก​คำสั่ง​ที่​ออก​จาก​ริมฝีปาก​ของ​พระองค์​เลย แต่​ข้า​ได้​สะสม​คำพูด​จาก​ปาก​ของ​พระองค์​มาก​กว่า​ที่​กำหนด​ให้​ซะอีก
  • ยอห์น 4:31 - ขณะนั้น พวก​ศิษย์​กำลัง​คะยั้นคะยอ​พระเยซู​ว่า “อาจารย์ กิน​อะไร​บ้าง​สิ​ครับ”
  • ยอห์น 4:32 - แต่​พระองค์​บอก​ว่า “เรา​มี​อาหาร​ที่​พวก​คุณ​ไม่​รู้จัก”
  • ยอห์น 4:33 - พวก​ศิษย์​ต่าง​ก็​ถาม​กัน​ว่า “คง​ไม่​มี​ใคร​แถวนี้​เอา​อาหาร​มา​ให้​อาจารย์​นะ”
  • ยอห์น 4:34 - พระองค์​จึง​บอก​กับ​พวก​เขา​ว่า “อาหาร​ของ​เรา​คือ​การทำตามใจ​พระองค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา และ​ทำงาน​ที่​พระองค์​ให้​เรา​ทำ​ให้​เสร็จ
  • สุภาษิต 22:29 - เจ้า​เห็น​คน​ที่​ชำนาญ​งานนั้น​ไหม เขา​จะ​ได้​ยืน​รับใช้​พวก​กษัตริย์ ไม่ใช่​ชาวบ้าน​ธรรมดา
  • สดุดี 132:3 - ดาวิด​พูดว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่เข้าไป​ในบ้าน​ของตัวเอง และ​จะ​ไม่นอนลง​บนเตียง​ของตัวเอง
  • สดุดี 132:4 - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่ยอม​หลับตาลง จะ​ไม่ยอม​ให้​หนังตา​ปิดลง
  • สดุดี 132:5 - จนกว่า​จะ​พบ​สถานที่​สำหรับ​ก่อตั้ง​เต็นท์อันศักดิ์สิทธิ์​ให้กับ​พระยาห์เวห์ เพื่อ​พระองค์​ผู้​ทรง​ฤทธิ์​แห่งยาโคบ​จะได้​พักอาศัย​อยู่ที่นั่น”
  • 1 ทิโมธี 6:2 - ส่วน​ทาส​ที่​มี​เจ้านาย​ที่​เชื่อ​ใน​พระเจ้า ก็​ไม่​ควร​ดูหมิ่น​เจ้านาย​นั้น เพราะ​เห็น​ว่า​เขา​เป็น​พี่น้อง แต่​ควร​จะ​เคารพ​นับถือ​เขา​มาก​ยิ่ง​ขึ้น เพราะ​ถือ​ว่า​กำลัง​รับใช้​คน​ที่​เขา​รัก​ซึ่ง​เป็น​คน​ที่​เชื่อ​ใน​พระเจ้า​ด้วย​กัน นี่แหละ​คือ​สิ่ง​ที่​คุณ​จะ​ต้อง​สั่งสอน​และ​ขอ​ร้อง​ให้​คน​ทำ
  • เอเฟซัส 6:5 - พวกคุณ​ที่​เป็น​ทาส ต้อง​เชื่อฟัง​เจ้านาย​ฝ่ายโลก​นี้ ควร​เกรง​กลัว​จน​ตัวสั่น​ด้วย​ความ​จริงใจ เหมือน​ที่​ทำ​กับ​พระคริสต์
  • เอเฟซัส 6:6 - อย่า​ทำ​เป็น​ขยัน​แค่​ต่อหน้า​เมื่อ​มี​คน​มอง​เพื่อ​ประจบ​สอพลอ แต่​ควร​จะ​ทำงาน​เหมือนกับ​เป็น​ทาส​ของ​พระคริสต์ ที่​เต็มใจ​ทำ​ตาม​ความ​ต้องการ​ของ​พระเจ้า
  • เอเฟซัส 6:7 - ให้​เต็มใจ​รับใช้​เหมือนกับ​ที่​ทำ​ต่อ​องค์​เจ้า​ชีวิต​ไม่ใช่​ต่อ​มนุษย์
  • เอเฟซัส 6:8 - จำไว้​ว่า ไม่ว่า​คุณ​จะ​เป็น​ทาส​หรือ​เป็น​คน​อิสระ​ก็​ตาม ถ้า​ทำ​ความดี​ก็​จะ​ได้รับ​สิ่ง​ตอบแทน​จาก​องค์​เจ้า​ชีวิต
逐节对照交叉引用